- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Na e dimë mirë, që ty të ngushtohet zemra, për atë që thonë ata,
Feti Mehdiu : Ne mirë e dimë se të vjen rënd ajo që flasin ata.
Sherif Ahmeti : Ne e dimë mirë se ti ngushtohesh shpirtërisht për atë që thonë ata.
Amazigh
At Mensur : Ni$ Neéôa ar ul ik, keçç, iaâûeô seg wayen qqaôen.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «ولقد» للتحقيق «نعلم أنك يضيق صدرك بما يقولون» من الاستهزاء والتكذيب.
تفسير المیسر : ولقد نعلم بانقباض صدرك -أيها الرسول-؛ بسبب ما يقوله المشركون فيك وفي دعوتك.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አንተም በሚሉት ነገር ልብህ የሚጠብ መኾኑን በእርግጥ እናውቃለን፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Rəsulum!) Doğrusu, Biz onların (istehzalı) sözlərindən sənin ürəyinin qısıldığını bilirik!
Musayev : Biz onların dediklərindən sənin qəlbinin daraldığını bilirik.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর আমরা অবশ্য জানি যে তারা যা বলে তাতে তোমার বক্ষ আলবৎ পীড়িত হয়,
মুহিউদ্দীন খান : আমি জানি যে আপনি তাদের কথাবর্তায় হতোদ্যম হয়ে পড়েন।
Bosnian - bosanski
Korkut : Mi dobro znamo da ti je teško u duši zbog onoga što oni govore,
Mlivo : I doista znamo da ti tišti grudi tvoje ono šta govore.
Bulgarian - български
Теофанов : И знаем Ние, че сърцето ти се свива от техните думи.
Chinese -中国人
Ma Jian : 我确已知道你为他们的谰言而烦闷。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A víme již, že hruď tvá je stísněna tím, co říkají,
Nykl : Dobře pak víme, že svírá se ti hruď (bolem) nad tím, co říkají:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެން ބުނާ ބުނުމުން ކަލޭގެފާނުގެ ހިތްޕުޅު ދަތިވާކަން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ދެނެވޮޑިގެންވަމެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En wij weten, dat gij diep gegriefd zijt door het verhaal van hetgeen zij zeggen.
Leemhuis : Wij weten dat jouw hart benauwd is om wat zij zeggen.
Siregar : En voorzeker, Wij weten dat jouw borst benauwd is wegens wat zij zeggen.
English
Ahmed Ali : We are well aware that you are disheartened by what they say.
Ahmed Raza Khan : And indeed We know that you are disheartened by their speech.
Arberry : We know indeed thy breast is straitened by the things they say.
Daryabadi : And assuredly We know that thou straitenest thy breast by that which they say.
Hilali & Khan : Indeed, We know that your breast is straitened at what they say.
Itani : We are aware that your heart is strained by what they say.
Maududi : We certainly know that their statements sorely grieve you.
Mubarakpuri : Indeed, We know that your breast becomes tight because of what they say.
Pickthall : Well know We that thy bosom is oppressed by what they say,
Qarai : Certainly We know that you become upset because of what they say.
Qaribullah & Darwish : Indeed, We know your chest is straitened by that they say.
Saheeh International : And We already know that your breast is constrained by what they say.
Sarwar : We certainly know that you feel sad about what they say against you.
Shakir : And surely We know that your breast straitens at what they say;
Transliteration : Walaqad naAAlamu annaka yadeequ sadruka bima yaqooloona
Wahiduddin Khan : We do indeed know how your heart is distressed at what they say.
Yusuf Ali : We do indeed know how thy heart is distressed at what they say.
French - français
Hamidullah : Et Nous savons certes que ta poitrine se serre, à cause de ce qu'ils disent.
German - Deutsch
Abu Rida : Und wahrlich, Wir wissen, daß deine Brust beklommen wird wegen dem, was sie reden.
Bubenheim & Elyas : Wir wissen ja, daß deine Brust beklommen ist wegen dessen, was sie sagen.
Khoury : Wir wissen ja, daß deine Brust beklommen ist wegen dessen, was sie sagen.
Zaidan : Und gewiß, bereits wissen WIR, daß du von dem bedrückt bist, was sie sagen.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma lalle ne haƙĩƙa Munã sanin cẽwa lalle kai, ƙirjinka yanã yin ƙunci game da abin da suke faɗã (na izgili).
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : हम जानते है कि वे जो कुछ कहते है, उससे तुम्हारा दिल तंग होता है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : कि तुम जो इन (कुफ्फारों मुनाफिक़ीन) की बातों से दिल तंग होते हो उसको हम ज़रुर जानते हैं - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan Kami sungguh-sungguh mengetahui, bahwa dadamu menjadi sempit disebabkan apa yang mereka ucapkan,
Quraish Shihab : Kami benar-benar mengetahui betapa sakit dan sesaknya hatimu akibat kata-kata syirik, ejekan dan hinaan yang mereka katakan.
Tafsir Jalalayn : (Dan sungguh) lafal qad menunjukkan makna littahqiq (Kami telah mengetahui, bahwa dadamu menjadi sempit disebabkan apa yang mereka katakan) yaitu disebabkan perolok-olokkan dan pendustaan mereka itu.
Italian - Italiano
Piccardo : Ben sappiamo che il tuo petto si affligge per quello che dicono.
Japanese -日本
Japanese : われはかれらの口にすることで,あなたの胸が締めつけられるのを知っている。
Korean -한국인
Korean : 그들이 거짓하는 것으로 그 대의 마음이 근심됨을 알고 있나 니 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : سوێند به خوا ئێمه چاك دهزانین که بهڕاستی دڵی تۆ تهنگ دهبێت بهو گوفتاره نابهجێیهی که خوانهناسان دهیڵێن.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan demi sesungguhnya Kami mengetahui, bahawa engkau bersusah hati dengan sebab apa yang mereka katakan.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവര് പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത് നിമിത്തം നിനക്ക് മനഃപ്രയാസം അനുഭവപ്പെടുന്നുണ്ട് എന്ന് തീര്ച്ചയായും നാം അറിയുന്നുണ്ട്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര് പറഞ്ഞുപരത്തുന്നതു കാരണം നിന്റെ മനസ്സ് തിടുങ്ങുന്നുണ്ടെന്ന് നാം അറിയുന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Vi vet at ditt bryst føles beklemt over det de sier.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او یقینًا یقینًا مونږ ته معلوم دي چې بېشكه ستا سینه تنګېږي په هغو خبرو چې دوى يې وايي
Persian - فارسی
انصاریان : ما می دانیم که تو از آنچه [مشرکان] می گویند، دلتنگ می شوی.
آیتی : و مىدانيم كه تو از گفتارشان دلتنگ مىشوى.
بهرام پور : و ما به خوبى مىدانيم كه تو از آنچه مىگويند دلتنگ مىشوى
قرائتی : [اى پیامبر!] البتّه ما مىدانیم که سینهات به خاطر آنچه مىگویند، تنگ مىشود.
الهی قمشهای : و ما محققا میدانیم که تو از آنچه امت (در طعنه و تکذیب تو) میگویند سخت دلتنگ میشوی.
خرمدل : و ما میدانیم که سینهات از آنچه میگویند، تنگ میشود (و از استهزاء و استهانت و الفاظ شرکآلودشان دلت به هم میآید). [[«یَضِیقُ»: تنگ میشود. به هم میآید. مراد ناراحتشدن و تنگدل گشتن است.]]
خرمشاهی : و به خوبی میدانیم که از آنچه میگویند دلتنگ میشوی
صادقی تهرانی : و بهراستی همواره میدانیم که سینهی تو از آنچه میگویند بسی تنگ میشود.
فولادوند : و قطعاً مىدانيم كه سينه تو از آنچه مىگويند تنگ مىشود.
مجتبوی : و هر آينه ما مىدانيم كه سينهات بدانچه مىگويند تنگ مىگردد.
معزی : و همانا میدانیم تو را تنگ همیآید سینه بدانچه گویند
مکارم شیرازی : ما میدانیم سینهات از آنچه آنها میگویند تنگ میشود (و تو را سخت ناراحت میکنند).
Polish - Polskie
Bielawskiego : My wiemy, iż twoja pierś się ściska na to, co oni mówią.
Portuguese - Português
El-Hayek : Bem sabemos que o teu coração se angustia pelo que dizem.
Romanian - Română
Grigore : Ştim că inima ţi se strânge de ceea ce spun,
Russian - русский
Абу Адель : И (Я [Аллах] клянусь, что) Мы знаем, что грудь твоя (о, Пророк) сжимается [ты огорчен] от того, что они [многобожники] говорят (о тебе и о твоем призыве).
Аль-Мунтахаб : Поистине, Мы знаем, какое стеснение в груди ты чувствуешь и какое душевное переживание охватывает тебя из-за того, что они говорят, выражая своё пренебрежение, издеваясь и произнося слова многобожия.
Крачковский : И знаем Мы уже, что грудь твоя стесняется от того, что они говорят.
Кулиев : Мы знаем, что твоя грудь сжимается от того, что они говорят.
Кулиев + ас-Саади : Мы знаем, что твоя грудь сжимается от того, что они говорят.
Османов : Ведь Мы уже знаем, что твое сердце сжимается от того, что они говорят.
Порохова : И знаем Мы уже, Что грудь твоя стесняется (от боли) Всем тем, что говорят они.
Саблуков : Знаем, что сердце твое стесняется тем, что говорят они;
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ بيشڪ ڄاڻندا آھيون ته جيڪي چوندا آھن تنھن سببان تنھنجو سينو تنگ ٿيندو آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : waxaana ognahay Laabtaadu inay ka cidhiidhyami waxay sheegi (oo xun).
Spanish - Española
Bornez : En verdad, Nosotros sabemos que tu pecho se encoge por lo que ellos dicen,
Cortes : Bien sabemos que te angustias por lo que dicen.
Garcia : Sé que te apenas por cuanto dicen,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na Sisi tunajua kwa hakika kuwa wewe kifua chako kinaona dhiki kwa hayo wayasemayo.
Swedish - svenska
Bernström : Vi vet att de [hädiska] ord som de yttrar gör dig djupt beklämd.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва медонем, ки ту аз гуфторашон дилтанг мешавӣ.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (நபியே!) இவர்கள் (இழிவாகப்) பேசுவது உம் நெஞ்சத்தை எப்படி நெருக்குகிறது என்பதை நாம் அறிவோம்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әлбәттә, беләбез кәферләрнең вә бидеґәтчеләрнең хакка каршы ялган сүзләренә күңелең тарыгып хәтерең каладыр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และโดยแน่นอน เรารู้ว่าแท้จริงเจ้านั้นหัวอกของเจ้าอึดอัดต่อสิ่งที่พวกเขากล่าว
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve andolsun biliriz ki şüphe yok, söyledikleri sözlerden yüreğin sıkılır.
Alİ Bulaç : Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Çeviriyazı : veleḳad na`lemü enneke yeḍîḳu ṣadruke bimâ yeḳûlûn.
Diyanet İşleri : And olsun ki, söyledikleri şeylerden senin gönlünün daraldığını biliyoruz.
Diyanet Vakfı : Onların söyledikleri şeyler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.
Edip Yüksel : Söylediklerinden ötürü göğsünün daraldığını biliyoruz
Elmalılı Hamdi Yazır : Gerçekten biliriz ki, onların söylediklerine göğsün daralıyor.
Öztürk : Yemin olsun ki, onların söyledikleri yüzünden senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Suat Yıldırım : Onların bu kabil iddialarından ötürü senin canının sıkıldığını çok iyi biliyoruz.
Süleyman Ateş : Andolsun onların söylediklerine senin göğsünün daraldığını (canının sıkıldığını) biliyoruz.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : ہمیں معلوم ہے کہ جو باتیں یہ لوگ تم پر بناتے ہیں ان سے تمہارے دل کو سخت کوفت ہوتی ہے
احمد رضا خان : اور بیشک ہمیں معلوم ہے کہ ان کی باتوں سے تم دل تنگ ہوتے ہو،
احمد علی : اور ہم جانتے ہیں کہ تیرا دل ان باتوں سے تنگ ہوتا ہے جو وہ کہتے ہیں
جالندہری : اور ہم جانتے ہیں کہ ان باتوں سے تمہارا دل تنگ ہوتا ہے
طاہر القادری : اور بیشک ہم جانتے ہیں کہ آپ کا سینۂ (اقدس) ان باتوں سے تنگ ہوتا ہے جو وہ کہتے ہیں،
علامہ جوادی : اور ہم جانتے ہیں کہ آپ ان کی باتوں سے دل تنگ دل ہورہے ہیں
محمد جوناگڑھی : ہمیں خوب علم ہے کہ ان کی باتوں سے آپ کا دل تنگ ہوتا ہے
محمد حسین نجفی : اور بے شک ہم جانتے ہیں کہ جو کچھ (یہ لوگ) کہتے رہتے ہیں اس سے آپ کا دل تنگ ہوتا ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : بىز ئۇلارنىڭ سۆزلىرىدىن يۈرىكىڭنىڭ سېقىلىۋاتقانلىقىنى ئوبدان بىلىمىز
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, Биз уларнинг айтаётганларидан сенинг дилинг сиқилишини яхши биламиз.