- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Na të mjaftojmë ty, kundër atyre që të tallin (ty),
Feti Mehdiu : Ne të mjaftojmë ty kundër atyre të cilët tallen.
Sherif Ahmeti : S’ka dyshim se Ne të mjaftojmë ty kundër atyre që tallen,
Amazigh
At Mensur : Ih, a k Nqennaâ mgal wid ittihin,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إنا كفيناك المستهزئين» بك بإهلاكنا كلا بآفة وهم الوليد بن المغيرة والعاص بن وائل وعدي بن قيس والأسود بن المطلب والأسود بن عبد يغوث.
تفسير المیسر : إنَّا كَفَيْناك المستهزئين الساخرين من زعماء قريش، الذين اتخذوا شريكًا مع الله من الأوثان وغيرها، فسوف يعلمون عاقبة عملهم في الدنيا والآخرة.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ተሳላቂዎችን ሁሉ እኛ በቅተንሃል፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Şübhəsiz ki, istehza edənlərə qarşı Biz sənə kifayət edərik.
Musayev : Sözsüz ki, istehza edənlərə qarşı Biz sənə yetərik.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আমরাই তো তোমার জন্য যথেষ্ট বিদ্রূপকারীদের বিরুদ্ধে --
মুহিউদ্দীন খান : বিদ্রুপকারীদের জন্যে আমি আপনার পক্ষ থেকে যথেষ্ট।
Bosnian - bosanski
Korkut : Mi ćemo te osloboditi onih koji se rugaju,
Mlivo : Uistinu! Mi smo ti dovoljni protiv podrugljivaca,
Bulgarian - български
Теофанов : Ние сме ти достатъчни срещу присмехулниците,
Chinese -中国人
Ma Jian : 在对付嘲笑者方面,我必使你满足。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Vždyť My stačíme ti proti posměváčkům,
Nykl : my pak zajisté dostačíme ti oproti posměváčkům,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނަށް ފުރައްސާރަކުރާމީހުންގެ ނުބައިކަމުން ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކަލޭގެފާނު ރައްކާތެރިކުރައްވާހުށީމެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : Wij zullen u zekerlijk bijstaan tegen de spotters.
Leemhuis : Wij zijn voldoende voor jou tegen de spotters,
Siregar : Voorwaar, Wij hebben jou beschermd (tegen het kwaad) van de spotters.
English
Ahmed Ali : We are surely sufficient to deal with those who scoff at you,
Ahmed Raza Khan : Indeed We suffice you against these mockers.
Arberry : We suffice thee against the mockers,
Daryabadi : Verily We will suffice unto thee against the mockers.
Hilali & Khan : Truly! We will suffice you against the scoffers.
Itani : We are enough for you against the mockers.
Maududi : Surely We suffice to deal with those who scoff at you,
Mubarakpuri : Truly, We will suffice you against the mockers,
Pickthall : Lo! We defend thee from the scoffers,
Qarai : Indeed We will suffice you against the deriders
Qaribullah & Darwish : We suffice you against those who mock,
Saheeh International : Indeed, We are sufficient for you against the mockers
Sarwar : We shall help you against those who mock you
Shakir : Surely We will suffice you against the scoffers
Transliteration : Inna kafaynaka almustahzieena
Wahiduddin Khan : We will, surely, suffice you against those who mock,
Yusuf Ali : For sufficient are We unto thee against those who scoff,-
French - français
Hamidullah : Nous t'avons effectivement défendu vis-à-vis des railleurs.
German - Deutsch
Abu Rida : Wir werden dir sicherlich gegen die Spötter genügen
Bubenheim & Elyas : Wir genügen dir (als Schutz) vor den Spöttern,
Khoury : Wir schützen dich vor den Spöttern,
Zaidan : Gewiß, WIR haben an deiner Stelle die Verspottenden abgewehrt,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Lalle ne Mũ Mun isar maka daga mãsu izgili.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उपहास करनेवालों के लिए हम तुम्हारी ओर से काफ़ी है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जो लोग तुम्हारी हँसी उड़ाते है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sesungguhnya Kami memelihara kamu daripada (kejahatan) orang-orang yang memperolok-olokkan (kamu),
Quraish Shihab : Orang-orang musyrik yang mengejek seruanmu itu tidak akan bisa mengalahkanmu dan tidak akan bisa menghalangi-halangi dakwahmu.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya Kami memelihara kamu daripada kejahatan orang-orang yang memperolok-olokkan) kamu, Kami akan membinasakan masing-masing dari mereka dengan malapetaka. Mereka yang memperolok-olokkan ialah Walid bin Mughirah, Ashi bin Wa'il, Addi bin Qais, Aswad bin Abdul Mutthalib dan Aswad bin Abdu Yaghuts.
Italian - Italiano
Piccardo : Noi ti bastiamo contro chi ti schernisce,
Japanese -日本
Japanese : 本当にわれは,嘲笑する者に対し,あなたを十分に守ってやる。
Korean -한국인
Korean : 하나님은 조롱하는 자들로부터 그대를 보호함에 충만함이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئێمه تۆ دهپارێزین (له شهڕو پیلانی) گاڵتهچی و گاڵتهجاڕان.
Malay - Melayu
Basmeih : Sesungguhnya Kami tetap memelihara dan mengawalmu dari kejahatan orang-orang yang mengejek-ejek dan mempersendakanmu, -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : പരിഹാസക്കാരില് നിന്ന് നിന്നെ സംരക്ഷിക്കാന് തീര്ച്ചയായും നാം മതിയായിരിക്കുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : കളിയാക്കുന്നവരില്നിന്ന് നിന്നെ കാക്കാന് നാം തന്നെ മതി.
Norwegian - norsk
Einar Berg : For Vi er tilstrekkelig for deg mot dem som driver ap,
Pashto -پښتو
عبدالولي : بېشكه مونږ ستا لپاره استهزا كوونكو ته كافي شوي یو
Persian - فارسی
انصاریان : که ما [شرّ] استهزا کنندگان را از تو بازداشته ایم.
آیتی : ما مسخرهكنندگان را از تو باز مىداريم؛
بهرام پور : ما شرّ مسخره كنندگان را از تو دور مىسازيم
قرائتی : همانا ما [شرّ] استهزاکنندگان را از تو بازداشتهایم.
الهی قمشهای : همانا ما تو را از شر استهزا کنندگان محفوظ نمودیم.
خرمدل : ما تو را از (کید و مکر و اذیّت و آزار) استهزاء کنندگان مصون و محفوظ میداریم. [[«کَفَیْنَاکَ»: تو را بسندهایم. تو را حمایت و حفاظت میکنیم (نگا: بقره / 137).]]
خرمشاهی : ما تو را از [شر] ریشخندکنندگان کفایت [و حمایت] میکنیم
صادقی تهرانی : بیچون ما (شرّ) مسخرهکنندگان را از تو کفایت کردیم [:باز داشتیم].
فولادوند : كه ما [شر] ريشخندگران را از تو برطرف خواهيم كرد.
مجتبوی : هر آينه ما تو را از استهزا كنندگان كفايت كرديم
معزی : همانا ما نگهداشتیمت از استهزاءکنندگان
مکارم شیرازی : ما شرّ استهزاکنندگان را از تو دفع خواهیم کرد؛
Polish - Polskie
Bielawskiego : My tobie wystarczymy bez szyderców, umieszczających obok Boga jakiegoś innego boga.
Portuguese - Português
El-Hayek : Porque somos-te Suficiente contra os escarnecedores,
Romanian - Română
Grigore : Noi îţi suntem de ajuns înaintea celor care-şi bat joc,
Russian - русский
Абу Адель : Поистине Мы, избавили тебя (о, Посланник) от насмешников (из числа предводителей курайшитов),
Аль-Мунтахаб : Поистине, многобожники, которые издеваются над тем, что ты проповедуешь ислам, не смогут победить тебя и удержать тебя от выполнения твоей пророческой миссии.
Крачковский : Ведь Мы, поистине, избавили тебя от насмешников,
Кулиев : Воистину, Мы избавили тебя от тех, кто насмехается,
Кулиев + ас-Саади : Воистину, Мы избавили тебя от тех, кто насмехается,
Османов : Воистину, Мы избавили тебя от тех, кто издевался [над тобой],
Порохова : Мы защитим тебя от тех, Кто над тобой насмешливо глумится, -
Саблуков : Мы защитим тебя от этих насмешников,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : اسان تنھنجي طرفان انھن چٿر ڪندڙن جي پورائي ڪئي.
Somali - Soomaali
Abduh : anagaa kaa kaafiyeyna kuwa jeesjeesa.
Spanish - Española
Bornez : En verdad, Nosotros te bastamos frente a quienes se burlan,
Cortes : Nosotros te bastamos contra los que se burlan,
Garcia : Yo te protegeré de quienes se burlen,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hakika Sisi tunatosha kukukinga na wanao kejeli.
Swedish - svenska
Bernström : Vi skall skydda dig mot dem som gör narr av [Våra budskap]
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Мо масхаракунандагонро аз ту бозмедорем,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : உம்மை ஏளனம் செய்பவர்கள் சம்பந்தமாக நாமே உமக்குப் போதுமாக இருக்கின்றோம்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Сине мәсхәрә итә торган кешеләрне һәлак итәргә вә сине сакларга Без җитәбез!
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แท้จริง เราได้ให้ความพอเพียงแก่เจ้าต่อพวกเย้ยหยันแล้ว
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : O alaycılara karşı biz yeteriz sana.
Alİ Bulaç : Şüphesiz o alay edenlere (karşı) Biz sana yeteriz.
Çeviriyazı : innâ kefeynâke-lmüstehziîn.
Diyanet İşleri : Allah'la beraber başka bir tanrının bulunduğunu kabul eden alaycılara karşı şüphesiz Biz sana kafiyiz. Yakında ne olduğunu öğreneceklerdir.
Diyanet Vakfı : (Seninle) alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Edip Yüksel : Alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Muhakkak ki alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Öztürk : Alay edip eğlenenlere karşı biz sana yeteriz.
Suat Yıldırım : Seninle alay edenlerin haklarından gelmeye Biz yeteriz.
Süleyman Ateş : O alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : تمہاری طرف سے ہم اُن مذاق اڑانے والوں کی خبر لینے کے لیے کافی ہیں
احمد رضا خان : بیشک ان ہنسنے والوں پر ہم تمہیں کفا یت کرتے ہیں
احمد علی : بے شک ہم تیری طرف سے ٹھٹھا کرنے والوں کے لیے کافی ہیں
جالندہری : ہم تمہیں ان لوگوں (کے شر) سے بچانے کے لیے جو تم سے استہزاء کرتے ہیں کافی ہیں
طاہر القادری : بیشک مذاق کرنے والوں (کو انجام تک پہنچانے) کے لئے ہم آپ کو کافی ہیں،
علامہ جوادی : ہم ان استہزائ کرنے والوں کے لئے کافی ہیں
محمد جوناگڑھی : آپ سے جو لوگ مسخراپن کرتے ہیں ان کی سزا کے لیے ہم کافی ہیں
محمد حسین نجفی : جو آپ کا مذاق اڑاتے ہیں ہم ان کے لئے کافی ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : سېنى مەسخىرە قىلغۇچىلارغا بىز چوقۇم تېتىيمىز
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, Биз сенга истеҳзо қилувчилардан кифоя қилурмиз.