- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Kur ai e thirri (e luti) Zotin e vet me lutje të fshehtë
Feti Mehdiu : Kur e luti Zotin e vet me lutje të fshehtë,
Sherif Ahmeti : Kur ai iu lut Zotit të vet me një zë të ulët, e
Amazigh
At Mensur : mi iger, i Mass is, ti$ôi tabavnit.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إذ» متعلق برحمة «نادى ربه نداءً» مشتملاً على دعاء «خفيا» سرا جوف الليل لأنه أسرع للإجابة.
تفسير المیسر : إذ دعا ربه سرًا؛ ليكون أكمل وأتم إخلاصًا لله، وأرجى للإجابة.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ጌታውን የምስጢርን ጥሪ በተጣራ ጊዜ (አስታውስ)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Zəkəriyyaya) Rəbbinə gizlicə dua edib yalvardığı zaman
Musayev : Bir zaman Zəkəriyya Rəbbinə gizlicə dua edib
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : স্মরণ করো, তিনি তাঁর প্রভুর প্রতি মৃদু স্বরে আহ্বান করলেন --
মুহিউদ্দীন খান : যখন সে তাঁর পালনকর্তাকে আহবান করেছিল নিভৃতে।
Bosnian - bosanski
Korkut : kad je on Gospodara svoga tiho zovnuo,
Mlivo : Kad pozva Gospodara svog pozivom tajnim,
Bulgarian - български
Теофанов : Когато призова той своя Господ с таен зов,
Chinese -中国人
Ma Jian : 当时,他低声地呼吁他的主说:
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Hle, Zachariáš zavolal k Pánu svému voláním tajným
Nykl : když volal k Pánu svému voláním skrytým,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއަށް، އެކަލޭގެފާނު ސިއްރުގައި دعاء ކުރެއްވި ހިނދެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Toen hij zijn Heer aanriep met eene geheime aanroeping.
Leemhuis : Toen hij tot zijn Heer in het verborgen riep,
Siregar : (Gedenkt) toen hij zachtjes zijn smeekbeden tot zijn Heer richtte.
English
Ahmed Ali : When he called to his Lord inwardly,
Ahmed Raza Khan : When he softly prayed to his Lord.
Arberry : when he called upon his Lord secretly
Daryabadi : Recall what time he cried unto his Lord with a cry secret.
Hilali & Khan : When he called out his Lord (Allah) a call in secret,
Itani : When he called on his Lord, a call in seclusion.
Maududi : when he cried to his Lord in secret.
Mubarakpuri : When he called his Lord [with] a call in secret.
Pickthall : When he cried unto his Lord a cry in secret,
Qarai : when he called out to his Lord with a secret cry.
Qaribullah & Darwish : when he called upon his Lord in secret,
Saheeh International : When he called to his Lord a private supplication.
Sarwar : When he quietly called his Lord
Shakir : When he called upon his Lord in a low voice,
Transliteration : Ith nada rabbahu nidaan khafiyyan
Wahiduddin Khan : when he called upon his Lord in low tones, saying,
Yusuf Ali : Behold! he cried to his Lord in secret,
French - français
Hamidullah : Lorsqu'il invoqua son Seigneur d'une invocation secrète,
German - Deutsch
Abu Rida : Als er seinen Herrn mit leisem Ruf anrief
Bubenheim & Elyas : Als er zu seinem Herrn im Verborgenen rief
Khoury : Als er seinen Herrn im Verborgenen anrief.
Zaidan : als dieser seinen HERRN mit einem unauffälligen Ruf anrief.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : A lõkacin da ya kirãyi Ubangijinsa, kira ɓõyayye.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जबकि उसने अपने रब को चुपके से पुकारा
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : कि जब ज़करिया ने अपने परवरदिगार को धीमी आवाज़ से पुकारा - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : yaitu tatkala ia berdoa kepada Tuhannya dengan suara yang lembut.
Quraish Shihab : ketika ia berlindung kepada Allah dan memohon kepada-Nya dalam kesunyian manusia.
Tafsir Jalalayn : (Yaitu tatkala) lafal Idz berta'alluq kepada lafal Rahmah (ia berdoa kepada Rabbnya dengan seruan) yang mengandung doa (yang lembut) dengan suara yang pelan-pelan di tengah malam, karena berdoa di tengah malam itu lebih cepat untuk dikabulkan.
Italian - Italiano
Piccardo : quando invocò il suo Signore con un'invocazione segreta,
Japanese -日本
Japanese : かれが密かに請願して,主に祈った時を思え。
Korean -한국인
Korean : 보라 그는 은밀히 그의 주 님을 부르더라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : کاتێک له (پهرستگای خۆیدا) هانا و هاواری برد بۆ پهروهردگاری بهپهنهانی.
Malay - Melayu
Basmeih : (Ingatkanlah peristiwa) ketika Nabi Zakaria berdoa kepada tuhannya dengan doa permohonan secara perlahan.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : (അതായത്) അദ്ദേഹം തന്റെ രക്ഷിതാവിനെ പതുക്കെ വിളിച്ച് പ്രാര്ത്ഥിച്ച സന്ദര്ഭം.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അദ്ദേഹം തന്റെ നാഥനെ പതുക്കെ വിളിച്ചു പ്രാര്ഥിച്ച സന്ദര്ഭം.
Norwegian - norsk
Einar Berg : da han påkalte Herren i stillhet.
Pashto -پښتو
عبدالولي : كله چې ده خپل رب ته اواز وكړ ډېر ورو اواز
Persian - فارسی
انصاریان : هنگامی که پروردگارش را با دعایی پنهان خواند،
آیتی : آنگاه كه پروردگارش را در نهان ندا داد.
بهرام پور : آنگاه كه [زكريا] پروردگارش را به آواى آهسته ندا كرد
قرائتی : هنگامی كه پروردگارش را با ندایى پنهان خواند.
الهی قمشهای : (یاد کن حکایت او را) وقتی که خدای خود را پنهانی (و از صمیم قلب) ندا کرد.
خرمدل : در آن هنگام که پروردگارش را (در خلوتگاه عبادت) پنهانی ندا داد. [[«نِدَآءً»: صدا زدن. به کمک طلبیدن. مصدر باب مفاعله است. «خَفِیّاً»: پنهان. نهان.]]
خرمشاهی : چنین بود که به ندایی خاموش پروردگارش را به دعا خواند
صادقی تهرانی : چون پروردگارش را ندا (و آوا)یی پنهانی در داد.
فولادوند : آنگاه كه [زكريا] پروردگارش را آهسته ندا كرد.
مجتبوی : آنگاه كه پروردگار خويش را بخواند، خواندنى در نهان
معزی : هنگامی که خواند پروردگار خود را خواندی آهسته (نهانی)
مکارم شیرازی : در آن هنگام که پروردگارش را در خلوتگاه (عبادت) پنهان خواند...
Polish - Polskie
Bielawskiego : Oto wezwał on swego Pana wezwaniem skrytym.
Portuguese - Português
El-Hayek : Ao invocar, intimamente, seu Senhor,
Romanian - Română
Grigore : Când îl chemă pe Domnul său pe ascuns,
Russian - русский
Абу Адель : Вот воззвал [обратился с мольбой] он [Закарийя] к Господу своему зовом тайным [мольбой про себя, а не вслух, чтобы мольба была более совершенной].
Аль-Мунтахаб : Когда он обратился к Аллаху и воззвал к Нему тайным зовом,
Крачковский : Вот воззвал он к Господу своему зовом тайным.
Кулиев : Вот он воззвал к своему Господу в тайне
Кулиев + ас-Саади : Вот он воззвал к своему Господу втайне
Османов : когда он воззвал к своему Господу тайно,
Порохова : Он тайным зовом к Господу воззвал
Саблуков : Вот, он воззвал ко Господу своему тайным воззванием;
Sindhi - سنڌي
امروٽي : جڏھن پنھنجي پالڻھار کي ڳجھو ٻاڏائي سڏيائين.
Somali - Soomaali
Abduh : markuu u dhawaaqay Eebihiis dhawaaq qarsoodi ah.
Spanish - Española
Bornez : cuando invocó a su Señor con una súplica desde un lugar solitario,
Cortes : Cuando invocó interiormente a su Señor.
Garcia : cuando invocó a su Señor en secreto.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Alipo mwita Mola wake Mlezi kwa siri.
Swedish - svenska
Bernström : När han i en tyst [innerlig] bön bad till sin Herre,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Он гоҳ ки Парвардигорашро пинҳонӣ садо дод.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அவர் தம் இறைவனிடம் தாழ்ந்த குரலில் பிரார்த்தித்த போது (இவ்வாறு ரஹ்மத்தை அருளினான்).
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Зәкәрья г-м теләгән нәрсәсен сораганда Раббысына яшерен тавыш белән нида кылды.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เมื่อเขาวิงวอนต่อพระเจ้าของเขา ด้วยการวิงวอนอย่างค่อย ๆ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Hani o, gizlice Rabbine niyaz etmişti de.
Alİ Bulaç : Hani o, Rabbine gizlice seslendiği zaman;
Çeviriyazı : iẕ nâdâ rabbehû nidâen ḫafiyyâ.
Diyanet İşleri : O Rabbine içinden yalvarmıştı.
Diyanet Vakfı : Hani o, gizli bir sesle Rabbine niyaz etmişti:
Edip Yüksel : Rabbine gizli bir yalvarışla seslenmişti
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir zamanlar o, Rabbine gizlice (içinden) yalvarmıştı.
Öztürk : Hani o, Rabbine gizli bir sesle seslenmişti de,
Suat Yıldırım : O Rabbine gizlice seslenip şöyle niyaz etmişti:
Süleyman Ateş : O, Rabbine gizli bir seslenişle yalvarmıştı:
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : جبکہ اُس نے اپنے رب کو چپکے چپکے پکارا
احمد رضا خان : جب اس نے اپنے رب کو آہستہ پکارا
احمد علی : جب اس نے اپنے رب کو خفیہ آواز سے پکارا
جالندہری : جب انہوں نے اپنے پروردگار کو دبی آواز سے پکارا
طاہر القادری : جب انہوں نے اپنے رب کو (ادب بھری) دبی آواز سے پکارا،
علامہ جوادی : جب انہوں نے اپنے پروردگار کو دھیمی آواز سے پکارا
محمد جوناگڑھی : جبکہ اس نے اپنے رب سے چپکے چپکے دعا کی تھی
محمد حسین نجفی : جب انہوں نے اپنے پروردگار کو چپکے چپکے پکارا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇ ئۆز ۋاقتىدا پەرۋەردىگارىغا پەس ئاۋازدا مۇناجات قىلدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Унинг Роббига махфий нидо қилган чоғини эсла.