- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Thuaj: “Bëhuni gurë apo hekur,
Feti Mehdiu : Thuaj: “A doni të jeni gur ose hekur,
Sherif Ahmeti : Ose ndonjë krijesë që ju duket e madhe! Ata do të thonë: “Kush do të në rikthejë neve në jetë?” Thuaj: “Ai që ju krijoi për të parën herë!?? E ata do të tundin kokat e tyre nga ti e do të thonë: “Kur është ajo (ringjallja)?” Thuaj: “Ndoshta do të jetë afër!”
Amazigh
At Mensur : Ini: "ilit d azôu ne$ d uzzal,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «قل» لهم «كونوا حجارة أو حديدا».
تفسير المیسر : قل لهم -أيها الرسول- على جهة التعجيز: كونوا حجارة أو حديدًا في الشدة والقوة -إن قَدَرْتم على ذلك- فإن الله يُعيدكم كما بدأكم، وذلك هيِّن عليه يسير.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በላቸው «ድንጋዮችን ወይም ብረትን ሁኑ»
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Rəsulum!) De: “(İstər) daş olun, yaxud dəmir!
Musayev : De: “İstər daş olun, istər dəmir,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : বলো -- ''তোমরা পাথর অথবা লোহা হয়ে যাও,
মুহিউদ্দীন খান : বলুনঃ তোমরা পাথর হয়ে যাও কিংবা লোহা।
Bosnian - bosanski
Korkut : Reci: "Hoćete, i da ste kamenje ili gvožđe
Mlivo : Reci: "Budite kamenje ili gvožđe,
Bulgarian - български
Теофанов : Кажи: “Дори и да сте камъни или желязо,
Chinese -中国人
Ma Jian : 你说:尽管你们变成石头,或铁块,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Odpověz: "I kdybyste byli kamenem nebo železem
Nykl : Rci: „Ano, i kdybyste byli kamení neb železo,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! ތިޔަބައިމީހުން ހިލަކަމުގައި، ނުވަތަ ދަގަނޑު ކަމުގައި ވެބަލާށެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : Antwoord: Zelfs indien gij van steen of ijzer waart,
Leemhuis : Zeg: "Jullie kunnen stenen of ijzer zijn,
Siregar : Zeg: "Wordt steen of ijzer... (en jullie worden zelfs dan opgewekt.)
English
Ahmed Ali : Tell them: "(Even if) you turn to stones or steel,
Ahmed Raza Khan : Proclaim, “Become stones or iron.”
Arberry : Say: 'Let you be stones, or iron,
Daryabadi : Say thou: become ye stones or iron.
Hilali & Khan : Say (O Muhammad SAW) "Be you stones or iron,"
Itani : Say, “Even if you become rocks or iron.
Maududi : Tell them: "(You will be raised afresh even if) you turn to stone or iron,
Mubarakpuri : Say: "Be you stones or iron,"
Pickthall : Say: Be ye stones or iron
Qarai : Say, ‘[That is bound to happen] even if you should become stones, or iron,
Qaribullah & Darwish : Say: 'Let you be stones or iron,
Saheeh International : Say, "Be you stones or iron
Sarwar : (Muhammad), say "Yes, even if you become rocks, iron,
Shakir : Say: Become stones or iron,
Transliteration : Qul koonoo hijaratan aw hadeedan
Wahiduddin Khan : Say, "[yes] even if you turned to stones or iron,
Yusuf Ali : Say: "(Nay!) be ye stones or iron,
French - français
Hamidullah : Dis: «Soyez pierre ou fer.
German - Deutsch
Abu Rida : Sprich: "Ob ihr Steine oder Eisen
Bubenheim & Elyas : Sag: "Seid Steine oder Eisen
Khoury : Sprich: «(Ja), ob ihr nun Steine oder Eisen seid,
Zaidan : Sag: "Seid Steine oder Eisen,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ka ce: "Ku kasance duwãtsu ko kuwa baƙin ƙarfe."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कह दो, "तुम पत्थर या लोहो हो जाओ,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (ऐ रसूल) तुम कह दो कि तुम (मरने के बाद) चाहे पत्थर बन जाओ या लोहा या कोई और चीज़ जो तुम्हारे ख्याल में बड़ी (सख्त) हो - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Katakanlah: "Jadilah kamu sekalian batu atau besi,
Quraish Shihab : Katakanlah kepada mereka, wahai Nabi, "Seandainyapun kalian itu batu yang tidak memiliki kehidupan, atau besi yang lebih keras dari batu,
Tafsir Jalalayn : (Katakanlah) kepada mereka ("Jadilah kamu sekalian batu atau besi).
Italian - Italiano
Piccardo : Di': “Foste anche pietra o ferro
Japanese -日本
Japanese : 言ってやろがいい。「あなたがたが石になり,また鉄になっても,
Korean -한국인
Korean : 일러가로되 너희가 돌과 쇠 가 된다 하더라도 하나님의 능력 은 부족하지 아니 하니라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهی محمد صلی الله علیه وسلم پێیان بڵێ: ببنه بهرد یان ئاسن...
Malay - Melayu
Basmeih : Katakanlah (wahai Muhammad):" Jadilah kamu batu atau besi -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : (നബിയേ,) നീ പറയുക: നിങ്ങള് കല്ലോ ഇരുമ്പോ ആയിക്കൊള്ളുക.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പറയുക: "നിങ്ങള് കല്ലോ ഇരുമ്പോ ആയിക്കൊള്ളുക.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Si: «Om dere er stein eller jern
Pashto -پښتو
عبدالولي : ته ووایه: تاسو كاڼي شئ، یا اوسپنه
Persian - فارسی
انصاریان : بگو: [اینکه سهل و آسان است] شما سنگ شوید یا آهن،
آیتی : بگو: سنگ باشيد يا آهن.
بهرام پور : بگو: سنگ باشيد يا آهن
قرائتی : بگو: «[استخوان خردشده كه آسان است، شما] سنگ باشید یا آهن،
الهی قمشهای : بگو که شما سنگ باشید یا آهن.
خرمدل : بگو: شما سنگ باشید (که به هیچ وجه قابلیّت پذیرش حیات را ندارد) و یا آهن باشید (که از سنگ محکمتر است). [[«حَدِیداً»: آهن.]]
خرمشاهی : بگو سنگ یا آهن باشید
صادقی تهرانی : بگو: «سنگی یا آهنی باشید،»
فولادوند : بگو: «سنگ باشيد يا آهن،
مجتبوی : بگو: سنگ باشيد يا آهن،
معزی : بگو باشید سنگ یا آهن
مکارم شیرازی : بگو: «شما سنگ باشید یا آهن،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Lub jakimkolwiek tworem, który wyda się wam wielki!" Wtedy oni powiedzą: "Kto spowoduje, iż powrócimy?" Powiedz: "Ten, który was stworzył po raz pierwszy." Oni wtedy potrząsną głowami i powiedzą: "Kiedy to?" Powiedz: "Być może, wkrótce."
Portuguese - Português
El-Hayek : Dize-lhes: Ainda que fôsseis pedras ou ferro,
Romanian - Română
Grigore : Spune: “Chiar de-aţi fi piatră ori fier,
Russian - русский
Абу Адель : Скажи (им) (о, Пророк): «Даже если бы вы стали камнями, или железом,
Аль-Мунтахаб : Скажи им (о пророк!): "Даже если бы вы были камнем или железом, которое ещё твёрже,
Крачковский : Скажи: "Будьте камнями, или железом,
Кулиев : Скажи: «Даже если вы станете камнями, или железом,
Кулиев + ас-Саади : Скажи: «Даже если вы станете камнями, или железом,
Османов : Отвечай: "Будете ли вы камнями, или железом,
Порохова : Скажи им: "Да! Будь вы камнями даже иль железом
Саблуков : Скажи: "Будьте камнем, или железом,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : چؤ ته پھڻ ٿيو يا لوھ ٿيو.
Somali - Soomaali
Abduh : waxaad dhahdaa noqda dhagax ama bir.
Spanish - Española
Bornez : Di: «¡Sed piedras o hierro
Cortes : Di: «Aunque seáis piedra, hierro
Garcia : Respóndeles: "¡Sí! Aunque se conviertan en piedra, hierro
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Sema: Kuweni hata mawe na chuma.
Swedish - svenska
Bernström : Säg: "[Visst!] Även om era [kroppar] hade varit av sten eller av järn,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Бигӯ: «Санг бошед ё охан,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (நபியே!) நீர் கூறும்; "நீங்கள் கல்லாகவோ, இரும்பாகவோ ஆகுங்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Син аларга әйт: "Кирәк – сез череп таш булыгыз, кирәк – тимер булыгыз, әлбәттә, тереләсез!
Thai - ไทย
ภาษาไทย : จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “หากพวกท่านเป็นหินหรือเหล็ก”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : De ki: Taş, yahut demir olun.
Alİ Bulaç : De ki: "İster taş olun, ister demir."
Çeviriyazı : ḳul kûnû ḥicâraten ev ḥadîdâ.
Diyanet İşleri : De ki: "İster taş veya demir ya da kalbinizde büyüttüğünüz başka bir yaratık olun, yine de dirileceksiniz." "Bizi tekrar kim diriltir?" derler; de ki: "Sizi ilk defa yaratan." Sana başlarını sallayarak: "Ne zamandır bu?" derler. "Yakında olması mümkündür" de.
Diyanet Vakfı : De ki: "İster taş olun, ister demir",
Edip Yüksel : De ki: "İsterse taş veya demire dönüşün,"
Elmalılı Hamdi Yazır : De ki: "İster taş olun, ister demir..."
Öztürk : De ki: "İster taş olun ister demir!"
Suat Yıldırım : De ki: “İster taş olun, ister demir. İsterse yeniden dirilmesi aklınızca imkânsız gibi görünen herhangi bir yaratık, ne olursanız olun, mutlaka diriltilip kaldırılacaksınız.”“O halde” diyecekler, “kimdir bizi diriltecek olan?” De ki: “Sizi ilk defa yoktan yaratan!”Bu sefer, alay ederek başlarını sallayacak da: “Ne zamanmış o?” diyecekler. De ki: “Belki de yakındır.” [30,27; 42,18]
Süleyman Ateş : De ki: "İster taş olun, ister demir,"
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : ان سے کہو "تم پتھر یا لوہا بھی ہو جاؤ
احمد رضا خان : تم فرماؤ کہ پتھر یا لوہا ہوجاؤ،
احمد علی : کہہ دو تم پتھر یا لوہا ہوجاؤ
جالندہری : کہہ دو کہ (خواہ تم) پتھر ہوجاؤ یا لوہا
طاہر القادری : فرما دیجئے: تم پتھر ہو جاؤ یا لوہا،
علامہ جوادی : آپ کہہ دیجئے کہ تم پتھر یا لوہا بن جاؤ
محمد جوناگڑھی : جواب دیجیئے کہ تم پتھر بن جاؤ یا لوہا
محمد حسین نجفی : کہہ دیجیے! کہ تم پتھر ہو جاؤ یا لوہا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : سىلەر تاش ياكى تۆمۈر ياكى ھاياتلىقنى تەسەۋۋۇر قىلىش تېخىمۇ قىيىن بولغان بىر نەرسە بولۇپ كەتسەڭلارمۇ (اﷲ سىلەرنى تىرىلدۈرىدۇ) ئۇلار: ‹‹بىزنى كىم تىرىلدۈرىدۇ؟» دېگىن، ئۇلار ساڭا باشلىرىنى لىڭشىتىپ: ‹‹ئۇ قاچان بولىدۇ؟ ›› دېيىشىدۇ، (سەن) ‹‹ئۈمىدكى، ئۇ يېقىندا بولىدۇ›› دېگىن
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Сен: «Тош ёки темир бўлиб олинглар.