- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Dhe, mbeti shtatzënë, e u tërhoq me të (barrë) në një vend të largët.
Feti Mehdiu : Ajo, pra mbeti me barrë dhe u shmang në një vend të largët.
Sherif Ahmeti : Ajo e barti atë (Isain), andaj (me të në bark) u izolua në një vend të largët.
Amazigh
At Mensur : Tebbwi tadist; syis taâzel iman is, di tama ibaâden.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «فحملته فانتبذت» تنحَّت «به مكانا قصيا» بعيدا من أهلها.
تفسير المیسر : فحملت مريم بالغلام بعد أن نفخ جبريل في جَيْب قميصها، فوصلت النفخة إلى رَحِمِها، فوقع الحمل بسبب ذلك، فتباعدت به إلى مكان بعيد عن الناس.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ወዲያውኑም አረገዘችው፡፡ በእርሱም (በሆዷ ይዛው) ወደ ሩቅ ስፍራ ገለል አለች፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Məryəm) artıq (Cəbrailin üfürməsi ilə İsaya) hamilə oldu və onunla (bətnindəki uşaqla) birlikdə uzaq bir yerə (xəlvətə) çəkildi.
Musayev : Məryəm uşağa qaldı və bətnindəki ilə birlikdə gedib uzaq bir yerə çəkildi.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তারপর তিনি তাঁকে গর্ভে ধারণ করলেন, এবং তৎসহ এক দূরবর্তী স্থানে সরে গেলেন।
মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর তিনি গর্ভে সন্তান ধারণ করলেন এবং তৎসহ এক দূরবর্তী স্থানে চলে গেলেন।
Bosnian - bosanski
Korkut : I ona zanese i bremenita se skloni daleko negdje.
Mlivo : Tad ga je zanijela, te se s njim povukla u mjesto daleko.
Bulgarian - български
Теофанов : И зачена го тя, и се уедини с него в отдалечено място.
Chinese -中国人
Ma Jian : 她就怀了孕,于是她退避到一个僻远的地方。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A otěhotněla dítětem a uchýlila se s ním na místo vzdálené.
Nykl : I obtěžkala jím a vzdálila se k místu dalekému,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ފަހެ، އެ ދަރިކަލުންނާއިގެން އެކަމަނާ އާލާސްވެ އިންނަވައި، ދުރުގައިވާ ތަނަކަށް އެ ދަރިކަލުންނާއިގެން އެކަމަނާ ވަޑައިގަތެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Zij ontving hem dus, en zij verwijderde zich, met hem in haren schoot, naar eene afgelegen plaats.
Leemhuis : Dus werd zij zwanger van hem en trok zich met hem terug naar een afgelegen plaats.
Siregar : En zo droeg zij hem en trok zich niet hem terug op een verre plek.
English
Ahmed Ali : When she conceived him she went away to a distant place.
Ahmed Raza Khan : So she conceived him, and she went away with him to a far place.
Arberry : So she conceived him, and withdrew with him to a distant place.
Daryabadi : hen she conceived him, and she retired with him to a place far-off.
Hilali & Khan : So she conceived him, and she withdrew with him to a far place (i.e. Bethlehem valley about 4-6 miles from Jerusalem).
Itani : So she carried him, and secluded herself with him in a remote place.
Maududi : Then she conceived him and withdrew with him to a far-off place.
Mubarakpuri : So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.
Pickthall : And she conceived him, and she withdrew with him to a far place.
Qarai : Thus she conceived him, then withdrew with him to a distant place.
Qaribullah & Darwish : Thereupon she carried him, and retired to a far off place.
Saheeh International : So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.
Sarwar : She conceived the child and retreated with him to a distant and solitary place.
Shakir : So she conceived him; then withdrew herself with him to a remote place.
Transliteration : Fahamalathu faintabathat bihi makanan qasiyyan
Wahiduddin Khan : So she conceived him and withdrew with him to a distant place.
Yusuf Ali : So she conceived him, and she retired with him to a remote place.
French - français
Hamidullah : Elle devint donc enceinte [de l'enfant], et elle se retira avec lui en un lieu éloigné.
German - Deutsch
Abu Rida : Und so empfing sie ihn und zog sich mit ihm an einen entlegenen Ort zurück.
Bubenheim & Elyas : So empfing sie ihn und zog sich mit ihm zu einem fernen Ort zurück.
Khoury : So empfing sie ihn. Und sie zog sich mit ihm zu einem entlegenen Ort zurück.
Zaidan : Dann wurde sie schwanger mit ihm, und zog sich mit ihm unmittelbar an einen entfernten Ort zurück.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Sai ta yi cikinsa, sai ta tsallake da shi ga wani wuri mai nĩsa.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर उसे उस (बच्चे) का गर्भ रह गया और वह उसे लिए हुए एक दूर के स्थान पर अलग चली गई।
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और ये बात फैसला शुदा है ग़रज़ लड़के के साथ वह आप ही आप हामेला हो गई फिर इसकी वजह से लोगों से अलग एक दूर के मकान में चली गई - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Maka Maryam mengandungnya, lalu ia menyisihkan diri dengan kandungannya itu ke tempat yang jauh.
Quraish Shihab : Kehendak Allah pun terwujud. Maryam pun mengandung 'Isâ a. s. sesuai dengan kehendak-Nya. Maryam, dengan kandungan itu, menjauhkan diri dari manusia di tempat yang jauh.
Tafsir Jalalayn : (Maka Maryam mengandungnya, lalu ia mengasingkan diri) menjauhkan diri (dengan membawa kandungannya ke tempat yang jauh) jauh dari keluarganya.
Italian - Italiano
Piccardo : Lo concepì e, in quello stato, si ritirò in un luogo lontano.
Japanese -日本
Japanese : こうして,かの女はかれ(息子)を妊娠したので,遠い所に引き籠った。
Korean -한국인
Korean : 그리하여 그녀는 잉태하고 멀리 떨어진 곳으로 옮겨갔더라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : دهستبهجێ مهریهم سکی پڕ بوو، (بهغهم و پهژارهوه) بهرهو شوێنێکی دوور ڕۆیشت.
Malay - Melayu
Basmeih : Maka Maryam hamilah mengandungnya, lalu ia memencilkan diri dengan kandungannya itu ke sebuah tempat yang jauh.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അങ്ങനെ അവനെ ഗര്ഭം ധരിക്കുകയും, എന്നിട്ട് അതുമായി അവള് അകലെ ഒരു സ്ഥലത്ത് മാറിത്താമസിക്കുകയും ചെയ്തു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അങ്ങനെ അവര് ആ കുഞ്ഞിനെ ഗര്ഭം ധരിച്ചു. ഗര്ഭം ചുമന്ന് അവര് അകലെ ഒറ്റക്കൊരിടത്ത് മാറിത്താമസിച്ചു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Så ble hun svanger med barnet, og trakk seg tilbake til et avsides sted.
Pashto -پښتو
عبدالولي : نو (مریم) په دغه (عیسٰی) سره حامله شوه، نو سره له ده یو لرې ځاى ته په څنګ شوه
Persian - فارسی
انصاریان : پس به عیسی حامله شد و به خاطر او در مکانی دور کناره گرفت.
آیتی : پس به او آبستن شد و او را با خود به مكانى دورافتاده برد.
بهرام پور : پس مريم به او حامله شد و با او در نقطهاى دوردست خلوت گزيد
قرائتی : پس مریم [به عیسى] باردار شد و با وى در مكانى دور خلوت گزید.
الهی قمشهای : پس مریم (به مشاهده جبرئیل، در گریبانش نسیم اهتزازی یافت و) به آن پسر بار برداشت و (برای آنکه از سرزنش قوم جاهل برکنار باشد) با آن به مکانی دور خلوت گزید.
خرمدل : (مشیّت خدا تحقّق یافت و مریم) بدو باردار شد و با جنین (خود عیسی) در مکان دوردستی گوشه گرفت. [[«بِهِ»: حرف (ب) برای ملابسه و مصاحبه است، یعنی متلبّسه بِهِ (نگا: مؤمنون / 20). «قَصِیّاً»: دور افتاده. بعید.]]
خرمشاهی : سپس [مریم] به او باردار شد و با او در جایی دوردست کناره گرفت
صادقی تهرانی : پس مریم او [:عیسی] را بار گرفت. پس با وی به مکان دور افتادهای افکنده شد.
فولادوند : پس [مريم] به او [=عيسى] آبستن شد و با او به مكان دورافتادهاى پناه جست.
مجتبوی : پس به او (عيسى) بار گرفت، و با او به جايگاهى دور -از شهر و مردم- بيرون رفت.
معزی : پس بارور شد بدو پس کناره گرفت بدو جایگاهی دور را
مکارم شیرازی : سرانجام (مریم) به او باردار شد؛ و او را به نقطه دور دستی برد (و خلوت گزید)
Polish - Polskie
Bielawskiego : I poczęła go, i oddaliła się z nim w dalekie miejsce.
Portuguese - Português
El-Hayek : E quando concebeu, retirou-se, com um rebento a um lugar afastado.
Romanian - Română
Grigore : Ea rămase grea şi se retrase într-un loc îndepărtat.
Russian - русский
Абу Адель : И понесла она [Марьям] его [забеременела] (после того, как ангел Джибриль вдул дух его через рукав ее одежды) и (не зная, что сказать людям) удалилась с ним [со своим будущим сыном] в далекое (от людей) место.
Аль-Мунтахаб : Воля Аллаха свершилась, и Марйам понесла Ису, как пожелал Аллах. Она удалилась далеко от людей.
Крачковский : И понесла она его и удалилась с ним в далекое место.
Кулиев : Она понесла его (забеременела) и отправилась с ним в отдаленное место.
Кулиев + ас-Саади : Она понесла его (забеременела) и отправилась с ним в отдаленное место.
Османов : [Марйам] забеременела им (т. е. 'Исой) и удалилась с ним подальше [от людей].
Порохова : И понесла она его, И сделалась беременна дитятей, И удалилась с ним в далекие места.
Саблуков : Она зачала его, и с ним удалилась в одно отдаленное место.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پوءِ اُن سان پيٽ ٿيس پوءِ اُن سان پرڀري ھنڌ الڳ ٿي.
Somali - Soomaali
Abduh : way xambaartay (uurowday) waxayna u fogaatay meel dheer (durugsan).
Spanish - Española
Bornez : Así que ella le concibió y se retiró con él a un lugar apartado.
Cortes : Quedó embarazada con él y se retiró con él a un lugar alejado.
Garcia : Cuando se sintió embarazada, decidió retirarse a un lugar apartado.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Basi akachukua mimba yake, na akaondoka nayo mpaka mahali pa mbali.
Swedish - svenska
Bernström : Och hon blev havande och drog sig undan med sin börda till en avlägsen trakt.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Пас ба ӯ ҳомиладор шуд ва ӯро бо худ ба маконе дурафтода бурд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அப்பால், மர்யம் ஈஸாவை கருக்கொண்டார் பின்னர் கர்ப்பத்துடன் தொலைவிலுள்ள ஓரிடத்தை சென்றடைந்தார்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Җәбраил Мәрьямнең җиңеннән өрде, Мәрьям Гыйсага йөкле булды, һәм корсагындагы йөген күтәреп, кавеменнән аерылып, ерак җиргә китте.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แล้วนางได้ตั้งครรภ์ และนางได้ปลีกตัวออกไปพร้อมกับบุตรในครรภ์ ยังสถานที่ไกลแห่งหนึ่ง
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Sonunda ona gebe kaldı ve onunla uzak bir yere çekilip gitti.
Alİ Bulaç : Böylelikle ona gebe kaldı, sonra onunla ıssız bir yere çekildi.
Çeviriyazı : feḥamelethü fentebeẕet bihî mekânen ḳaṣiyyâ.
Diyanet İşleri : Meryem oğlana gebe kaldı, o haliyle uzak bir yere çekildi.
Diyanet Vakfı : Meryem ona hamile kaldı. Bunun üzerine onunla (karnındaki çocukla) uzak bir yere çekildi.
Edip Yüksel : Ona gebe kalınca onunla uzak bir bölgeye çekildi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Nihayet (Allah'ın emri gerçekleşti) Meryem İsa'ya gebe kaldı ve o haliyle uzak bir yere çekildi.
Öztürk : Ona gebe kaldı. Ardından da onunla uzak bir mekâna çekildi.
Suat Yıldırım : Sonra çocuğuna hamile kaldı ve bu haliyle uzakça bir yere çekildi.
Süleyman Ateş : (Meryem), ona gebe kaldı. Onunla uzak bir yere çekildi.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : مریم کو اس بچے کا حمل رہ گیا اور وہ اس حمل کو لیے ہوئے ایک دُور کے مقام پر چلی گئی
احمد رضا خان : اب مریم نے اسے پیٹ میں لیا پھر اسے لیے ہوئے ایک دور جگہ چلی گئی
احمد علی : پھر اس (بچہ کے ساتھ) حاملہ ہوئی پھر اسے لے کر کسی دور جگہ میں چلی گئی
جالندہری : تو وہ اس (بچّے) کے ساتھ حاملہ ہوگئیں اور اسے لے کر ایک دور جگہ چلی گئیں
طاہر القادری : پس مریم نے اسے پیٹ میں لے لیا اور (آبادی سے) الگ ہوکر دور ایک مقام پر جا بیٹھیں،
علامہ جوادی : پھر وہ حاملہ ہوگئیں اور لوگوں سے دور ایک جگہ چلی گئیں
محمد جوناگڑھی : پس وه حمل سے ہو گئیں اوراسی وجہ سے وه یکسو ہو کر ایک دور کی جگہ چلی گئیں
محمد حسین نجفی : پس وہ اس (لڑکے) کے ساتھ حاملہ ہوگئی پھر وہ اس حمل کو لئے ہوئے دور جگہ چلی گئی۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : مەريەم ھامىلدار بولدى، (ئائىلىسىدىن) يىراق بىر جايغا كەتتى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Бас, унга ҳомиладор бўлди. Сўнгра у билан узоқ маконга четланди. (Яъни, Жаброил алайҳиссалом Марямнинг ёқасидан пуфлаганидан кейин Ийсога алайҳиссалом ҳомиладор бўлди.)