- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Të na sillshe engjëjt, nëse je i drejtë?”
Feti Mehdiu : Pse nuk na sjell engjuj, nëse je i sinqertë?”
Sherif Ahmeti : Përse nuk na erdhe me enjëj (që të vërtetojnë) nëse je i sinqertë?
Amazigh
At Mensur : Acimi ur a$ d tusiv ara, s lmalayek, ma d tidep ay tessawalev"?
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «لو ما» هلا «تأتينا بالملائكة إن كنت من الصادقين» في قولك إنك نبي وإن هذا القرآن من عند الله.
تفسير المیسر : وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاءً: يا أيها الذي نُزِّل عليه القرآن إنك لذاهب العقل، هلا تأتينا بالملائكة -إن كنت صادقًا-؛ لتشهد أن الله أرسلك.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ከእውነተኞቹ እንደ ኾንክ በመላእክት (መስካሪ) ለምን አትመጣንም» (አሉ)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Əgər sən doğru danışanlardansansa (Peyğəmbər olduğun barədəki iddian düzgündürsə), mələkləri bizə gətirsənə!”
Musayev : Əgər doğru danışanlardansansa, nəyə görə dediyinə şahidlik edə bilən mələkləri bizə gətirmirsən?”
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''তুমি কেন আমাদের কাছে ফিরিশ্তাদের নিয়ে এস না, যদি তুমি সত্যবাদীদের মধ্যেকার হও।
মুহিউদ্দীন খান : যদি আপনি সত্যবাদী হন, তবে আমাদের কাছে ফেরেশতাদেরকে আনেন না কেন?
Bosnian - bosanski
Korkut : Zašto nam meleke ne dovedeš, ako je istina što govoriš!"
Mlivo : Zašto nam ne dovedeš meleke, ako si od iskrenih?"
Bulgarian - български
Теофанов : Защо не ни доведеш ангелите, ако говориш истината?”
Chinese -中国人
Ma Jian : 你怎不昭示我们一些天神呢?如果你是说实话的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Pročpak k nám nepřivedeš anděly, pravdu mluvíš-li?"
Nykl : zdaž nebyl bys přišel k nám provázen anděly, kdybys byl pravdomluvný?“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ކަލޭގެފާނު ތެދުބުނާމީހުންގެ ތެރެއިންވާނަމަ، ތިމަންމެންގެ ގާތަށް ކަލޭގެފާނު ملائكة ން ނުގެންނަވަނީ ކީއްވެގެންތޯއެވެ؟
Dutch - Nederlands
Keyzer : Zoudt gij niet met een gevolg van engelen tot ons zijn gekomen, indien gij de waarheid hadt gesproken?
Leemhuis : Had jij niet met engelen kunnen komen, als jij gelijk hebt?"
Siregar : Waarom heb jij de Engelen niet naar ons gebracht, als jij tot de waarachtigen behoort?"'
English
Ahmed Ali : If you are a man of truth, why can't you bring the angels to us?"
Ahmed Raza Khan : “Why do you not bring angels to us, if you are truthful?”
Arberry : Why dost thou not bring the angels unto us, if thou speakest truly?'
Daryabadi : Why bringest thou not angels unto us if thou art of the truthtellers!
Hilali & Khan : "Why do you not bring angels to us if you are of the truthful ones?"
Itani : Why do you not bring us the angels, if you are truthful?”
Maududi : Why do you not bring down angels upon us if you are indeed truthful?"
Mubarakpuri : "Why do you not bring angels to us if you are of the truthful"
Pickthall : Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful?
Qarai : Why do you not bring us the angels should you be truthful?!’
Qaribullah & Darwish : Why do you not bring down the angels, if what you say is true'
Saheeh International : Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"
Sarwar : Why do you not bring down the angels if what you say is true".
Shakir : Why do you not bring to us the angels if you are of the truthful ones?
Transliteration : Law ma tateena bialmalaikati in kunta mina alssadiqeena
Wahiduddin Khan : Why do you not bring down the angels upon us, if you are truthful?"
Yusuf Ali : "Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the Truth?"
French - français
Hamidullah : Pourquoi ne nous es-tu pas venu avec les Anges, si tu es du nombre des véridiques?»
German - Deutsch
Abu Rida : Warum bringst du nicht Engel zu uns, wenn du einer der Wahrhaftigen bist?"
Bubenheim & Elyas : Warum bringst du uns nicht die Engel, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst?"
Khoury : Würdest du uns doch die Engel bringen, so du zu denen gehörst, die die Wahrheit sagen!»
Zaidan : Würdest du doch uns die Engel bringen, solltest du einer der Wahrhaftigen sein!"
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Dõmin me bã zã ka zo mana da malã'ĩku ba idan ka kasance daga mãsu gaskiya?"
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : यदि तुम सच्चे हो तो हमारे समक्ष फ़रिश्तों को क्यों नहीं ले आते?"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : अगर तू अपने दावे में सच्चा है तो फरिश्तों को हमारे सामने क्यों नहीं ला खड़ा करता - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Mengapa kamu tidak mendatangkan malaikat kepada kami, jika kamu termasuk orang-orang yang benar?"
Quraish Shihab : Kukuhnya pembangkangan yang ada pada mereka--setelah cercaan dan pelecehan tadi--membuat mereka berkata, "Mengapa tidak kamu datangkan saja malaikat kepada kami sebagai ganti al-Qur'ân yang diturunkan itu untuk membuktikan bahwa kamu memang termasuk orang yang benar?"
Tafsir Jalalayn : ("Mengapa tidak) (kamu datangkan malaikat kepada kami, jika kamu termasuk orang-orang yang benar?") di dalam ucapanmu itu yang mengatakan, bahwa kamu adalah seorang nabi, dan Alquran ini dari sisi Allah?
Italian - Italiano
Piccardo : Perché, se sei sincero, non sei accompagnato dagli angeli?”.
Japanese -日本
Japanese : もしあなた(の言うこと)が真実であるならば,何故天使を連れて来ないのか。」
Korean -한국인
Korean : 그대가 진실한 자 중에 있다 면 왜 천사들을 이르게 하지 않느뇨 라고 하니 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهوه بۆچی فریشتهت بۆ نههێناین ئهگهر تۆ له دهستهی ڕاستگۆیانیت (تا شایهتی لهسهر ڕاستی تۆ بدهن)!
Malay - Melayu
Basmeih : "Sepatutnya engkau membawakan malaikat kepada kami (untuk menjadi saksi tentang kerasulanmu), jika betul engkau dari orang-orang yang benar!"
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നീ സത്യവാന്മാരില് പെട്ടവനാണെങ്കില് നീ ഞങ്ങളുടെ അടുക്കല് മലക്കുകളെ കൊണ്ട് വരാത്തതെന്ത്?
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "നീ സത്യവാനെങ്കില് ഞങ്ങളുടെ അടുത്ത് മലക്കുകളെ കൊണ്ടുവരാത്തതെന്ത്?”
Norwegian - norsk
Einar Berg : Hvorfor har du ikke med englene til oss, om du snakker sant?»
Pashto -پښتو
عبدالولي : ولې ته مونږ ته ملايك نه راولې! كه چېرې ته له رښتینو څخه يې
Persian - فارسی
انصاریان : اگر [درباره پیامبری ات] راست می گویی، چرا فرشتگان را نزد ما نمی آوری؟!
آیتی : اگر راست مىگويى، چرا فرشتگان را براى ما نمىآورى؟
بهرام پور : اگر راست مىگويى چرا فرشتهها را نزد ما نمىآورى
قرائتی : اگر از راستگویانى، چرا فرشتگان را پیش ما نمىآورى؟»
الهی قمشهای : اگر راست میگویی (و بر تو فرشتگان خدا نازل میشوند) چرا فرشتگان را نزد ما نمیآری؟
خرمدل : تو اگر از زمرهی راستگویانی، چرا (به جای آوردن قرآن) فرشتگان را به پیش ما نمیآوری (تا بر پیغمبری تو گواهی دهند؟!). [[«لَوْ ما»: چرا که نه. واژهای است که بر طلب حصول ما بعد خود دلالت دارد. مانند (لَوْ لا) است در (منافقون / 10).]]
خرمشاهی : و اگر راست میگویی چرا فرشتگان را برای ما نمیآوری؟
صادقی تهرانی : «اگر از راستان بودهای چرا فرشتهها را پیش ما نمیآوری؟»
فولادوند : اگر راست مىگويى چرا فرشتهها را پيش ما نمىآورى؟»
مجتبوی : اگر راست مىگويى، چرا فرشتگان را نزد ما نمىآرى؟
معزی : چرا نیاوری ما را به فرشتگان اگر هستی از راستگویان
مکارم شیرازی : اگر راست میگویی، چرا فرشتگان را نزد ما نمیزوری؟!»
Polish - Polskie
Bielawskiego : Dlaczego nie przyjdziesz do nas z aniołami, jeśli jesteś z liczby prawdomównych?"
Portuguese - Português
El-Hayek : Por que não te apresentas a nós com os anjos, se és um dos verazes?
Romanian - Română
Grigore : De ce, dacă spui adevărul, nu ai venit la noi cu îngerii?
Russian - русский
Абу Адель : Почему бы тебе не явиться к нам с ангелами, если ты из (числа) правдивых (чтобы доказать, что Аллах послал тебя)?»
Аль-Мунтахаб : Неверие так ослепило их, что они, не ограничиваясь издевательством и оскорблением, сказали: "Вместо ниспосланного Корана приведи к нам, в доказательство истинности твоей пророческой миссии, ангелов, если ты правдив".
Крачковский : Почему ты не придешь к нам с ангелами, если ты из праведных?"
Кулиев : Почему ты не привел к нам ангелов, если ты - один из тех, кто говорит правду?».
Кулиев + ас-Саади : Почему ты не привел к нам ангелов, если ты - один из тех, кто говорит правду?»
Османов : Почему ты не явился к нам в сопровождении ангелов, если ты из тех, кто говорит правду?"
Порохова : Что ж не придешь ты с ангелами к нам, Коль ты из тех, кто правду говорит?"
Саблуков : Что не придти бы тебе к нам с ангелами, если ты из правдивых?"
Sindhi - سنڌي
امروٽي : جيڪڏھن تون سچن مان آھين ته اسان وٽ ملائڪ ڇو نه آڻيندو آھين؟
Somali - Soomaali
Abduh : Maad malaa'ig noo keentid haddaad run Sheegi.
Spanish - Española
Bornez : ¿Por qué no nos traes a los ángeles, si es verdad lo que dices?”
Cortes : Si es verdad lo que dices, ¿por qué no nos traes a los ángeles?»
Garcia : ¿Por qué no te presentas acompañado por los ángeles, si es verdad lo que dices?"
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Mbona hutuletei Malaika ikiwa wewe ni miongoni mwa wasemao kweli?
Swedish - svenska
Bernström : Varför har du inte kommit till oss med änglarna [i följe], om du är en av dem som talar sanning?"
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Агар рост мегӯӣ, чаро фариштагонро барои мо намеоварӣ?»
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "நீர் உண்மையாளரில் ஒருவராக இருப்பின் நீர் எங்களிடத்தில் மலக்குகளைக் கொண்டு வந்திருக்க வேண்டாமா?" (என்றும் கூறுகின்றனர்.)
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әгәр хак пәйгамбәр булсаң, сүзеңне дөресләр өчен безгә фәрештә китерсәң иде".
Thai - ไทย
ภาษาไทย : “ทำไมท่านไม่นำมะลาอิกะฮ์มาที่เรา หากท่านอยู่ในหมู่ผู้สัตย์จริง”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Gerçeklerdensen neden meleklerle gelmiyorsun bize?
Alİ Bulaç : "Eğer doğruyu söylüyor isen, bizlere melekleri getirmeli değil miydin?"
Çeviriyazı : lev mâ te'tînâ bilmelâiketi in künte mine-ṣṣâdiḳîn.
Diyanet İşleri : Onlar: "Ey kendisine Kitap indirilen kimse! Sen mutlaka delisin. Doğrulardan isen melekleri bize getirsene" dediler.
Diyanet Vakfı : "Eğer doğru söyleyenlerden idiysen, bize melekleri getirmeliydin."
Edip Yüksel : "Doğru sözlü isen bize melekleri getirsene."
Elmalılı Hamdi Yazır : "Eğer peygamberlik davanda doğru kimselerdensen, bize melekleri getirmeliydin."
Öztürk : "Hadi getirsene bize o melekleri, eğer doğru sözlülerdensen!"
Suat Yıldırım : O kâfirler, alay ederek: “Ey o kendisine kitap indirilmiş olan dediler; mutlaka sen bir delisin!Eğer iddianda tutarlı isen, ne diye bize o melekleri getirip göstermiyorsun?” [23,70; 43,53; 25,21-22] {KM, Markos 3,22; Matta 11,18}
Süleyman Ateş : Eğer doğrulardansan, bize melekleri getirsene!
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اگر تو سچا ہے تو ہمارے سامنے فرشتوں کو لے کیوں نہیں آتا؟"
احمد رضا خان : ہمارے پاس فرشتے کیوں نہیں لاتے اگر تم سچے ہو
احمد علی : اگر تم سچے ہو تو ہمارے پاس فرشتوں کو کیوں نہیں لاتے
جالندہری : اگر تو سچا ہے تو ہمارے پاس فرشتوں کو کیوں نہیں لے آتا
طاہر القادری : تم ہمارے پاس فرشتوں کو کیوں نہیں لے آتے اگر تم سچے ہو،
علامہ جوادی : اگر تو اپنے دعوٰی میں سچا ہے تو فرشتوں کو کیوں سامنے نہیں لاتاہے
محمد جوناگڑھی : اگر تو سچا ہی ہے تو ہمارے پاس فرشتوں کو کیوں نہیں ﻻتا
محمد حسین نجفی : اگر تم سچے ہو تو پھر ہمارے پاس فرشتوں کو کیوں نہیں لے آتے؟
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئەگەر سەن (مەن رەسۇلۇللاھ دېگەن سۆزۈڭدە) راستچىللاردىن بولساڭ، (پەيغەمبەرلىكىڭگە گۇۋاھلىق بېرىدىغان) پەرىشتىلەرنى ئالدىمىزغا ئېلىپ كەلسەڭچۇ؟»
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : «Агар ростгўйлардан бўлсанг, бизга фаришталарни келтирсанг-чи», дерлар. (Бу гап ҳам, аввал айтиб ўтилгандек, ўзларига ўхшаган одамни Пайғамбар бўлишини ақлига сиғдира олмасликдан келиб чиқади.)