- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : (i thuhet): “Lexoje librin tënd, mjafton që ti sot vetë për vetveten të japësh llogari!”
Feti Mehdiu : “Lexo librin tënd, sot të mjafton vetvetja kundër teje që të japish llogari”!
Sherif Ahmeti : “Lexo librn tënd, mjafton të jesh sot llogaritës i vetvetes”.
Amazigh
At Mensur : "£eô tazmamt ik! Tqaddev, assa, s yiman ik, i uqeîîi k".
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : ويقال له «اقرأ كتابك كفى بنفسك اليوم عليك حسيبا» محاسبا.
تفسير المیسر : يقال له: اقرأ كتاب أعمالك، فيقرأ، وإن لم يكن يعرف القراءة في الدنيا، تكفيك نفسك اليوم محصية عليك عملك، فتعرف ما عليها من جزاء. وهذا من أعظم العدل والإنصاف أن يقال للعبد: حاسِبْ نفسك، كفى بها حسيبًا عليك.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «መጽሐፍህን አንብብ፡፡ ዛሬ ባንተ ላይ ተቆጣጣሪነት በነፍስህ በቃ» (ይባላል)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Və ona belə deyərik:) “Oxu, kitabını (əməl dəftərini). Bu gün sən haqq-hesab çəkməyə özün-özünə (özün öz əməllərinin şahidi olmağa) kifayətsən!”
Musayev : Kitabını oxu! Bu gün sənə özün-özünü hesaba çəkməyin yetər.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''পড় তোমার গ্রন্থ, -- আজকের দিনে তোমার আত্মাই তোমার উপরে হিসাব-তলবকারীরূপে যথেষ্ট।’’
মুহিউদ্দীন খান : পাঠ কর তুমি তোমার কিতাব। আজ তোমার হিসাব গ্রহণের জন্যে তুমিই যথেষ্ট।
Bosnian - bosanski
Korkut : "Čitaj knjigu svoju, dosta ti je danas što ćeš svoj račun polagati!"
Mlivo : "Čitaj knjigu svoju! Dovoljna je Danas duša tvoja protiv tebe obračunac."
Bulgarian - български
Теофанов : “Чети своята книга! Достатъчен си Днес да направиш равносметка за себе си.”
Chinese -中国人
Ma Jian : (说:)你读你的本子吧!今天,你已足为自己的清算人。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : "Čti knihu svou! Dnes sám postačíš si proti sobě jako zúčtovatel!"
Nykl : „Čti knihu svou! Sám postačíš si dnes jako súčtovatel proti sobě samému!“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : (އަދި އަންގަވާނެތެވެ.) ތިބާގެ ފޮތް ތިބާ ކިޔާށެވެ! މިއަދު ތިބާގެ މައްޗަށް حساب ކުރާ މީހަކަށް، ތިބާގެ އަމިއްލަنفس ފުދެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Lees uw boek, (zullen de engelen dan tot hem zeggen), uwe ziel zal heden eene voldoende rekening tegen u opmaken.
Leemhuis : "Lees jouw boek, jij bent zelf vandaag goed genoeg om af te rekenen."
Siregar : (Er wordt tegen hem gezegd:) "Lees jouw boek." Op deze Dag is jouw eigen ziel voldoende als berekenaar tegen jou.
English
Ahmed Ali : "Read your ledger; this day you are sufficient to take your own account.
Ahmed Raza Khan : It will be said, “Read your ledger; this day you are sufficient to take your own account.”
Arberry : 'Read thy book! Thy soul suffices thee this day as a reckoner against thee.'
Daryabadi : Read thine book; sufficeth to-day thy soul against thee as a reckoner.
Hilali & Khan : (It will be said to him): "Read your book. You yourself are sufficient as a reckoner against you this Day."
Itani : “Read your book; today there will be none but yourself to call you to account.”
Maududi : "Read your scroll; this Day you suffice to take account of yourself."
Mubarakpuri : (It will be said to him): "Read your Book. You yourself are sufficient as a reckoner against you this Day."
Pickthall : (And it will be said unto him): Read thy Book. Thy soul sufficeth as reckoner against thee this day.
Qarai : ‘Read your book! Today your soul suffices as your own reckoner.’
Qaribullah & Darwish : 'Read your book. Your self suffices you this Day as a reckoner against you'
Saheeh International : [It will be said], "Read your record. Sufficient is yourself against you this Day as accountant."
Sarwar : We will tell him, "Read it and judge for yourself."
Shakir : Read your book; your own self is sufficient as a reckoner against you this day.
Transliteration : Iqra kitabaka kafa binafsika alyawma AAalayka haseeban
Wahiduddin Khan : It will say, "Read your record, today there will be none but yourself to call you to account!"
Yusuf Ali : (It will be said to him:) "Read thine (own) record: Sufficient is thy soul this day to make out an account against thee."
French - français
Hamidullah : «Lis ton écrit. Aujourd'hui, tu te suffis d'être ton propre comptable».
German - Deutsch
Abu Rida : "lies dein Buch. Heute genügt deine eigene Seele, um die Abrechnung gegen dich vorzunehmen."
Bubenheim & Elyas : "Lies dein Buch! Du selbst genügst heute als Abrechner über dich."
Khoury : «Lies dein Buch. Du selbst genügst heute, um mit dir selbst abzurechnen.»
Zaidan : "Lies dein Register! Du selbst genügst heute, um über dich selbst ein Berechnender zu sein."
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Karanta Littãfinka. Ranka ya isa ya zama mai hisãbi a kanka a yau."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : "पढ़ ले अपनी किताब (कर्मपत्र)! आज तू स्वयं ही अपना हिसाब लेने के लिए काफ़ी है।"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और हम उससे कहेंगें कि अपना नामए अमल पढ़ले और आज अपने हिसाब के लिए तू आप ही काफी हैं - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : "Bacalah kitabmu, cukuplah dirimu sendiri pada waktu ini sebagai penghisab terhadapmu".
Quraish Shihab : Dikatakan kepadanya, "Bacalah dengan kekuasaan Allah--meskipun di dunia dia tidak bisa membaca--kitab perbuatanmu. Cukuplah dirimu sendiri pada saat ini sebagai penghitung perbuatan kamu."
Tafsir Jalalayn : Dan dikatakan kepadanya: ("Bacalah kitabmu, cukuplah dirimu sendiri pada waktu itu sebagai penghisab terhadapmu.") menjadi penghisab sendiri.
Italian - Italiano
Piccardo : [Gli sarà detto:] “Leggi il tuo scritto: oggi sarai il contabile di te stesso”.
Japanese -日本
Japanese : (かれは仰せられよう。)「あなたがたの記録を読みなさい。今日こそは,あなた自身が自分の精算者である」
Korean -한국인
Korean : 그리고 그에게 말씀이 있으 리니 너의 기록을 읽으라 너를 계 산하는 오늘은 그것만으로 충분하 리라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهوسا پێی دهوترێت: دهی نامهی کردهوهکانت بخوێنهرهوه و تهماشای بکه، ئهمڕۆ ههر خۆت بڕیار بدهو حساب بۆ خۆت بکه (شایستهی چ جۆره پاداشتێکیت؟!)
Malay - Melayu
Basmeih : (Lalu Kami perintahkan kepadanya): "Bacalah Kitab (suratan amalmu), cukuplah engkau sendiri pada hari ini menjadi penghitung terhadap dirimu (tentang segala yang telah engkau lakukan)".
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നീ നിന്റെ ഗ്രന്ഥം വായിച്ചുനോക്കുക. നിന്നെ സ്സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം കണക്ക് നോക്കാന് ഇന്ന് നീ തന്നെ മതി. (എന്ന് അവനോട് അന്ന് പറയപ്പെടും)
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിന്റെ ഈ കര്മപുസ്തകമൊന്നു വായിച്ചുനോക്കൂ. ഇന്നു നിന്റെ കണക്കുനോക്കാന് നീ തന്നെ മതി.
Norwegian - norsk
Einar Berg : «Les din bok! I dag strekker du til som regnskapsmann for deg selv!»
Pashto -پښتو
عبدالولي : ته خپل كتاب ولوله، نن ورځ ستا په خلاف هم ستا خپل نفس كافي دى، حساب كوونكى
Persian - فارسی
انصاریان : [به او می گویند:] کتاب خود را بخوان، کافی است که امروز خودت بر خود حسابگر باشی.
آیتی : بخوان نامهات را. امروز تو خود براى حساب كشيدن از خود بسندهاى.
بهرام پور : [گفته شود] نامهات را بخوان. كافى است كه امروز خود حسابرس خويش باشى
قرائتی : «كتابت را بخوان! كافى است كه امروز، خود حسابگر خویش باشى.»
الهی قمشهای : تو خود کتاب اعمالت را بخوان (و بنگر تا در دنیا چه کردهای) که تو خود تنها برای رسیدگی به حساب خویش کافی هستی.
خرمدل : (در آن روز بدو گفته میشود:) کتاب (اعمال) خود را بخوان (و سعادت یا شقاوت خویش را بدان). کافی است که خودت امروز حسابگر خویشتن باشی. (چه مسائل روشناست و نیازی به شاهد و حسابرس دیگری نیست). [[«حَسِیباً»: حسابگر. حسابرس.]]
خرمشاهی : [و گوییم] کارنامهات را بخوان، که امروز حسابگری خود تو برای خودت کافی است
صادقی تهرانی : (و به او میگوییم) : «کارنامهات را بخوان؛2 کافی است (که) امروز خودت حسابگر (خود) باشی.»
فولادوند : «نامهات را بخوان؛ كافى است كه امروز خودت حسابرس خود باشى.»
مجتبوی : [گوييم:] نامهات را بخوان، امروز تو بر خود حسابرسى بسندهاى.
معزی : بخوان نامه خویش را تو خود بس باشی امروز بر خویشتن حسابگر
مکارم شیرازی : (و به او میگوییم:) کتابت را بخوان، کافی است که امروز، خود حسابگر خویش باشی!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Przeczytaj twoją księgę! Ona dziś wystarczy tobie jako wystawiony ci rachunek!"
Portuguese - Português
El-Hayek : (E lhe diremos): Lê o teu livro! Hoje bastarás tu mesmo para julgar-te.
Romanian - Română
Grigore : “Citeşte-ţi cartea! Ea este de ajuns astăzi ca tu să dai socoteală de tine însuţi.”
Russian - русский
Абу Адель : «Читай свою книгу! Сегодня достаточно того, что ты сам будешь считать свои деяния!»
Аль-Мунтахаб : Каждому человеку будет сказано: "Читай с помощью Аллаха - даже если он не умел читать в земном мире - Книгу твоих деяний. Довольно с тебя, что душа твоя сегодня составит счёт всех твоих деяний!"
Крачковский : "Прочти твою книгу! Довольно для тебя в самом себе счетчика!"
Кулиев : Читай свою книгу! Сегодня достаточно того, что ты сам сосчитаешь свои деяния против самого себя.
Кулиев + ас-Саади : Читай свою книгу! Сегодня достаточно того, что ты сам сосчитаешь свои деяния против самого себя. [[Всевышний поведал о совершенстве божественной справедливости. Все добрые и злые деяния человека достаются только ему самому. Другие люди не несут ответственности за его деяния, и он не несет ответственности за деяния других людей. А когда наступит День воскресения, каждый человек увидит все свои добрые и злые, большие и малые деяния записанными в развернутом свитке. И тогда ему велят оценить собственные деяния, дабы он убедился в том, что именно обрекает его на страдания. Воистину, это свидетельствует о величайшей справедливости и беспристрастности Аллаха.]]
Османов : Читай свой свиток! Сегодня ты сам разберешься: достаточно пересчитать [свои деяния на земле].
Порохова : (И прозвучит): "Прочти же книгу (дел) твоих! Тебе достаточно в самом себе Составить счет (грехов для воздаянья)!"
Саблуков : "Читай запись дел твоих! Ныне ты сам в состоянии требовать от себя отчет".
Sindhi - سنڌي
امروٽي : (چيو ويندو ته) پنھنجو ڪتاب پڙھ، اڄ تنھنجو جيءُ توتي حساب وٺندڙ بس آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Laguna Dhihi akhri Kitaabkaaga isagaa kuugu Filan Maanta Korkaaga Xisaabe.
Spanish - Española
Bornez : «¡Lee tu libro! ¡Hoy, tú mismo eres suficiente para ajustarte la cuenta!»
Cortes : «¡Lee tu Escritura ! ¡Hoy bastas tú para ajustarte cuentas!»
Garcia : [Se le dirá:] "Lee tu libro, pues hoy será suficiente con que tú mismo leas el registro de tus obras [para saber cuál será tu destino]".
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Ataambiwa: Soma kitabu chako! Nafsi yako inakutosha leo kukuhisabu.
Swedish - svenska
Bernström : [och en röst skall säga:] "Läs nu din bok! I dag behövs ingen annan granskare av räkenskapen för dina handlingar än du själv."
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : «Бихон номаатро Имрӯз ту худ барои ҳисоб кардани аз худ басандаӣ!»
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "நீ உன் புத்தகத்தைப் படித்துப் பார்! இன்று உனக்கு எதிராக உன்னுடைய ஆத்மாவே கணக்கதிகாரியாக இருக்கப் போதும்" (என்று அப்போது நாம் கூறுவோம்).
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Гамәлләрең язылган китабыңны укыгыл! Менә бүген үз-үзеңне хисап итәргә шул гамәл дәфтәрең җитәдер. "Гамәл дәфтәреңә карагач, үзеңне танырсың һәм кайда барачагыңны да белерсең!"
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เจ้าจงอ่านบันทึกของเจ้า พอเพียงแก่ตัวเจ้าแล้ววันนี้ที่จะเป็นผู้ชำระของตัวเจ้าเอง
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Oku kitabını, bugün hesap görmek için sen yetersin sana.
Alİ Bulaç : "Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter."
Çeviriyazı : iḳra' kitâbek. kefâ binefsike-lyevme `aleyke ḥasîbâ.
Diyanet İşleri : "Kitabını oku, bugün, hesap görücü olarak sen kendine yetersin."
Diyanet Vakfı : Kitabını oku! Bugün sana hesap sorucu olarak kendi nefsin yeter.
Edip Yüksel : Kaydını oku. Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin
Elmalılı Hamdi Yazır : "Kitabını oku! Bugün hesap görücü olarak sana nefsin yeter!" deriz.
Öztürk : "Oku kitabını! Bugün sana hesap sorucu olarak öz benliğin yeter."
Suat Yıldırım : Şöyle deriz ona: “Defterini oku. Bugün muhasebeci olarak kendi işini görmeye kendin yetersin!”
Süleyman Ateş : Kitabını oku, bugün nefsin sana hesapçı olarak yeter! (deriz).
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : پڑھ اپنا نامہ اعمال، آج اپنا حساب لگانے کے لیے تو خود ہی کافی ہے
احمد رضا خان : فرمایا جائے گا کہ اپنا نامہ (نامہٴ اعمال) پڑھ آج تو خود ہی اپنا حساب کرنے کو بہت ہے،
احمد علی : اپنا نامہ اعمال پڑھ لے آج اپنا حساب لینے کے لیے تو ہی کافی ہے
جالندہری : (کہا جائے گا کہ) اپنی کتاب پڑھ لے۔ تو آج اپنا آپ ہی محاسب کافی ہے
طاہر القادری : (اس سے کہا جائے گا:) اپنی کتابِ (اَعمال) پڑھ لے، آج تو اپنا حساب جانچنے کے لئے خود ہی کافی ہے،
علامہ جوادی : کہ اب اپنی کتاب کو پڑھ لو آج تمہارے حساب کے لئے یہی کتاب کافی ہے
محمد جوناگڑھی : لے! خود ہی اپنی کتاب آپ پڑھ لے۔ آج تو تو آپ ہی اپنا خود حساب لینے کو کافی ہے
محمد حسین نجفی : (ہم حکم دیں گے کہ) اپنا نامۂ عمل پڑھ آج تو خود ہی اپنے حساب کے لئے کافی ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : (ئۇنىڭغا) «نامە - ئەمالىڭنى ئوقۇغىن! بۈگۈن ئۆزۈڭگە (يەنى بۇ قىلمىشلىرىڭغا) ئۆزۈڭ گۇۋاھ بولۇشۇڭ. كۆرىدۇ» دېيىلىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Китобингни ўқи, бугунги кунда сен ўзингга ўзинг ҳисобчиликка кифоя қилурсан (дейилур). (Бошқа ҳисобчининг кераги йўқ. Ҳамма ишларинг шу китобда ёзилган, ўқиб олсанг бўлди. Ўзинг ўзингга ҳисобчисан, гувоҳсан.)