- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Ai e ka krijuar njeriun prej embrionit të farës, e ai (njeriu) përnjëherësh – kundërshtar i hapët!
Feti Mehdiu : E ka krijuar njeriunnn prej nëj pikë fare, e ai menjëherë bëhet kundërshtar flagrant.
Sherif Ahmeti : E krijoi njeriun nga një pikël (uji), kur qe, ai (njeriu) kundërshtar i hapët.
Amazigh
At Mensur : Ixelq ed amdan si tiqqit; atan iu$al aS, d axûim n ûûeê.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : (خلق الإنسان من نطفة) مَنِيّ إلى أن صيره قويا شديداً (فإذا هو خصيم) شديد الخصومة (مبين) بينها في نفي البعث قائلاً "" من يحيي العظام وهي رميم "".
تفسير المیسر : خَلَق الإنسان من ماء مهين فإذا به يَقْوى ويغترُّ، فيصبح شديد الخصومة والجدال لربه في إنكار البعث، وغير ذلك، كقوله: "مَن يُحْيِ الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ"، ونسي الله الذي خلقه من العدم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሰውን ከፍትወት ጠብታ ፈጠረው፡፡ ከዚያም እርሱ ወዲያውኑ (ትንሣኤን በመካድ) ግልጽ ተከራካሪ ይኾናል፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Allah insanı nütfədən (mənidən, bir qətrə sudan) xəlq etdi. Bununla belə, o, (böyüyüb yetkinlik hədinə çatanda haqqı inkar, batili iqrar edib qiyamətdə diriləcəyinə inanmayaraq) birdən-birə açıq-aşkar bir düşmən kəsildi.
Musayev : Allah insanı nütfədən yaratdı. O isə açıq-aşkar mübahisəçiyə çevrildi.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তিনি মানুষ সৃষ্টি করেছেন শুক্রকীট থেকে, অথচ দেখো! সে একজন প্রকাশ্য বিতন্ডাকারী।
মুহিউদ্দীন খান : তিনি মানবকে এক ফোটা বীর্য থেকে সৃষ্টি করেছেন। এতদসত্বেও সে প্রকাশ্য বিতন্ডাকারী হয়ে গেছে।
Bosnian - bosanski
Korkut : On stvara čovjeka od kapi sjemena, a on odjednom – otvoreni protivnik!
Mlivo : Stvorio je čovjeka od kaplje sjemena, pa gle! on protivnik otvoreni.
Bulgarian - български
Теофанов : Той сътвори човека от частица сперма и ето го - явен противник!
Chinese -中国人
Ma Jian : 他用精液创造了人,而人却突然变成了(他的)明显的对手。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Člověka z kapky semene stvořil, a hle, on přesto je odpůrce zjevný.
Nykl : Stvořil člověka z kapky semene a hle, on jest mu odpůrcem zjevným.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : މަނިތިއްކަކުން އެކަލާނގެ އިންސާނާ ހެއްދެވިއެވެ. ފަހެ، އެހާރުން އޭނާވަނީ، ފާޅުވެ، ބަޔާންވެގެންވާ ދެކޮޅުވެރިޔަކު ކަމުގައެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Hij heeft den man van zaad geschapen, en thans is de mensch een bepaalde betwister der opstanding.
Leemhuis : Hij heeft de mens uit een druppel geschapen en toch is hij dan een duidelijke tegenstander.
Siregar : Hij schiep de mens uit een druppel sperma, en dan wordt hij een duidelijke hetwister (van Allah).
English
Ahmed Ali : Man He created from a drop of semen; and still he becomes an open contender.
Ahmed Raza Khan : He created man from a drop of fluid, yet he is an open quarreller!
Arberry : He created man of a sperm-drop; and, behold, he is a manifest adversary.
Daryabadi : He hath created man from a drop, and Lo! he is a disputer open.
Hilali & Khan : He has created man from Nutfah (mixed drops of male and female sexual discharge), then behold, this same (man) becomes an open opponent.
Itani : He created the human being from a drop of fluid, yet he becomes an open adversary.
Maududi : He created man out of a mere drop of fluid, and lo! he turned into an open wrangler.
Mubarakpuri : He has created man from a Nutfah, then behold, this same (man) becomes an open opponent.
Pickthall : He hath created man from a drop of fluid, yet behold! he is an open opponent.
Qarai : He created man from a drop of [seminal] fluid, and, behold, he is an open contender!
Qaribullah & Darwish : He created mankind from a sperm drop, yet he is a clear adversary.
Saheeh International : He created man from a sperm-drop; then at once, he is a clear adversary.
Sarwar : He created the human being from a drop of fluid but the human being openly disputes His Word.
Shakir : He created man from a small seed and lo! he is an open contender.
Transliteration : Khalaqa alinsana min nutfatin faitha huwa khaseemun mubeenun
Wahiduddin Khan : He created man out of a [mere] drop of sperm: yet he shows himself to be openly contentious!
Yusuf Ali : He has created man from a sperm-drop; and behold this same (man) becomes an open disputer!
French - français
Hamidullah : Il a créé l'homme d'une goutte de sperme; et voilà que l'homme devient un disputeur déclaré.
German - Deutsch
Abu Rida : Er hat den Menschen aus einem Tropfen erschaffen, doch seht, nun ist er ein offenkundiger Gegner.
Bubenheim & Elyas : Er hat den Menschen aus einem Samentropfen erschaffen, und doch ist er sogleich ein deutlicher Widersacher.
Khoury : Den Menschen hat Er aus einem Tropfen erschaffen. Und doch ist er gleich offenkundig streitsüchtig.
Zaidan : ER erschuf den Menschen aus Nutfa, so war er ein erklärter Widersacher.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ya halicci mutum daga maniyyi, sai gã shi yanã mai husũma bayyananniya.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उसने मनुष्यों को एक बूँद से पैदा किया। फिर क्या देखते है कि वह खुला झगड़नेवाला बन गया!
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उसने इन्सान को नुत्फे से पैदा किया फिर वह यकायक (हम ही से) खुल्लम खुल्ला झगड़ने वाला हो गया - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dia telah menciptakan manusia dari mani, tiba-tiba ia menjadi pembantah yang nyata.
Quraish Shihab : Setiap manusia diciptakan dari bahan cair, yaitu sperma. Tetapi kemudian manusia itu berubah menjadi seorang yang sangat membantah hakikat dirinya sendiri, tangguh menghadapi lawan dan kuat argumentasinya.
Tafsir Jalalayn : (Dia telah menciptakan manusia dari mani) mulai dari mani hingga menjadi manusia yang kuat lagi kekar (tiba-tiba ia menjadi pembantah) sangat memusuhi (yang nyata) lalu Allah menjelaskan tentang bantahan manusia itu yang tidak mempercayai adanya hari berbangkit, yaitu melalui firman-Nya yang lain: "Siapakah yang dapat menghidupkan tulang-belulang yang telah hancur luluh." (Q.S. Yasin 78)
Italian - Italiano
Piccardo : Creò l'uomo da una goccia di sperma, ed eccolo manifesto oppositore.
Japanese -日本
Japanese : かれは一精滴から人間を創られた。しかし見るがいい。かれ(人間)は公然と異論を唱える。
Korean -한국인
Korean : 인간을 한방울의 정액으로 창 조하셨으매 보라 아직도 그는 논 쟁하고 있더라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئادهمیزادیشی له تاکه نوتفهیهك بهدیهێناوه، کهچی ئهو، دوای ماوهیهك که خۆی ناسیووه بووهته دوژمنێکی ئاشکرا (بێ ئهوهی هیچ خراپهیهکمان بۆی بووبێت جگه له چاکه).
Malay - Melayu
Basmeih : Ia menciptakan manusia dari air benih, (setelah sempurna kejadiannya), tiba-tiba menjadilah ia seorang pembantah yang terang jelas bantahannya.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : മനുഷ്യനെ അവന് ഒരു ബീജകണത്തില് നിന്ന് സൃഷ്ടിച്ചു. എന്നിട്ട് അവനതാ വ്യക്തമായ എതിര്പ്പുകാരനായിരിക്കുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അല്ലാഹു മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിച്ചത് ഒരു ശുക്ളകണത്തില് നിന്നാണ്. എന്നിട്ടും അവനിതാ തികഞ്ഞ താര്ക്കികനായിരിക്കുന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Mennesket har Han frembrakt av en sæddråpe, og straks er han klart kranglevoren.
Pashto -پښتو
عبدالولي : هغه، انسان له نطفې نه پیدا كړى دى، نو ناڅاپه دغه (انسان) ښه ښكاره سخت جګړه كوونكى دى
Persian - فارسی
انصاریان : انسان را از آبی اندک و بی ارزش آفرید، پس آن گاه [و به دور از انتظار] ستیزه جویی آشکار است.
آیتی : آدمى را از نطفه بيافريد. و اكنون اوست كه به آشكارا دشمنى مىورزد.
بهرام پور : انسان را از نطفهاى آفريد و آنگاه او ستيزهگرى آشكار است
قرائتی : او انسان را از نطفهاى آفرید، پس آنگاه او آشکارا با [خداوند] دشمنى مىورزد.
الهی قمشهای : خدا انسان را از آب نطفهای (بی قدر و ضعیف) بیافرید، آنگاه او (اصل خلقت خود را فراموش کرده و با خالق) آشکارا به خصومت میخیزد.
خرمدل : انسان را (که یکی از مظاهر قدرت خدا است و عالَم صغیر نام دارد) از نطفهای (ناچیز و ضعیف به نام منی) آفریدهاست، و او (پس از پا به رشد گذاشتن) بهناگاه دشمن آشکاری میگردد (و در برابر پروردگار خود علم طغیان برمیافرازد و رستاخیز و زندگی دوباره را انکار میکند، و فراموش مینماید که آن که او را قبلاً زندگی بخشیده است بعداً نیز میتواند زندگی ببخشد و به حال اوّلیّه برگشت دهد). [[«نُطْفَهُ»: منی. «خَصِیمٌ»: دشمن. صیغه مبالغه و یا فعیل به معنی مُفاعل است، از قبیل: نَسیب به معنی مُناسِب، خَلیط به معنی مُخالِط، عَشیر به معنی مُعاشِر. «مُبِینٌ»: اگر صفت (خَصِیمٌ) باشد به معنی واضح و آشکار است، و اگر خبر دوم بشمار آید به معنی بیانگر دلیل و برهان و مجادله با خدا است.]]
خرمشاهی : انسان را از نطفهای [بیمقدار] آفریده است، آنگاه او ستیزهجویی آشکار است
صادقی تهرانی : انسان را از نطفهای آفرید. پس آنگاه او ستیزهجویی آشکارگر است.
فولادوند : انسان را از نطفهاى آفريده است، آنگاه ستيزهجويى آشكار است.
مجتبوی : آدمى را از نطفهاى [بويناك] بيافريد، و آنگاه او ستيزهگرى آشكار است.
معزی : بیافرید انسان را از چکّه آبی که ناگهان او است دشمنی آشکار
مکارم شیرازی : انسان را از نطفه بیارزشی آفرید؛ و سرانجام (او موجودی فصیح، و) مدافع آشکار از خویشتن گردید!
Polish - Polskie
Bielawskiego : On stworzył człowieka z kropli spermy, a jednak on jest jego jawnym przeciwnikiem.
Portuguese - Português
El-Hayek : Criou o homem de uma gota de sêmen, e o mesmo passou a ser um declarado opositor.
Romanian - Română
Grigore : El a creat omul dintr-o picătură de sămânţă, însă el este un certăreţ vădit.
Russian - русский
Абу Адель : Сотворил Он человека из капли (семенной жидкости). И вот он – препирающийся явно [упорно спорит] (утверждая, что воскрешение невозможно)!
Аль-Мунтахаб : Он сотворил человека из жидкого материала - капли (семени). И вот человек уже сильный, готов препираться, а не повиноваться, проявляет вражду и оспаривает единство Аллаха.
Крачковский : Он сотворил человека из капли. И вот, он - открыто враждующий.
Кулиев : Он сотворил человека из капли, и после этого тот открыто пререкается.
Кулиев + ас-Саади : Он сотворил человека из капли, и после этого тот открыто пререкается. [[Аллах начал перечислять обитателей земли с упоминания о человеке - самом славном из земных обитателей. Он появляется на свет в виде капли, которую Аллах начинает заботливо растить и увеличивать в размере. Наконец, из нее вырастает человек, обладающий прекрасным внешним видом и совершенным организмом. Аллах осыпает его многочисленными милостями, которые со временем заставляют человека возгордиться и обольститься своими успехами. В результате человек начинает открыто препираться. Согласно одному толкованию, он начинает препираться со своим Господом, отказывается уверовать в Него, оспаривает правдивость Его посланников и отвергает Его знамения, забывая о том, как он впервые появился на свет. Он забывает о милостях, которыми его одарил Аллах и которыми он пользуется для Его ослушания. Согласно другому толкованию, смысл этого аята заключается в том, что человек появляется на свет в виде капли, которая последовательно переходит из одного состояния в другое до тех пор, пока из нее не вырастает человек, обладающий разумом и способностью разговаривать и самостоятельно рассуждать. А затем человек обретает умение отстаивать свою точку зрения и вести дискуссии. Так пусть же он возблагодарит Господа, наделившего его способностями, которые он никогда не смог бы обрести самостоятельно.]]
Османов : Он сотворил человека из капли [семени] - и после этого [человек] еще спорит!
Порохова : Он человека сотворил из капли, И вот - он предстает с открытою враждой.
Саблуков : Он творит человека из семени, а этот, вот, остается упрямым противоборцем.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : آدميءَ کي منيءَ مان خلقيائين پوءِ اوچتوئي اُھو پڌرو جھڳڙالو ٿي پيو.
Somali - Soomaali
Abduh : wuxuu ka abuuray dadka dhibic markaasuu noqdaa dood badane cad.
Spanish - Española
Bornez : Él creó al ser humano de semen y ¡helo aquí! un discutidor obstinado.
Cortes : Ha creado al hombre de una gota y ¡ahí le tienes, porfiador declarado!
Garcia : Creó al ser humano de [algo tan ínfimo como] un óvulo fecundado, y sin embargo este discute constantemente [la existencia y el poder de su Señor].
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Amemuumba mtu kwa tone la manii. Naye mara amekuwa mshindani dhaahiri.
Swedish - svenska
Bernström : Han skapar människan av en droppe säd; och se, där står hon, beredd att tvista och argumentera!
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Одамиро аз нутфа биёфарид. Ва акнун ӯст, ки ба ошкоро душманӣ мекунад.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அவன் மனிதனை இந்திரியத்துளியினால் படைத்தான்; அப்படியிருந்தும் மனிதன் பகிரங்கமான எதிரியாக இருக்கின்றான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Аллаһ кешене бер тамчы судан халык кыла. Вә шул кеше ачык дошманлык белән Аллаһуга каршы бәхәсләшә.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : พระองค์ทรงสร้างมนุษย์จากน้ำอสุจิแล้วเขาก็เป็นปรปักษ์อย่างชัดแจ้ง
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : İnsanı bir damla sudan yarattı, böyleyken bir de bakarsın o, apaçık bir düşman kesilmiş.
Alİ Bulaç : İnsanı bir damla sudan yarattı, buna rağmen o, apaçık bir düşmandır.
Çeviriyazı : ḫaleḳa-l'insâne min nuṭfetin feiẕâ hüve ḫaṣîmüm mübîn.
Diyanet İşleri : İnsanı nutfeden yaratmıştır. Öyleyken o nasıl da açıkça karşı koymaktadır!
Diyanet Vakfı : O, insanı bir damla sudan yarattı. Fakat bakarsın ki (insan) Rabbine apaçık bir hasım oluvermiştir.
Edip Yüksel : İnsanı küçük bir damladan yarattı, fakat buna rağmen o, apaçık bir düşman kesildi.
Elmalılı Hamdi Yazır : O, insanı bir meniden (spermadan) yarattı. Bir de bakarsın ki o, Rabbine karşı apaçık bir düşmandır.
Öztürk : İnsanı bir spermden yarattı. Bir de bakmışsın insan, açıkça kafa tutan bir hasım oluvermiştir.
Suat Yıldırım : Nitekim O, insanı bir damla sudan yarattı. Ama o yaman bir hasım kesiliverdi. [36,77-79; 25,54]
Süleyman Ateş : İnsanı nutfe(sperm)den yarattı, birden o (insan) konuşkan bir karşı koyucu olup çıktı.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اُس نے انسان کو ایک ذرا سی بوند سے پیدا کیا اور دیکھتے دیکھتے صریحاً وہ ایک جھگڑالو ہستی بن گیا
احمد رضا خان : (اس نے) آدمی کو ایک نِتھری بوند سے بنایا تو جبھی کھلا جھگڑالو ہے،
احمد علی : اسی نے آدمی کو ایک بوند سے پیدا کیا پھر وہ یکایک کھلم کھلا جھگڑنے لگا
جالندہری : اسی نے انسان کو نطفے سے بنایا مگر وہ اس (خالق) کے بارے میں علانیہ جھگڑنے لگا
طاہر القادری : اُسی نے انسان کو ایک تولیدی قطرہ سے پیدا فرمایا، پھر بھی وہ (اللہ کے حضور مطیع ہونے کی بجائے) کھلا جھگڑالو بن گیا،
علامہ جوادی : اس نے انسان کو ایک قطرہ نجس سے پیدا کیا ہے مگر پھر بھی وہ کّھلم کھلّا جھگڑا کرنے والا ہوگیا ہے
محمد جوناگڑھی : اس نے انسان کو نطفے سے پیدا کیا پھر وه صریح جھگڑالو بن بیٹھا
محمد حسین نجفی : اس نے انسان کو نطفہ (پانی کی ایک بوند) سے پیدا کیا پھر وہ ایک دم کھلم کھلا جھگڑالو بن گیا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇ ئىنساننى ئابىمەنىيدىن ياراتتى، ناگاھان ئۇ (اﷲ قا) ئاشكارا خۇسۇمەت قىلغۇچىدۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : У инсонни нутфадан яратди. Энди эса, у(инсон) очиқ-ойдин хусуматчи бўлиб турибди.