- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe (ka krijuar) tregues të rrugëve, si dhe orientimin e njerëzve me anë të yjeve.
Feti Mehdiu : Edhe udhëtregues, kurse ata orientohen edhe me anë të yllit,
Sherif Ahmeti : Vuri edhe shenja të tjera (për orientim ditën), ndërsa (natën) ata orientohen me anën e yjeve.
Amazigh
At Mensur : timuliwin: s yitran, nitni pwanhan.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وعلامات» تستدلون بها على الطرق كالجبال بالنهار «وبالنجم» بمعنى النجوم «هم يهتدون» إلى الطرق والقبلة بالليل.
تفسير المیسر : وجعل في الأرض معالم تستدلُّون بها على الطرق نهارًا، كما جعل النجوم للاهتداء بها ليلا.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ምልክቶችንም (አደረገ)፡፡ በከዋክብትም እነሱ ይምመራሉ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Yollarda dərə, təpə, çuxur kimi) əlamətlər də (müəyyən etdi). (İnsanlar gecə vaxtı) yollarını (və qibləni) ulduzlar vasitəsilə taparlar.
Musayev : Əlamətlər yaratdı. İnsanlar ulduzlar vasitəsilə də getdikləri yolu müəyyənləşdirirlər.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর চিহ্নসমূহ। আর তারার সাহায্যেও তারা পথনির্দেশ পায়।
মুহিউদ্দীন খান : এবং তিনি পথ নির্ণয়ক বহু চিহ্ন সৃষ্টি করেছেন, এবং তারকা দ্বারা ও মানুষ পথের নির্দেশ পায়।
Bosnian - bosanski
Korkut : i putokaze, a i po zvijezdama se oni upravljaju.
Mlivo : I oznake; i po zvijezdi se oni vode.
Bulgarian - български
Теофанов : и други знаци; и по звездите се насочват.
Chinese -中国人
Ma Jian : 他设立许多标志,他们借助那些标志和星宿而遵循正路。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a ukazovatele, a podle hvězd jsou též vedeni.
Nykl : jakož i známky podél cest: a hvězdami též vedeni jsou.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި (މަގު ފާހަގަކުރެވޭ) ފާހަގަތަކެއް ލެއްވިއެވެ. އަދި ތަރިތަކުންވެސް އެއުރެން މަގު ހޯދައިގަނެތެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Hij heeft tevens teekenen geplaatst, waardoor de menschen hunnen weg zouden kennen; en zij worden door de sterren geleid.
Leemhuis : en wegmarkeringen. En met de sterren laten zij zich de goede richting wijzen.
Siregar : En (Hij maakte) kerunerken, en door de sterren laten zij zich de weg wijzen.
English
Ahmed Ali : As well as many other signs, as by the stars (you) find direction.
Ahmed Raza Khan : And landmarks; and they are guided by the star.
Arberry : and waymarks; and by the stars they are guided.
Daryabadi : And also landmarks; and by the stars they are guided.
Hilali & Khan : And landmarks (signposts, etc. during the day) and by the stars (during the night), they (mankind) guide themselves.
Itani : And landmarks. And by the stars they guide themselves.
Maududi : and He has set other landmarks in the earth. And by the stars too do people find their way.
Mubarakpuri : And (by the) landmarks; and by the stars, they guide themselves.
Pickthall : And landmarks (too), and by the star they find a way.
Qarai : —and the landmarks [as well]—and by the stars they are guided.
Qaribullah & Darwish : And waymarks; and by the star they are guided.
Saheeh International : And landmarks. And by the stars they are [also] guided.
Sarwar : The stars and other signs also help people to find their way.
Shakir : And landmarks; and by the stars they find the right way.
Transliteration : WaAAalamatin wabialnnajmi hum yahtadoona
Wahiduddin Khan : and He has set up other landmarks. By these and by the stars people set their course.
Yusuf Ali : And marks and sign-posts; and by the stars (men) guide themselves.
French - français
Hamidullah : ainsi que des points de repère. Et au moyen des étoiles [les gens] se guident.
German - Deutsch
Abu Rida : und (Er hat) Wegzeichen (geschaffen); und durch die Gestirne finden sie die Richtung.
Bubenheim & Elyas : und als (Weg)zeichen. Und mit Hilfe der Sterne werden sie geleitet.
Khoury : Und Wegzeichen. Und mit Hilfe der Sterne finden sie die Richtung.
Zaidan : Ebenso (setzte ER) Merkmale. Und mit dem Stern finden sie Rechtleitung.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma da waɗansu alãmõmi, kuma da taurãri sunã mãsu nẽman shiryuwa (ga tafiyarsu ta fatauci).
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और मार्ग चिन्ह भी बनाए और तारों के द्वारा भी लोग मार्ग पर लेते है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ताकि (ऐसा न हों) कि ज़मीन तुम्हें लेकर झुक जाए (और तुम्हारे क़दम न जमें) और (उसी ने) नदियाँ और रास्ते (बनाए) - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan (Dia ciptakan) tanda-tanda (penunjuk jalan). Dan dengan bintang-bintang itulah mereka mendapat petunjuk.
Quraish Shihab : Dia menciptakan tanda-tanda penunjuk jalan bagi manusia di bumi. Dalam perjalanan, mereka dapat menjadikan bintang-bintang di langit sebagai petunjuk, bila tidak mengetahui jalan yang harus ditempuh dan tersesat(1). (1) Lihat catatan kaki pada tafsir surat ayat 97, al-An'âm.
Tafsir Jalalayn : (Dan Dia ciptakan, tanda-tanda) dengan melaluinya kalian mendapat petunjuk arah jalan yang kalian lalui, seperti gunung-gunung dan sungai-sungai. (Dan dengan bintang-bintang itulah) yang dimaksud adalah bentuk jamak sekalipun lafalnya mufrad (mereka mendapat petunjuk) jalan dan arah kiblat di waktu malam hari.
Italian - Italiano
Piccardo : E [ha stabilito] punti di riferimento: le stelle che vi fanno da guida.
Japanese -日本
Japanese : また色々な標識,星を頼りにかれら(人びと)は導かれる。
Korean -한국인
Korean : 이정표와 별들로써 사람들 이 방향을 알 수 있노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ههروهها نیشانهی زۆرو زهبهندی له زهویدا دابین کردووه (وهکو کهژو کێوهکان و، چهم و ڕووبارهکان و بهرزی و نشێوهکان، تا ون نهبن، له شهوگاریشدا)و بههۆی ئهستێرهکانهوه خهڵکی ڕێی خۆیان دهربکهن.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan (Ia mengadakan) tanda-tanda panduan jalan, dan dengan bintang-bintang (pada waktu malam) mereka dapat mengetahui arah yang hendak dituju.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : (പുറമെ) പല വഴിയടയാളങ്ങളും ഉണ്ട്. നക്ഷത്രം മുഖേനയും അവര് വഴി കണ്ടെത്തുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : കൂടാതെ വേറെയും വഴിയടയാളങ്ങളുണ്ട്. നക്ഷത്രങ്ങള് മുഖേനയും അവര് വഴികണ്ടെത്തുന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : og landemerker. Og ved stjernene finner man rett vei.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او علامې (يې مقرر كړې دي) او په ستورو سره دوى لار مومي
Persian - فارسی
انصاریان : و [برای اینکه در عبور از کوه ها و بیابان ها و کویرها سرگردان و گم نشوید] نشانه ها [قرار داد]، و [مردم به هنگام شب در دل بیابان ها و بر سطح دریاها] به وسیله ستارگان راهیابی می کنند.
آیتی : و نشانهها نهاد، و به ستارگان راه مىيابند.
بهرام پور : و نيز علاماتى [قرار داد]، و با ستارگان، آنها راه مىيابند
قرائتی : و نشانههاى دیگرى [در زمین قرار داد]، و آنان به وسیلهی ستاره، راه مىیابند.
الهی قمشهای : و نشانههایی (در زمین مانند کوهها و دریاها و رودها و جنگلها مقرر داشت) و آنان به ستارگان (در شبها) هدایت یابند.
خرمدل : و نشانههائی (از قبیل: کوهها و درّهها و بادها و رودها و رنگ خاکها را پدید آورد که مردمان در روز بدانها راه خود را پیدا میکنند) و (در شب که از این علائم استفاده نمیشود) ایشان به وسیلهی ستارگان رهنمون میشوند. [[«عَلامَاتٍ»: نشانهها. عطف بر (رَواسِیَ) در آیه قبلی است.]]
خرمشاهی : و نیز نشانههایی [دیگر]، و آنان با نظر به ستارگان [در دریا] راه مییابند
صادقی تهرانی : و نشانههایی (دیگر را نیز) و آنان به وسیلهی ستارگان درخشان راهیابی میکنند.
فولادوند : و نشانههايى [ديگر نيز قرار داد]، و آنان به وسيله ستاره [قطبى] راهيابى مىكنند.
مجتبوی : و نشانهها [قرار داد]، و به ستارگان راه [خود را] مىيابند.
معزی : و نشانهائی و با ستاره ایشان هدایت شوند
مکارم شیرازی : و (نیز) علاماتی قرار داد؛ و (شب هنگام) به وسیله ستارگان هدایت میشوند.
Polish - Polskie
Bielawskiego : I znaki rozpoznawcze, a według gwiazd oni znajdują drogę.
Portuguese - Português
El-Hayek : Assim como os marcos, constituindo-se das estrelas, pelas quais (os homens) se guiam.
Romanian - Română
Grigore : precum şi semne de drum. Şi după stele se poate călăuzi.
Russian - русский
Абу Адель : И (также Он сделал) приметы (которые есть на дорогах, по которым вы определяете дорогу), а по звезде [по звездам] они находят путь (ночью).
Аль-Мунтахаб : Он поставил знаки на земле (как горы), указывающие людям правильный путь, а в небесах - звёзды, помогающие людям находить верную дорогу, если они заблудятся.
Крачковский : и приметы, а по звезде они находят дорогу.
Кулиев : Он создал знаки. А по звездам они находят правильную дорогу.
Кулиев + ас-Саади : Он создал знаки. А по звездам они находят правильную дорогу. [[Для благополучия рабов Всевышний Аллах разбросал по земле могучие горы. Они удерживают землю от колебаний и не позволяют ей беспокоить творения. Благодаря этому люди могут заниматься земледелием, строительством и перемещаться по земле. По Своей милости Аллах создал на земле реки, которые берут начало в далеких странах и текут туда, где люди нуждаются в питьевой воде. Ею они утоляют жажду, поят домашнюю скотину и орошают посевы. Аллах сотворил пресные воды не только на поверхности земли, но и под землей, благодаря чему люди могут добывать пресную воду из колодцев. Они добираются до воды и добывают ее из-под земли благодаря различным орудиям труда, пользоваться которыми их научил Аллах. По Своей милости Аллах также создал на земле дороги, которые соединяют отдаленные страны, дабы люди могли найти верный путь. И можно увидеть долины, окруженные со всех сторон горными хребтами, среди которых Аллах создал тропы, по которым могут пройти люди.]]
Османов : а также [создал другие] приметы, [чтобы вам выбрать верный путь]. А по звездам люди находят верную дорогу.
Порохова : И знаки (на путях поставил), Хотя (так часто!) и по звездам Вершат они (свой дальний) путь.
Саблуков : Горные вершины вместе со звездами указывают вам прямые пути.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ نشان (پيدا ڪيائين)، ۽ تارن سان اُھي سِڌو رستو لھندا آھن.
Somali - Soomaali
Abduh : Iyo calaamado iyo Xiddigo ay dadku ku toosaan.
Spanish - Española
Bornez : Y (ha colocado) señales. Y ellos se guían con las estrellas.
Cortes : y mojones. Y se guían por los astros.
Garcia : y también señales, y para que se orienten en sus viajes, [creó] las estrellas.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na alama nyengine. Na kwa nyota wao wanajiongoza.
Swedish - svenska
Bernström : och [gett er] tecken och vägmärken - och stjärnorna, med vars ledning [människor] kan finna rätt väg.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва нишонаҳо ниҳод ва ба ситорагон роҳ меёбанд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (வழிகாட்டும்) அடையாளங்களையும் (வழி காட்டுவதற்காக அவன் அமைத்துள்ளான்) நட்சத்திரங்களைக் கொண்டும் (பிரயாணிகளாகிய) அவர்கள் வழிகளை அறிந்து கொள்கிறார்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Дәхи юлларны белергә галәмәтләр – маяклар бар иттек, вә кораблар белән диңгездә йөрегәндә барачак тарафларын йолдызларга карап табарлар.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เครื่องหมายต่าง ๆ และด้วยดวงดาว พวกเขาใช้นำทาง
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve alametler halktemiştir ve yıldızla yollarını bulur onlar.
Alİ Bulaç : Ve (başka) işaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da doğru yolu bulabilirler.
Çeviriyazı : ve`alâmât. vebinnecmi hüm yehtedûn.
Diyanet İşleri : Yeryüzünde, sarsılmayasınız diye, sabit dağlar, nehirler ve belki yolunuzu bulursunuz diye yollar ve işaretler meydana getirmiştir. Onlar yıldızla da yollarını bulurlar.
Diyanet Vakfı : Daha nice alametler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar.
Edip Yüksel : Ve göze çarpan işaretler... Yıldızlarla da yol bulurlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Daha birçok âlametler yarattı. İnsanlar geceleyin de Allah'ın yarattığı yıldızlarla yönlerini bulurlar.
Öztürk : Ve nice işaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yön doğrulturlar.
Suat Yıldırım : Yol bulmada yararlanacağınız daha birçok alâmetler, işaretler koydu. Yıldızlarla da bir kısım insanlar yol bulurlar.
Süleyman Ateş : (Yol bulmak için yararlanılacak) işaretler de (yarattı). Onlar yıldız(lar)la da yol bulurlar.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اس نے زمین میں راستہ بتانے والی علامتیں رکھ دیں، اور تاروں سے بھی لوگ ہدایت پاتے ہیں
احمد رضا خان : اور علامتیں اور ستارے سے وہ راہ پاتے ہیں
احمد علی : اور نشانیاں بنائیں اور ستاروں سے لوگ راہ پاتے ہیں
جالندہری : اور (راستوں میں) نشانات بنا دیئے اور لوگ ستاروں سے بھی رستے معلوم کرتے ہیں
طاہر القادری : اور (دن کو راہ تلاش کرنے کے لئے) علامتیں بنائیں، اور (رات کو) لوگ ستاروں کے ذریعہ (بھی) راہ پاتے ہیں،
علامہ جوادی : اور علامات معین کردیں اور لوگ ستاروں سے بھی راستے دریافت کرلیتے ہیں
محمد جوناگڑھی : اور بھی بہت سی نشانیاں مقرر فرمائیں۔ اور ستاروں سے بھی لوگ راه حاصل کرتے ہیں
محمد حسین نجفی : اور اس نے (قطعِ مسافت اور راستہ بتانے کے لئے) مختلف علامتیں مقرر کیں اور ستاروں سے بھی لوگ راستہ پاتے ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : (يوللارغا) بەلگىلەرنى قىلدى. ئۇلار (كېچىسى قۇرۇقلۇقتا ۋە دېڭىزلاردا) يۇلتۇزلار بىلەن يول تاپىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва аломатлар ҳамда юлдузлар ила улар йўл топурлар.