بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الإسراء الآية 108 | سوره 17 آیه 108

The Holy Quran | Surah Al-Isra Ayat 108 | Surah 17 Verse 108

وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا ﴿17:108

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe thonë: “Qoftë i lavdëruar Zoti ynë! Me të vërtetë, premtimi i Zotit tonë është i kryer!”

Feti Mehdiu : Dhe thonë: “Qoftë lartësuar Zoti ynë, premtimi i Zotit tonë njëmend plotësohet”.

Sherif Ahmeti : Dhe thonë: “I lartësuar është Zoti ynë, premtimi i Zotit tonë është realizuar”.

Amazigh

At Mensur : Ad inin: "gedha s Mass nne$! Tûaô lemâahda n Mass nne$".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ويقولون سبحان ربنا» تنزيها له عن خلف الوعد «إن» مخففة «كان وعد ربنا» بنزوله وبعث النبي صلى الله عليه وسلم «لمفعولا».

تفسير المیسر : ويقول هؤلاء الذين أوتوا العلم عند سماع القرآن: تنزيهًا لربنا وتبرئة له مما يصفه المشركون به، ما كان وعد الله تعالى من ثواب وعقاب إلا واقعًا حقًا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይላሉም «ጌታችን ጥራት ይገባው! እነሆ የጌታችን ተስፋ ተፈጻሚ ነው፡፡»

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Və: “Rəbbimiz pakdır, müqəddəsdir! Rəbbimizin (mö’minlərə mükafat, kafirlərə əzab veriləcəyi barəsindəki) əmri mütləq yerinə yetəcəkdir!” – deyərlər.

Musayev : və: “Rəbbimiz pak və müqəddəsdir! Rəbbimizin vədi mütləq yerinə yetəcəkdir!”– deyirlər.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর তারা বলে -- ''মহিমা হোক আমাদের প্রভুর? আমাদের প্রভুর অংগীকার কৃতকার্য হবেই!’’

মুহিউদ্দীন খান : এবং বলেঃ আমাদের পালনকর্তা পবিত্র, মহান। নিঃসন্দেহে আমাদের পালকর্তার ওয়াদা অবশ্যই পূর্ণ হবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : i govore: 'Hvaljen neka je Gospodar naš, obećanje Gospodara našeg se ispunilo!'"

Mlivo : I govore: 'Slava neka je Gospodaru našem! Doista je obećanje Gospodara našeg izvršno!'

Bulgarian - български

Теофанов : И казват: “Пречист е нашият Господ! Обещанието на нашия Господ наистина се изпълни.”

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们说:赞颂我们的主超绝万物!我们的主的诺言必定要被履行。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們說:「讚頌我們的主超絕萬物!我們的主的諾言必定要被履行。」

Czech - čeština

Hrbek : a pronášejí: Sláva Pánu našemu, slib Pána našeho se věru vyplnil!

Nykl : a praví: ,Chválen budiž Pán náš! Neb slib Pána našeho se splňuje.‘ “

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި އެއުރެން ބުނެތެވެ. އަޅަމެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ ހުސްطاهر ވަންތަ ކަމާއެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންމެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ وعد ފުޅާ އެއްގޮތަށް ކަންތައް ވާހުށިކަން ކަށަވަރެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zeggende: Onze Heer zij geloofd; want de belofte van onzen Heer is zekerlijk vervuld!

Leemhuis : En zij zeggen: "Geprezen zij onze Heer. De toezegging van onze Heer is uitgevoerd."

Siregar : En zij zeggen: "Heilig is onze Heer, de belofte van onze Heer is zeker vervuld."

English

Ahmed Ali : And say: "Glory be to our Lord. The promise of our Lord has indeed been fulfilled."

Ahmed Raza Khan : And they say, “Purity is to our Lord – indeed the promise of our Lord had to come true.”

Arberry : and say, "Glory be to our Lord! Our Lord's promise is performed."

Daryabadi : And they say: hallowed be our Lord! the promise of Our Lord was ever to have been fulfilled.

Hilali & Khan : And they say: "Glory be to our Lord! Truly, the Promise of our Lord must be fulfilled."

Itani : And they say, “Glory to our Lord. The promise of our Lord is fulfilled.”

Maududi : and say: "Glory be to our Lord. Surely the promise of our Lord was bound to be fulfilled."

Mubarakpuri : And they say: "Glory be to our Lord! Truly, the promise of our Lord must be fulfilled."

Pickthall : Saying: Glory to our Lord! Verily the promise of our Lord must be fulfilled.

Qarai : and say, ‘‘Immaculate is our Lord! Indeed Our Lord’s promise is bound to be fulfilled.’’

Qaribullah & Darwish : and say, "Exaltations be to our Lord! The promise of our Lord is done.'

Saheeh International : And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled."

Sarwar : They say, "Our Lord is too Glorious to disregard His promise".

Shakir : And they say: Glory be to our Lord! most surely the promise of our Lord was to be fulfilled.

Transliteration : Wayaqooloona subhana rabbina in kana waAAdu rabbina lamafAAoolan

Wahiduddin Khan : and say, "Glory to our Lord! Our Lord's promise is bound to be fulfilled."

Yusuf Ali : "And they say: 'Glory to our Lord! Truly has the promise of our Lord been fulfilled!'"

French - français

Hamidullah : et disent: «Gloire à notre Seigneur! La promesse de notre Seigneur est assurément accomplie».

German - Deutsch

Abu Rida : und sagen: "Preis sei unserem Herrn! Siehe, die Verheißung unseres Herrn wird sich wahrlich erfüllen."

Bubenheim & Elyas : und sagen: "Preis sei unserem Herrn! Das Versprechen unseres Herrn ist wahrlich ausgeführt."

Khoury : Und sagen: «Preis sei unserem Herrn! Das Versprechen unseres Herrn ist ausgeführt.»

Zaidan : und sagen: "Gepriesen-erhaben ist unser HERR. Das Versprechen unseres HERRN wird gewiß erfüllt."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Kuma sunã cẽwa: Tsarki ya tabbata ga Ubangijinmu! Lalle ne wa'adin Ubangijinmu ya kasance, haƙĩƙa, abin aikatãwa."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और कहते है, "महान और उच्च है हमारा रब! हमारे रब का वादा तो पूरा होकर ही रहता है।"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और कहते हैं कि हमारा परवरदिगार (हर ऐब से) पाक व पाकीज़ा है बेशक हमारे परवरदिगार का वायदा पूरा होना ज़रुरी था - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan mereka berkata: "Maha Suci Tuhan kami, sesungguhnya janji Tuhan kami pasti dipenuhi".

Quraish Shihab : Mereka berkata, "Tuhan kami Mahasuci dari sifat mengingkari janji, baik janji kenikmatan maupun siksaaan, sebagaimana yang telah ditetapkan-Nya. Sesungguhnya janji Allah itu pasti akan dipenuhi."

Tafsir Jalalayn : (Dan mereka berkata, "Maha Suci Rabb kami) dimaksud memahasucikan Dia dari ingkar janji (sesungguhnya) lafal in di sini adalah bentuk takhfif dari inaa (janji Rabb kami) untuk menurunkan Alquran dan mengutus Nabi Muhammad saw. (pasti dipenuhi.")

Italian - Italiano

Piccardo : e dicono: "Gloria al nostro Signore! La promessa del nostro Signore si realizza".

Japanese -日本

Japanese : そして(祈って),『わたしたちの主の栄光を讃えます。本当に主の御約束は果たされました。』と言う。」

Korean -한국인

Korean : 주여 영광을 받으소서 실로주님의 약속이 완성되리요 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ده‌شڵێن: پاکی و بێگه‌ردی بۆ په‌روه‌ردگارمانه‌، به‌ڕاستی به‌ڵێنی په‌روه‌ردگارمان هه‌ر دێته دی (به‌سه‌ر خستنی ئیمانداران له دنیاداو سه‌رفرازیان له قیامه‌تدا).

Malay - Melayu

Basmeih : Serta mereka menegaskan (dalam sujudnya): "Maha Suci Tuhan kami! Sesungguhnya janji Tuhan kami tetap terlaksana. "

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവര്‍ പറയും: ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ് എത്ര പരിശുദ്ധന്‍! തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ വാഗ്ദാനം നടപ്പിലാക്കപ്പെടുന്നതു തന്നെയാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര്‍ പറയും: ഞങ്ങളുടെ നാഥന്‍ എത്ര പരിശുദ്ധന്‍! ഞങ്ങളുടെ നാഥന്റെ വാഗ്ദാനം നിറവേറ്റപ്പെടുന്നതു തന്നെ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og sier: «Ære være Herren! Herrens løfte er gått i oppfyllelse!»

Pashto -پښتو

عبدالولي : او وايي زمونږ رب ته پاكي ده، بېشكه زمونږ د رب وعده خامخا كېدونكې ده

Persian - فارسی

انصاریان : و می گویند: منزّه و پاک است پروردگارمان بی تردید وعده پروردگارمان [به پاداش مؤمنان و کیفر مجرمان] قطعاً انجام شدنی است.

آیتی : و مى‌گويند: منزه است پروردگار ما. وعده پروردگار ما انجام‌يافتنى است.

بهرام پور : و مى‌گويند: منزه است پروردگار ما، كه وعده‌ى پروردگارمان قطعا انجام شدنى است

قرائتی : و مى‌گویند: «پروردگارمان منزّه است، همانا وعده‌ى پروردگار ما انجام‌شدنى است.»

الهی قمشه‌ای : و گویند: پروردگار ما پاک و منزه است، البته وعده خدای ما محققا واقع خواهد شد.

خرمدل : و (در حال این سجده‌ی عاشقانه) می‌گویند: پروردگارمان پاک و منزّه است (از این که در وعده‌ی نعمت بهشت و وعید عذاب دوزخ خلاف کند) مسلّماً وعده‌ی پروردگارمان انجام‌شدنی است. [[«إِنْ»: مسلّماً. همانا. از حروف مشبّهه بالفعل و مخفّف از مثقّله است. در اصل چنین است (إنَّهُ).]]

خرمشاهی : و می‌گویند پاک و منزه است پروردگار ما، وعده پروردگار ما انجام یافتنی است‌

صادقی تهرانی : و می‌گویند: «منزّه است پروردگارمان، که وعده‌ی پروردگار ما حتماً انجام شدنی بوده‌است.»

فولادوند : و مى‌گويند: «منزّه است پروردگار ما، كه وعده پروردگار ما قطعاً انجام‌شدنى است.»

مجتبوی : و گويند: پاك و منزه است پروردگار ما، همانا وعده پروردگار ما انجام‌شدنى است.

معزی : و گویند منزّه است پروردگار ما همانا وعده پروردگار ما است شدنی‌

مکارم شیرازی : و می‌گویند: «منزّه است پروردگار ما، که وعده‌هایش به یقین انجام‌شدنی است!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : Oni mówią: "Chwała niech będzie Panu naszemu! Zaprawdę, obietnica naszego Pana zostanie spełniona!"

Portuguese - Português

El-Hayek : E dizem: Glorificado seja o nosso Senhor, porque a Sua promessa foi cumprida!

Romanian - Română

Grigore : Ei spun: “Mărire Domnului nostru! Făgăduiala Domnului nostru se va împlini!”

Russian - русский

Абу Адель : и говорят: «Преславен Господь наш! Поистине, обещание Господа нашего (о награде и наказании) однозначно, исполнится».

Аль-Мунтахаб : и говорят: "Хвала Аллаху! Он никогда не нарушает Своего обещания о награде и наказании. Его обещание обязательно и всегда выполняется".

Крачковский : и говорят: "Хвала Господу нашему! Поистине, обещание Господа нашего исполняется".

Кулиев : Они говорят: «Хвала нашему Господу! Воистину, обещание нашего Господа непременно исполнится».

Кулиев + ас-Саади : Они говорят: «Хвала нашему Господу! Воистину, обещание нашего Господа непременно исполнится».

Османов : и они говорят: "Хвала нашему Господу! Воистину, обещание Господа нашего непреклонно"".

Порохова : И говорят (они): "Хвала Владыке! Поистине, свершилось обещание Его!"

Саблуков : и говорят "Хвала Господу нашему! Обетование Господа нашего совершилось".

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ چوندا آھن ته اسان جو پالڻھار پاڪ آھي بيشڪ اسان جي پالڻھار جو انجام ضرور (پورو) ٿيڻو آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : waxayna dhihi waxaa Nasahan Eebahanno ee yabooha Eebahanno waa la fali (Imaan).

Spanish - Española

Bornez : y dicen: “¡Glorificado sea nuestro Señor! ¡La promesa de nuestro Señor se cumple!»

Cortes : y dicen: '¡Gloria a nuestro Señor! ¡Se ha cumplido, sí, la promesa de nuestro Señor!'

Garcia : Y dicen: "¡Glorificado sea nuestro Señor! La promesa de nuestro Señor se ha cumplido".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na wanasema: Subhana Rabbina, Ametakasika Mola wetu Mlezi! Hakika ahadi ya Mola wetu Mlezi lazima itimizwe!

Swedish - svenska

Bernström : och säger: "Stor är vår Herre i Sin härlighet! Vår Herres löfte har uppfyllts!"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва мегӯянд: «Пок аст Парвардигори мо. Ваъдаи Парвардигори мо анҷом ёфтанист».

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அன்றியும், "எங்கள் இறைவன் மிகப் பரிசுத்தமானவன்; எங்களுடைய இறைவனின் வாக்குறுதி நிறைவேறி விட்டது" என்றும் அவர்கள் கூறுவார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Алар әйтерләр: "Раббыбызны һәр кимчелектән пакь дип беләбез, Раббыбызның әүвәлге китапларда "Мухәммәд исемле пәйгамбәр җибәреп Коръән иңдерермен" дигән вәгъдәсе хак булды".

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และพวกเขาจะกล่าวว่า “มหาบริสุทธิ์แห่งพระเจ้าของเรา สัญญาของพระเจ้าของเรานั้นแน่นอน ย่อมถูกปฏิบัติให้ครบถ้วน”

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve noksan sıfatlardan münezzehtir Rabbimiz diyorlar, gerçekten de Rabbimizin vaadi, yerine gelmiştir.

Alİ Bulaç : Ve derler ki: "Rabbimiz Yücedir, Rabbimiz'in va'di gerçekten gerçekleşmiş bulunuyor."

Çeviriyazı : veyeḳûlûne sübḥâne rabbinâ in kâne va`dü rabbinâ lemef`ûlâ.

Diyanet İşleri : De ki: "Kuran'a ister inanın, isten inanmayın, O'ndan önceki bilginlere o okunduğu zaman, yüzleri üzerine secdeye varırlar" ve "Rabbimiz münezzehtir. Rabbimiz'in sözü şüphesiz yerine gelecektir" derler.

Diyanet Vakfı : Ve derlerdi ki: Rabbimizi tesbih ederiz. Rabbimizin vadi mutlaka yerine getirilir.

Edip Yüksel : "Rabbimiz yücedir. Rabbimizin sözü gerçekleşmiştir," derler

Elmalılı Hamdi Yazır : Ve derler ki: Rabbimizi tenzih ederiz. Şüphesiz ki Rabbimizin vaadi gerçekleşir.

Öztürk : Ve diyorlar: "Rabbimizin şanı yücedir, Rabbimizin vaadi mutlaka gerçekleşecektir!"

Suat Yıldırım : “Ulu Rabbimizin şanı yücedir. Ne vâd ederse mutlaka gerçekleşir.” derler.

Süleyman Ateş : Rabbimizin şanı yücedir, gerçekten Rabbimizin sözü mutlaka yerine getirilir! derler.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور پکار اٹھتے ہیں "پاک ہے ہمارا رب، اُس کا وعدہ تو پورا ہونا ہی تھا"

احمد رضا خان : اور کہتے ہیں پاکی ہے ہمارے رب کو بیشک ہمارے اب کا وعدہ پورا ہوتا تھا

احمد علی : اورکہتے ہیں ہمارا رب پاک ہے بے شک ہمارے رب کا وعدہ ہو کر رہے گا

جالندہری : اور کہتے ہیں کہ ہمارا پروردگار پاک ہے بےشک ہمارے پروردگار کا وعدہ پورا ہو کر رہا

طاہر القادری : اور کہتے ہیں: ہمارا رب پاک ہے، بیشک ہمارے رب کا وعدہ پورا ہو کر ہی رہنا تھا،

علامہ جوادی : اور کہتے ہیں کہ ہمارا رب پاک و پاکیزہ ہے اور اس کا وعدہ یقینا پورا ہونے والا ہے

محمد جوناگڑھی : اور کہتے ہیں کہ ہمارا رب پاک ہے، ہمارے رب کا وعده بلاشک وشبہ پورا ہو کر رہنے واﻻ ہی ہے

محمد حسین نجفی : اور کہتے ہیں کہ پاک ہے ہمارا پروردگار! بے شک ہمارے پروردگار کا وعدہ تو پورا ہو کر ہی رہتا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار: «پەرۋەردىگارىمىز پاكتۇر، پەرۋەردىگارىمىزنىڭ ۋەدىسى چوقۇم ئورۇنلىنىدۇ» دەيدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва улар: «Роббимиз мутлақо пок бўлди. Шубҳасиз, Роббимизнинг ваъдаси амалга ошажак», дерлар.