- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Këto, me të vërtetë, janë argumente për ata që vëzhgojnë me kujdes,
Feti Mehdiu : Në këtë ka, njëmend, argumente për ata që i hetojnë.
Sherif Ahmeti : Në atë (ngjarje), vërtet ka argumente për ata që mendojnë.
Amazigh
At Mensur : Deg waya, s tidep, d issekniyen i wid issnen ad ssikden.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إن في ذلك» المذكور «لآيات» دلالات على وحدانية الله «للمتوسمين» للناظرين المعتبرين.
تفسير المیسر : إن فيما أصابهم لَعظاتٍ للناظرين المعتبرين، وإن قراهم لفي طريق ثابت يراها المسافرون المارُّون بها. إن في إهلاكنا لهم لَدلالةً بيِّنةً للمصدقين العاملين بشرع الله.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በዚህ ውስጥ ለተመልካቾች በእርግጥ መገምገሚያዎች አሉበት፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Bunda (bu əzabda) düşünüb-daşınanlar üçün, sözsüz ki, neçə-neçə ibrətlər vardır!
Musayev : Şübhəsiz ki, bunda başa düşənlər üçün dəlillər vardır.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : নিশ্চয়ই এতে চিন্তাশীলদের জন্য নিদের্শনাবলী রয়েছে।
মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় এতে চিন্তাশীলদের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে।
Bosnian - bosanski
Korkut : to su, zaista, pouke za one koji posmatraju –
Mlivo : Uistinu! U tome su znaci za one koji čitaju biljege,
Bulgarian - български
Теофанов : В това има знамения за прозорливите.
Chinese -中国人
Ma Jian : 对于能考察者,此中确有许多迹象。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : zajisté je v tom znamení pro pozorovatele bedlivé!
Nykl : zajistéť v tomto všem znamení jest pro bedlivě badající.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، އެކަންތަކުގައި، ވިސްނައި ފިކުރުކުރާ މީހުންނަށް ހެކިތަކެއްވާކަން ކަށަވަރެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Waarlijk, daarin zijn teekens voor de menschen, die deze aandachtig nagaan.
Leemhuis : Daarin zijn zeker tekenen voor hen die nauwkeurig beschouwen.
Siregar : Voorwaar, daarin zijn zeker Tekenen voor degenen die er lering uit trekken.
English
Ahmed Ali : Herein are really signs for those who discern.
Ahmed Raza Khan : Indeed in this are signs for people who perceive.
Arberry : Surely in that are signs for such as mark;
Daryabadi : Verily therein are signs for men of sagacity.
Hilali & Khan : Surely! In this are signs, for those who see (or understand or learn the lessons from the Signs of Allah).
Itani : Surely in that are lessons for those who read signs.
Maududi : There are great Signs in this for those endowed with intelligence.
Mubarakpuri : Surely, in this are signs for those who see.
Pickthall : Lo! therein verily are portents for those who read the signs.
Qarai : There are indeed signs in that for the percipient.
Qaribullah & Darwish : Surely, in that there are signs for those who contemplate.
Saheeh International : Indeed in that are signs for those who discern.
Sarwar : In this there is evidence (of the Truth) for the prudent ones.
Shakir : Surely in this are signs for those who examine.
Transliteration : Inna fee thalika laayatin lilmutawassimeena
Wahiduddin Khan : There are certainly signs in that for those who can learn a lesson --
Yusuf Ali : Behold! in this are Signs for those who by tokens do understand.
French - français
Hamidullah : Voilà vraiment des preuves, pour ceux qui savent observer!
German - Deutsch
Abu Rida : Wahrlich, hierin liegen Zeichen für die Einsichtigen.
Bubenheim & Elyas : Darin sind wahrlich Zeichen für die Betrachtenden.
Khoury : Darin sind wahrlich Zeichen für die Betrachtenden.
Zaidan : Gewiß, darin sind zweifelsohne Ayat für die scharfsinnigen Beobachter.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Lalle ne a cikin wancan akwai ãyõyi ga mãsu tsõkaci da hankali.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निश्चय ही इसमें भापनेवालों के लिए निशानियाँ है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और वह उलटी हुई बस्ती हमेशा (की आमदरफ्त) - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang memperhatikan tanda-tanda.
Quraish Shihab : Di dalam azab yang menimpa kaum Lûth itu terdapat bukti nyata yang menunjukkan pertanda yang jelas bahwa Allah telah membuktikan ancaman-Nya. Hal itu hanya dapat dimengerti oleh orang-orang yang mengenali peristiwa dan akibat-akibatnya dari tanda-tandanya.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya pada yang demikian itu) hal yang telah disebutkan itu (benar-benar terdapat tanda-tanda) yang menunjukkan kepada keesaan Allah (bagi orang-orang yang memperhatikan tanda-tanda) bagi orang-orang yang mau memperhatikannya kemudian mau mengambilnya sebagai pelajaran.
Italian - Italiano
Piccardo : In verità in ciò vi è un segno per coloro che ne tengono conto.
Japanese -日本
Japanese : 本当にこの中には知性ある者への,種々の印がある。
Korean -한국인
Korean : 실로 그 안에는 이해하는 자들을 위한 예증으로 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بێگومان ئا لهو بهسهرهاتهدا بهڵگهو نیشانهی زۆر ههیه بۆ کهسانێك که پهندو ئامۆژگاری وهرگرن.
Malay - Melayu
Basmeih : Sesungguhnya balasan azab yang demikian itu, mengandungi tanda-tanda bagi orang-orang yang kenalkan sesuatu serta memerhati dan memikirkannya.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നിരീക്ഷിച്ച് മനസ്സിലാക്കുന്നവര്ക്ക് തീര്ച്ചയായും അതില് പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുമുണ്ട്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : കാര്യങ്ങള് വേര്തിരിച്ചറിയാന് കഴിയുന്നവര്ക്ക് തീര്ച്ചയായും ഇതില് ധാരാളം തെളിവുകളുണ്ട്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Sannelig, i dette er jærtegn for de observante.
Pashto -پښتو
عبدالولي : بېشكه په دې كې خامخا د پوهو، عبرت اخيستونكو لپاره نښې دي
Persian - فارسی
انصاریان : قطعاً در این [سرگذشت اَسفبار و حادثه عبرت آموز] نشانه هایی [از قدرت خدا و خواری و رسوایی مجرمان] برای هوشمندان [که جستجوگر علل حوادث اند] وجود دارد.
آیتی : در اين عبرتهاست براى پژوهندگان.
بهرام پور : به يقين، در اين [كيفر] براى هوشياران عبرتهاست
قرائتی : همانا در این [سرگذشت]، براى اشارتفهمان و تیزبینان، نشانههایى روشن است.
الهی قمشهای : و در این عذاب هوشمندان را عبرت و بصیرت بسیار است.
خرمدل : بیگمان در این (بلائی که بر سر قوم لوط آمد) نشانههائی برای افراد هوشمند موجود است (که از این آثار میتوانند عمق واقعه را دریابند و بدانند که هر گروه فاسد دیگری دستخوش چنین بلائی میگردد). [[«الْمُتَوَسِّمِینَ»: جمع مُتوسِّم، کسی که از روی نشانههای ظاهری و علائم ناچیز به حقائق اشیاء پی میبرد. دارای فراست و ذکاوت.]]
خرمشاهی : در این امر برای اشارتدانان مایههای عبرت است
صادقی تهرانی : بیگمان در این (کیفر) برای پذیرندگان (حق) نشانههایی است.
فولادوند : به يقين، در اين [كيفر] براى هوشياران عبرتهاست.
مجتبوی : هر آينه در اين [داستان] هوشمندان را نشانهها و عبرتهاست.
معزی : همانا در این است آیتهائی برای هوشمندان
مکارم شیرازی : در این (سرگذشت عبرتانگیز)، نشانههایی است برای هوشیاران!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Zaprawdę, w tym są znaki dla tych, którzy umieją je czytać!
Portuguese - Português
El-Hayek : Nisto há sinais para os perspicazes.
Romanian - Română
Grigore : Întru aceasta sunt semne pentru cei scrutători,
Russian - русский
Абу Адель : Поистине, в этом – знамения для тех, кто всматривается [берет назидание из этого]!
Аль-Мунтахаб : Поистине, в постигшем народ Лута наказании - ясное знамение, подтверждающее, что Аллах выполнит Свою обещанную угрозу о наказании. Это - знамение для тех, кто постигает смысл происходящего и предвидит его результаты. Каждый нечестивый поступок будет иметь подобное последствие и в этой, и в будущей жизни.
Крачковский : Поистине, в этом - знамения для присматривающихся к знакам!
Кулиев : Воистину, в этом - знамения для зрячих.
Кулиев + ас-Саади : Воистину, в этом - знамения для зрячих. [[Эти знамения видят только люди, обладающие проницательностью и здравым мышлением. Они осознают истинное предназначение этих знамений и понимают, что если рабы Аллаха будут ослушаться своего Господа и совершать такие великие мерзости, то Аллах подвергнет их наказанию. Это наказание будет самым отвратительным, поскольку они дерзнули совершить самое отвратительное преступление.]]
Османов : Воистину, во всем этом - знамения для способных размышлять.
Порохова : Поистине, здесь кроются знамения для тех, Которые стремятся распознать (значенье Наших) знаков.
Саблуков : В этом знамения для отмеченных знаками.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : بيشڪ ان ۾ عِبرت وٺندڙن لاءِ نشانيون آھن.
Somali - Soomaali
Abduh : Arrintaasna calaamooyin baa ugu sugan Kuwa Fiirfiiriya (Fikira).
Spanish - Española
Bornez : Verdaderamente, en ello hay signos para quienes prestan atención.
Cortes : Ciertamente, hay en ello signos para los que prestan atención.
Garcia : En eso hay signos para quienes reflexionan.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hakika katika hayo zipo ishara kwa waaguzi.
Swedish - svenska
Bernström : I detta ligger sannerligen budskap till dem som försöker tränga in i tingens innersta mening.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Дар ин ибратҳост барои ибратгирандагон.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக இதில் சிந்தனையுடையோருக்குப் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк фикерләп караучылар өчен аларның һәлак булуында, әлбәттә, гыйбрәтләр бар.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แท้จริงในการนั้น แน่นอนเป็นสัญญาณแก่บรรดาผู้พินิจพิเคราะห์
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki bunda düşünenlere ibretler var.
Alİ Bulaç : Elbette bunda 'derin bir kavrayışa sahip olanlar' için gerçekten ayetler vardır.
Çeviriyazı : inne fî ẕâlike leâyâtil lilmütevessimîn.
Diyanet İşleri : Bunda, görebilen insanlar için ibretler vardır.
Diyanet Vakfı : İşte bunda ibret alanlar için işaretler vardır.
Edip Yüksel : Bunda, inceleyip araştıranlar için dersler vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Gerçekten bunda, düşünen keskin anlayışlılar için ibretler vardır.
Öztürk : Hiç kuşkusuz, bunda, işaretlerden anlam çıkaranlar için ibretler vardır.
Suat Yıldırım : Elbette bunda işaretten anlayanlar için alınacak nice ibretler vardır.
Süleyman Ateş : Şüphesiz bunda işaretten anlayanlara (nice) ibretler vardır.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اِس واقعے میں بڑی نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو صاحب فراست ہیں
احمد رضا خان : بیشک اس میں نشانیاں ہیں فراست والوں کے لیے،
احمد علی : بے شک اس واقعہ میں اہلِ بصیرت کے لیے نشانیاں ہیں
جالندہری : بےشک اس (قصے) میں اہل فراست کے لیے نشانی ہے
طاہر القادری : بیشک اس (واقعہ) میں اہلِ فراست کے لئے نشانیاں ہیں،
علامہ جوادی : ان باتوں میں صاحبان هہوش کے لئے بڑی نشانیاں پائی جاتی ہیں
محمد جوناگڑھی : بلاشبہ بصیرت والوں کے لیے اس میں بہت سی نشانیاں ہیں
محمد حسین نجفی : بے شک اس (واقعہ) میں حقیقت کی پہچان رکھنے والوں کے لئے بڑی نشانیاں ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇنىڭدا (يەنى ئۇلارغا نازىل بولغان ئازابتا) كۆزەتكۈچىلەر ئۈچۈن ھەقىقەتەن نۇرغۇن ئىبرەتلەر بار
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, бунда фаросатли кишилар учун оят-белгилар бордир.