- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : (Ky është) tregimi mbi mëshirën e Zotit tënd ndaj robit të Tij – Zekerijjas.
Feti Mehdiu : Rrëfimi për mëshirën e Zotit tënd ndaj robit të vet Zekerijjait,
Sherif Ahmeti : (ky është) Përkujtim i mëshirës së Zotit tënd ndaj robit të vet Zekeriait,
Amazigh
At Mensur : Asmekti uêunu n Mass ik, i umdan iS Zakarya;
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : هذا «ذكر رحمة ربك عبده» مفعول رحمة «زكريا» بيان له.
تفسير المیسر : هذا ذِكْر رحمة ربك عبده زكريا، سنقصه عليك، فإن في ذلك عبرة للمعتبرين.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (ይህ) ጌታህ ባሪያውን ዘከሪያን በችሮታው ያወሳበት ነው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Rəsulum!) Bu sənin Rəbbinin öz qulu Zəkəriyyaya olan mərhəmətinin xatırlanmasıdır!
Musayev : Bu sənin Rəbbinin Öz qulu Zəkəriyyaya göstərdiyi mərhəmətinin yada salınmasıdır.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : এ তাঁর বান্দা যাকারিয়ার প্রতি তোমার প্রভুর অনুগ্রহের বিবরণ।
মুহিউদ্দীন খান : এটা আপনার পালনকর্তার অনুগ্রহের বিবরণ তাঁর বান্দা যাকারিয়ার প্রতি।
Bosnian - bosanski
Korkut : Kazivanje o milosti Gospodara tvoga prema robu Njegovu Zekerijjau,
Mlivo : Spomen milosti Gospodara tvog, robu Njegovom Zekerijjau,
Bulgarian - български
Теофанов : [Това е] споменаване за милостта на твоя Господ към Неговия раб Закария.
Chinese -中国人
Ma Jian : 这是叙述你的主对于他的仆人宰凯里雅的恩惠。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Připomenutí o milosrdenství Pána tvého nad Zachariášem, služebníkem jeho.
Nykl : Toto jest zmínka o milosrdenství Pána tvého nad služebníkem jeho Zachariášem:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : މިއީ ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ އެކަލާނގެ އަޅާ زكريّا ގެފާނަށް ލެއްވި رحمة ގެ ވާހަކައެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Zie hier eene herinnering van de genade van uwen Heer, omtrent zijn dienaar Zacharias.
Leemhuis : De vermelding van de barmhartigheid van jouw Heer aan Zijn dienaar Zakarijja.
Siregar : (Dit is) een vermelding van Barmhartigheid van jouw Heer aan Zijn dienaar Zakariyyâ.
English
Ahmed Ali : Commemorate the beneficence of your Lord on Zachariah, His devotee,
Ahmed Raza Khan : This is the remembrance of the mercy of your Lord upon His bondman Zakaria.
Arberry : The mention of thy Lord's mercy unto His servant Zachariah;
Daryabadi : Mention of the mercy of thy Lord to His bondman Zakariyya.
Hilali & Khan : (This is) a mention of the mercy of your Lord to His slave Zakariya (Zachariah).
Itani : A mention of the mercy of your Lord towards His servant Zechariah.
Maududi : This is an account of the mercy of your Lord to His servant Zechariah
Mubarakpuri : A reminder of the mercy of your Lord to His servant Zakariyya.
Pickthall : A mention of the mercy of thy Lord unto His servant Zachariah.
Qarai : [This is] an account of your Lord’s mercy on His servant, Zechariah,
Qaribullah & Darwish : A mention of the Mercy of your Lord to his worshiper Zachariah,
Saheeh International : [This is] a mention of the mercy of your Lord to His servant Zechariah
Sarwar : This is the story of the blessing of your Lord to His servant Zachariah.
Shakir : A mention of the mercy of your Lord to His servant Zakariya.
Transliteration : Thikru rahmati rabbika AAabdahu zakariyya
Wahiduddin Khan : This is an account of your Lord's mercy bestowed upon His servant Zachariah,
Yusuf Ali : (This is) a recital of the Mercy of thy Lord to His servant Zakariya.
French - français
Hamidullah : C'est un récit de la miséricorde de ton Seigneur envers Son serviteur Zacharie.
German - Deutsch
Abu Rida : Erwähnt wird (hier) die Barmherzigkeit deines Herrn gegen Seinen Diener Zacharias.
Bubenheim & Elyas : (Diese Verse sind) zum Gedenken an die Barmherzigkeit deines Herrn zu Seinem Diener Zakariyya.
Khoury : Zum Gedenken an die Barmherzigkeit deines Herrn zu seinem Diener Zakaria.
Zaidan : Dies ist die Mitteilung über die Gnade, die dein HERR Seinem Diener Zakaria erwiesen hat,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ambaton rahamar Ubangijinka ne ga BawanSa Zakariyya.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वर्णन है तेरे रब की दयालुता का, जो उसने अपने बन्दे ज़करीया पर दर्शाई,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ये तुम्हारे परवरदिगार की मेहरबानी का ज़िक्र है जो (उसने) अपने ख़ास बन्दे ज़करिया के साथ की थी - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : (Yang dibacakan ini adalah) penjelasan tentang rahmat Tuhan kamu kepada hamba-Nya, Zakaria,
Quraish Shihab : Ini adalah kisah Tuhanmu, hai Muhammad, tentang kasih sayang-Nya yang diberikan kepada hamba dan nabi-Nya, Zakariyyâ,
Tafsir Jalalayn : Ini adalah (penjelasan tentang rahmat Rabb kamu kepada hamba-Nya) lafal 'abdahu menjadi Maf'ul dari Rahmah (Zakaria) sebagai penjelasan dari kata 'hamba' tadi.
Italian - Italiano
Piccardo : [Questo è il] racconto della Misericordia del tuo Signore verso il Suo servo Zaccaria,
Japanese -日本
Japanese : (これは)あなたの主が,しもベのザカリーヤーに御慈悲を与えたことの記述である。
Korean -한국인
Korean : 이것은 그대 주님의 종 자카 리아에게 베풀어진 은혜에 관한 언급이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : (ئهی پێغهمبهر (صلی الله علیه و سلم)، ئهم باسه) باسی ڕهحمهتی پهروهردگارته، دهربارهی بهندهی خۆی زهکهریا.
Malay - Melayu
Basmeih : (Ini ialah) perihal limpahan rahmat Tuhanmu (wahai Muhammad), kepada hambaNya Zakaria.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നിന്റെ രക്ഷിതാവ് തന്റെ ദാസനായ സകരിയ്യായ്ക്ക് ചെയ്ത അനുഗ്രഹത്തെ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരണമത്രെ ഇത്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിന്റെ നാഥന് തന്റെ ദാസന് സകരിയ്യയോടു കാണിച്ച കാരുണ്യത്തെ സംബന്ധിച്ച വിവരണമാണിത്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Omtale av Herrens nåde mot sin tjener Sakarias,
Pashto -پښتو
عبدالولي : (دا) ستا د رب د رحمت ذكر دى په خپل بنده زكریا باندې
Persian - فارسی
انصاریان : [آیاتی که بر تو خوانده می شود] یاد رحمت پروردگارت بر بنده اش زکریاست.
آیتی : بيان بخشايش پروردگارت بر بنده خود زكريّا است.
بهرام پور : اين، ياد كرد رحمت پروردگار تو در بارهى بندهاش زكرياست
قرائتی : [این آیات،] یادى است از لطف پروردگارت به بندهاش زكریا.
الهی قمشهای : در این آیات پروردگار تو از رحمتش بر بنده خاصّ خود زکریا سخن میگوید.
خرمدل : (این) یادی است از مرحمت پروردگارت نسبت به بندهی خود زکریّا (که ای محمّد! آن را بر تو میخوانم). [[«ذِکْرُ»: یاد. یادآوری. خبر مبتدای محذوف است و تقدیر چنین است: هذَا الْمَتْلُوُّ ذِکْرُ. «رَحْمَةِ رَبِّکَ»: واژه (رَحْمَة) به فاعل خود اضافه شده است. در رسمالخطّ قرآنی با (ت) کشیده نوشته شده است. «عَبْدَ»: مفعولٌبه (رَحْمَةِ) است. «زَکَرِیَّا»: بدل است.]]
خرمشاهی : [کاف ها یا عین صاد] این بیان رحمت پروردگارت در حق بندهاش زکریاست
صادقی تهرانی : (این) یادی است از رحمت پروردگارت، بندهاش زکریا را.
فولادوند : [اين] يادى از رحمت پروردگار تو [در باره] بندهاش زكرياست.
مجتبوی : [اين] يادكرد بخشايش پروردگار توست بر بنده خود، زكريا
معزی : یادی از رحمت پروردگار تو به بنده خویش زکریّا
مکارم شیرازی : (این) یادی است از رحمت پروردگار تو نسبت به بندهاش زکریا...
Polish - Polskie
Bielawskiego : Wspomnienie o miłosierdziu twego Pana względem Jego sługi Zachariasza.
Portuguese - Português
El-Hayek : Eis o relato da misericórdia de teu Senhor para com o Seu servo, Zacarias.
Romanian - Română
Grigore : Aceasta este amintirea milostiveniei Domnului tău asupra robului Său, Zaharia,
Russian - русский
Абу Адель : (Это) – упоминание о милости Господа твоего (о, Пророк) (оказанную Им) рабу Его Закарийе.
Аль-Мунтахаб : Это (о пророк!) сообщение о милости твоего Господа к Своему рабу и пророку Закарии.
Крачковский : Воспоминание о милости Господа твоего рабу Его Закарии.
Кулиев : Это является напоминанием о милости твоего Господа, оказанной Его рабу Закарии (Захарии).
Кулиев + ас-Саади : Это является напоминанием о милости твоего Господа, оказанной Его рабу Закарии (Захарии). [[О Мухаммад! Мы откроем тебе повествование и подробно расскажем тебе о пророке Закарие, его праведных деяниях и славных достоинствах. Воистину, это повествование является назиданием для тех, кто внимает назиданиям, и прекрасным уроком для тех, кто желает следовать истине. Откровения о том, как Аллах проявляет милость по отношению к Своим праведным рабам и как они удостаиваются такого высокого положения, порождают в людях любовь к Нему и побуждают их чаще поминать Его и стремиться познать Его всеми возможными способами. Всевышний Аллах избрал Закарию и почтил его пророческой миссией и Откровением. Святой пророк взялся выполнять свою миссию так же исправно, как это делали другие посланники. Он призывал рабов на путь своего Господа и обучал их тому, чему Он научил его. Он давал им добрые советы о том, как им следует поступать при его жизни и после его смерти, и следовал по стопам других Божьих посланников и их верных последователей. Когда же он стал замечать, что слабеет, и почувствовал приближение смерти, он испугался, что некому будет занять его место, чтобы призывать людей на путь Господа и давать им верные наставления. Тогда он пожаловался своему Господу на свою телесную и духовную слабость. Он воззвал к Аллаху втайне, дабы его молитва была более совершенной, более прекрасной и более искренней.]]
Османов : [Эта сура] - сообщение о милости Господа твоего рабу Его Закарии,
Порохова : Повествование о милости Господней к Закарии, Служителю Его (и верному слуге).
Саблуков : Воспоминание о милости Господа твоего к рабу твоему, Захарии.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : تنھنجي پالڻھار جي ٻاجھ سندس ٻانھي زڪريا تي ٿيل جو (ھيءُ) ذڪر آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : (kanna) waa sheegid naaxariista Eebahaa addoonkiisa zakariye.
Spanish - Española
Bornez : Recuerdo de la misericordia de tu Señor con Su siervo Zacarías,
Cortes : Recuerdo de la misericordia que tu Señor tuvo con Su siervo Zacarías.
Garcia : Esto es un relato de la misericordia que tuvo tu Señor con Su siervo Zacarías,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Huu ni Ukumbusho wa rehema ya Mola wako Mlezi kwa mja wake, Zakariya.
Swedish - svenska
Bernström : [Detta är] en berättelse om hur din Herre bevisade Sin tjänare Sakarias Sin nåd.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Баёни бахшоиши Парвардигорат бар бандаи Худ Закариёст.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (நபியே! இது) உம்முடைய இறைவன் தன் அடியாராகிய ஜகரிய்யாவுக்கு அருளிய ரஹ்மத்தைப் பற்றியதாகும்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Түбәндә укылачак аятьләр Раббыңның колы Зәкәрьягә Аның рәхмәтенең бәянедер.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : (นี่คือ) การกล่าวถึงเมตตาธรรมแห่งพระเจ้าของเจ้า ที่มีต่อซะกะรียาบ่าวของพระองค์
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Bu, kulu Zekeriyya'ya Rabbinin rahmetini anıştır.
Alİ Bulaç : (Bu,) Rabbinin, kulu Zekeriya'ya rahmetinin zikridir.
Çeviriyazı : ẕikru raḥmeti rabbike `abdehû zekeriyyâ.
Diyanet İşleri : Bu, Rabbinin kulu Zekeriya'ya olan rahmetini anmadır.
Diyanet Vakfı : (Bu,) Rabbinin, Zekeriyya kuluna rahmetinin anılmasıdır.
Edip Yüksel : Bu, Rabbinin, kulu Zekeriyya'ya olan rahmetini anıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bu, Rabbinin, kulu Zekeriyya'ya olan rahmetini anmadır.
Öztürk : Rabbinin rahmetinin, Zekeriyya kuluna anılışıdır bu...
Suat Yıldırım : Bu, Senin Rabbinin, kulu Zekeriyya'ya olan lütuf ve ihsanının anlatımıdır. [3,38-41] {KM, Luka 1,5-25}
Süleyman Ateş : Bu, Rabbinin, kulu Zekeriyya'ya rahmetini anıştır.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : ذکر ہے اُس رحمت کا جو تیرے رب نے اپنے بندے زکریاؑ پر کی تھی
احمد رضا خان : یہ مذکور ہے تیرے رب کی اس رحمت کا جو اس نے اپنے بندہ زکریا پر کی،
احمد علی : یہ تیرے رب کی مہربانی کا ذکر ہے جو اس کے بندے زکریا پر ہوئی
جالندہری : (یہ) تمہارے پروردگار کی مہربانی کا بیان (ہے جو اس نے) اپنے بندے زکریا پر (کی تھی)
طاہر القادری : یہ آپ کے رب کی رحمت کا ذکر ہے (جو اس نے) اپنے (برگزیدہ) بندے زکریا (علیہ السلام) پر (فرمائی تھی)،
علامہ جوادی : یہ زکریا کے ساتھ تمہارے پروردگار کی مہربانی کا ذکر ہے
محمد جوناگڑھی : یہ ہے تیرے پروردگار کی اس مہربانی کا ذکر جو اس نے اپنے بندے زکریا پر کی تھی
محمد حسین نجفی : (اے رسول (ص)) آپ کے پروردگار نے اپنے (خاص) بندے زکریا(ع) پر جو (خاص) رحمت کی تھی یہ اس کا تذکرہ ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : بۇ، پەرۋەردىگارىڭنىڭ بەندىسى زەكەرىياغا قىلغان مەرھىمىتىنىڭ بايانىدۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Бу, Роббингнинг бандаси Закариёга раҳмати зикридир. (Яъни, эй Муҳаммад (с. а. в.), ушбу қисса «Роббингнинг бандаси Закариёга раҳмати зикридир».)