- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : me të vërtetë, ato (qytete) janë në rrugë, kur gjenden edhe tani.
Feti Mehdiu : Dhe ai qytet ështëpranë rrugës edhe tash.
Sherif Ahmeti : Dhe se ato (vendbanime të shkatërruara) ende janë të dukshme pranë rrugës.
Amazigh
At Mensur : Apan, ih, deg ubrid n yal ass.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وإنها» أي قرى قوم لوط «لبسبيل مقيم» طريق قريش إلى الشام لم تندرس أفلا يعتبرون بهم؟.
تفسير المیسر : إن فيما أصابهم لَعظاتٍ للناظرين المعتبرين، وإن قراهم لفي طريق ثابت يراها المسافرون المارُّون بها. إن في إهلاكنا لهم لَدلالةً بيِّنةً للمصدقين العاملين بشرع الله.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እሷም (ከተማይቱ) በቀጥታ መንገድ ላይ ናት፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, o (Lut tayfasının yaşadığı Sədum şəhərinin xarabaları Qüreyş kafirlərinin Məkkədən Şama getdikləri) yolun üstündə hələ də durmaqdadır!
Musayev : Həqiqətən, onlar Məkkədən Şama gedən yolun üstündə yaşayırdılar.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর নিঃসন্দেহ এটি একটি সড়কের উপরে অবস্থিত।
মুহিউদ্দীন খান : জনপদটি সোজা পথে অবস্থিত রয়েছে।
Bosnian - bosanski
Korkut : on je pored puta, i sada postoji;
Mlivo : I uistinu! Oni su uz put postojeći:
Bulgarian - български
Теофанов : Те [- селищата] са на все още съществуващ път.
Chinese -中国人
Ma Jian : 那个市镇确是在一条仍然存在的道路上的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A věru ono je na cestě trvalé
Nykl : A města ona leží na cestě tam dosud zůstalé:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ހަމަކަށަވަރުން، އެ ރަށްވަނީ ސާބިތުވެ ފެންނަންއޮތް މަގެއްގައިކަން ކަށަވަރެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En deze steden werden gestraft, tot het banen van een rechten weg voor den mensch, om dien te bewandelen.
Leemhuis : Zij ligt op een blijvende weg.
Siregar : En voorwaar, zij (de stad) ligt aan een (nog) bestaande weg.
English
Ahmed Ali : This (city) lies on a road that still survives.
Ahmed Raza Khan : And indeed that township is upon a road still in use.
Arberry : surely it is on a way yet remaining;
Daryabadi : And verily they are on a pathway lasting.
Hilali & Khan : And verily! They (the cities) were right on the highroad (from Makkah to Syria i.e. the place where the Dead Sea is now).
Itani : And it is on an existing road.
Maududi : The place (where this occurred) lies along a known route.
Mubarakpuri : And verily, they were right on the highroad.
Pickthall : And lo! it is upon a road still uneffaced.
Qarai : Indeed it is on a standing road,
Qaribullah & Darwish : Indeed, it is on a way which still exists.
Saheeh International : And indeed, those cities are [situated] on an established road.
Sarwar : That town lies on a road which still exists.
Shakir : And surely it is on a road that still abides.
Transliteration : Wainnaha labisabeelin muqeemin
Wahiduddin Khan : it is still there on the highway --
Yusuf Ali : And the (cities were) right on the high-road.
French - français
Hamidullah : Elle [cette ville] se trouvait sur un chemin connu de tous.
German - Deutsch
Abu Rida : Und wahrlich, es stellt eine bleibende Lehre dar.
Bubenheim & Elyas : Und sie liegt fürwahr an einem noch bestehenden Weg.
Khoury : Und sie liegt an einem noch bestehenden Weg.
Zaidan : Und sie (die Ortschaft) liegt doch an einem noch bestehenden Weg.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma lalle ne ita, haƙĩƙa sunã a gẽfen wata hanyã tabbatacciya.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और वह (बस्ती) सार्वजनिक मार्ग पर है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : के रास्ते पर है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya kota itu benar-benar terletak di jalan yang masih tetap (dilalui manusia).
Quraish Shihab : Bahkan reruntuhan kota ini masih ada, yaitu terletak di jalan yang masih dilalui manusia. Dan orang yang hendak mengambil pelajaran dapat memetiknya.
Tafsir Jalalayn : (Dan sesungguhnya kota itu) yaitu kota kaum Nabi Luth (benar-benar terletak di jalan yang masih tetap dilalui manusia) yakni jalan yang masih dipakai oleh orang-orang Quraisy untuk menuju ke negeri Syam; jalan itu masih tetap ada; mengapa mereka tidak mau menjadikannya sebagai pelajaran?
Italian - Italiano
Piccardo : In verità essa [si trovava] su una strada ben nota.
Japanese -日本
Japanese : その(町の跡)は,大道に沿ってなお存在する。
Korean -한국인
Korean : 그 도시는 아직 지워지지 않는 길위에 있노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بێگومان ئهو شاره وێرانه دهکهوێته سهره ڕێیهکی بهردهوامی کاروانچیانهوه( نیشانهی خهشم و قینی خوایه له بێ ڕهوشتان، تا خهڵکی تێفکرن).
Malay - Melayu
Basmeih : Dan sesungguhnya negeri kaum Lut yang telah dibinasakan itu, terletak di jalan yang tetap (dilalui orang).
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും അത് (ആ രാജ്യം) (ഇന്നും) നിലനിന്ന് വരുന്ന ഒരു പാതയിലാണ് സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആ നാട് ഇന്നും ജനസഞ്ചാരമുള്ള വഴിയിലാണ്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Den ligger ved en større vei.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او بېشكه دغه (ښاریه) خامخا په سمه (چلنده) لار كې پرته ده
Persian - فارسی
انصاریان : و آن [آثار و بقایای شهر ویران شده قوم لوط] بر سر راهی است که پابرجاست.
آیتی : و آن شهر اكنون بر سر راه كاروانيان است.
بهرام پور : و ويرانههاى آن هنوز بر سر راهى است كه بر جاى مانده
قرائتی : و [ویرانههاى] آن سرزمین، [هنوز] در کنار راه [کاروانها] پا برجاست.
الهی قمشهای : و این ویرانه اکنون بر سر راهی است بر قرار.
خرمدل : این آثار بر سر راه (کاروانیان و مسافران است و خرابههای آن) برجا است. [[«إِنَّها»: مرجع ضمیر (ها) مدینه یا قُری میتوان دانست، ولی اگر مرجع آن را آیات به معنی آثار و نشانهها بدانیم بهتر است. «لَبِسَبِیلٍ مُّقِیمٍ»: برسر راه راست و روشنیاست و شب وروز محلّ عبور و مرور اهالی مکّه میباشد (نگا: صافّات / 137 و 138).]]
خرمشاهی : و [آثار] آن [شهر] بر سرراهی پایدار است
صادقی تهرانی : و بهراستی (آثار) آن (شهر هنوز) بر سر راهی بهدرستی پایبرجاست.
فولادوند : و [آثار] آن [شهر هنوز] بر سر راهى [داير] برجاست.
مجتبوی : و آن شهر- سدوم- هنوز بر سر راهى است كه بر جاى مانده است- كاروانيان در آن رفتوآمد دارند-.
معزی : و همانا آن به راهی است استوار (پایدار)
مکارم شیرازی : و ویرانههای سرزمین آنها، بر سر راه (کاروانها)، همواره ثابت و برقرار است؛
Polish - Polskie
Bielawskiego : Zaprawdę, ono jest na drodze jeszcze istniejącej!
Portuguese - Português
El-Hayek : E (as cidades) constituem um exemplo à beira da estrada (que permanece indelével até hoje na memória de todos).
Romanian - Română
Grigore : căci ele sunt pe un drum statornic.
Russian - русский
Абу Адель : И, поистине, оно [селение, где жил пророк Лут] (находится) на прямой дороге (по которой идут путники из Хиджаза в Шам)!
Аль-Мунтахаб : Следы их разрушенного селения остались. Останки его лежат у дороги, по которой идут люди. Они - напоминание для тех, кто хочет и способен извлекать уроки.
Крачковский : И, поистине, это - на остающейся дороге!
Кулиев : Воистину, они жили прямо на дороге из Мекки в Сирию.
Кулиев + ас-Саади : Воистину, они жили прямо на дороге из Мекки в Сирию.
Османов : И, воистину, они жили на пути [из Хиджаза в Сирию].
Порохова : (Следы) их и поныне на оставшемся пути, -
Саблуков : И ныне чрез него постоянная дорога.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ اِھو ڳوٺ ھميشه (جي اچ وڃ) واري واٽ تي ھو.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxayna kutaal Magaaladaas waddo toosan (oy maraan oo cad).
Spanish - Española
Bornez : En verdad, ella está en un camino que todavía existe
Cortes : Está situada, ciertamente, en un camino que aún existe.
Garcia : [Esta ciudad arrasada] está aún en una ruta [a la vista de los viajeros].
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na miji hii ipo kwenye njia inayo pitiwa.
Swedish - svenska
Bernström : Dessa [städer] var belägna nära en ännu existerande väg.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва он шаҳр акнун дар сари роҳи корвониён аст.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக அவ்வூர் (நீங்கள் பயணத்தில்) வரப்போகும் வழியில்தான் இருக்கிறது.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Вә ул һәлак булган шәһәр юл өстендәдер, үткән кешеләр күреп үтәләр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และแท้จริง มัน(สถานที่นั้น)ยังคงเป็นเส้นทางที่พักอาศัยอย่างแน่นอน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki o şehir, hala herkesin yol uğrağı olan bir yerde.
Alİ Bulaç : O (şehir de) gerçekten bir yol üstünde (hala) durmaktadır.
Çeviriyazı : veinnehâ lebisebîlim müḳîm.
Diyanet İşleri : O şehrin kalıntıları işlek yollar üzerinde hala durmaktadır.
Diyanet Vakfı : Onlar hala gözler önünde duran bir yol üzerindedirler.
Edip Yüksel : Ve o (yıkıntı kent), yol üzerinde durmaktadır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem o Lût kavminin bulunduğu şehir harabesi bir yol üzerinde bulunmaktadır.
Öztürk : O kentin izleri/işaretleri, hâlâ işleyen bir yol üzerindedir.
Suat Yıldırım : Hem o şehir harabesi uğrak bir yol üzerindedir.
Süleyman Ateş : Ve o (kent, herkesin gelip geçtiği) bir yol üzerinde durmaktadır.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور وہ علاقہ (جہاں یہ واقعہ پیش آیا تھا) گزرگاہ عام پر واقع ہے
احمد رضا خان : اور بیشک وہ بستی اس راہ پر ہے جو اب تک چلتی ہے،
احمد علی : اور بے شک یہ بستیاں سیدھے راستے پر واقع ہیں
جالندہری : اور وہ (شہر) اب تک سیدھے رستے پر (موجود) ہے
طاہر القادری : اور بیشک وہ بستی ایک آباد راستہ پر واقع ہے،
علامہ جوادی : اور یہ بستی ایک مستقل چلنے والے راستہ پر ہے
محمد جوناگڑھی : یہ بستی ایسی راه پر ہے جو برابر چلتی رہتی (عام گذرگاه) ہے۔
محمد حسین نجفی : اور وہ (بستی) ایک عام گزرگاہ پر واقع ہے جو اب تک قائم ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇ شەھەر (قۇرەيشلەر شامغا بارىدىغان) يول ئۈستىدە ھەقىقەتەن ھېلىمۇ مەۋجۇت تۇرماقتا
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, у(шаҳар) боқий йўл устидадир. (Яъни, Лут (а. с.) қавми ҳалокатга учраган шаҳарнинг вайроналари ҳозиргача боқий йўл устидадир. У орқали одамлар Ҳижоз билан Шом ўртасида қатнайдилар. Жумладан, Макка аҳли ҳам Шомга борганларида ва у ердан қайтганларида, шу йўлдан юрадилар.)