- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe druajuni Perëndisë, dhe mos më poshtëroni mua!”
Feti Mehdiu : Dhe frikësohuni All-llahut, e mos më poshtëroni!”
Sherif Ahmeti : Edhe kinie frikë All-llahun e mos më nënçmoni!”
Amazigh
At Mensur : Ëezbet i Öebbi, ur iyi sdullut"!
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «واتقوا الله ولا تخزون» بقصدكم إياهم بفعل الفاحشة بهم.
تفسير المیسر : قال لهم لوط: إن هؤلاء ضيفي وهم في حمايتي فلا تفضحوني، وخافوا عقاب الله، ولا تتعرضوا لهم، فتوقعوني في الذل والهوان بإيذائكم لضيوفي.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «አላህንም ፍሩ፤ አታሳፍሩኝም፡፡»
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Allahdan qorxun və məni xar etməyin!
Musayev : Allahdan qorxun və məni hörmətdən salmayın!”
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''আর আল্লাহ্কে ভয়শ্রদ্ধা কর, আর আমাকে লজ্জা দিয়ো না!’’
মুহিউদ্দীন খান : তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার ইযযত নষ্ট করো না।
Bosnian - bosanski
Korkut : i bojte se Allaha, i mene ne ponizujte!"
Mlivo : I bojte se Allaha, i ne ponižavajte me!"
Bulgarian - български
Теофанов : Бойте се от Аллах! И не ме посрамвайте!”
Chinese -中国人
Ma Jian : 你们应当敬畏真主,你们不要差辱我。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : však Boha se bojte a hanbou mne nepokrývejte!"
Nykl : a bojte se Boha a potupou nepokrývejte mne.“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ތިޔަބައިމީހުން اللَّه އަށް تقوى ވެރިވާށެވެ! އަދި ތިމަން ދެރަކޮށް ލަދުގަންނަވައި ނުލާށެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : Maar vreest God en bedekt mij niet met schande.
Leemhuis : En vreest God en maakt mij niet te schande."
Siregar : En vreest Allah en vernedert mij niet."
English
Ahmed Ali : "And do not disgrace me. Have some fear of God."
Ahmed Raza Khan : “And fear Allah and do not disgrace me.”
Arberry : and fear God, and do not degrade me.'
Daryabadi : And fear Allah, and humiliate me not.
Hilali & Khan : "And fear Allah and disgrace me not."
Itani : “And fear God, and do not disgrace me.”
Maududi : Have fear of Allah, and do not humiliate me."
Mubarakpuri : "And have Taqwa of Allah, and do not disgrace me."
Pickthall : And keep your duty to Allah, and shame me not!
Qarai : Be wary of Allah and do not humiliate me.’
Qaribullah & Darwish : Fear Allah and do not disgrace me'
Saheeh International : And fear Allah and do not disgrace me."
Sarwar : Have fear of God and do not humiliate me".
Shakir : And guard against (the punishment of) Allah and do not put me to shame.
Transliteration : Waittaqoo Allaha wala tukhzooni
Wahiduddin Khan : Fear God and do not shame me."
Yusuf Ali : "But fear Allah, and shame me not."
French - français
Hamidullah : Et craignez Allah. Et ne me couvrez pas d'ignominie.»
German - Deutsch
Abu Rida : Und fürchtet Allah und stürzt mich nicht in Schmach."
Bubenheim & Elyas : Und fürchtet Allah und stürzt mich nicht in Schande."
Khoury : Und fürchtet Gott und bringt keine Schande über mich.»
Zaidan : Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und fügt mir keine Schmach zu!"
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Kuma ku bi Allah da taƙawa, kuma kada ku sanya ni a baƙin ciki."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अल्लाह का डर ऱखो, मुझे रुसवा न करो।"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और ख़ुदा से डरो और मुझे ज़लील न करो - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan bertakwalah kepada Allah dan janganlah kamu membuat aku terhina".
Quraish Shihab : Bertakwalah kalian kepada Allah. Janganlah kalian lakukan kekejian itu, dan janganlah kalian mempermalukan aku di hadapan mereka."
Tafsir Jalalayn : ("Dan bertakwalah kepada Allah dan janganlah kalian membuat aku terhina.") dengan niat kalian yang ingin melampiaskan nafsu homo kalian terhadap mereka itu.
Italian - Italiano
Piccardo : Temete Allah e non copritemi di vergogna”.
Japanese -日本
Japanese : アッラーを畏れ,わたしに恥をかかせないでください。」
Korean -한국인
Korean : 하나님을 경외하여 나를 부 끄럽게 하지마소서 라고 말하니 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : له خوا بترسن و ڕیسوام مهکهن (له شهڕواڵ پیسی کۆڵ بدهن).
Malay - Melayu
Basmeih : "Dan takutlah kamu kepada Allah serta janganlah kamu menghinakan daku".
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നിങ്ങള് അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുകയും, എന്നെ അപമാനിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുക.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "അല്ലാഹുവെ ഓര്ത്ത് നിങ്ങളെന്നെ മാനക്കേടിലാക്കാതിരിക്കുക.”
Norwegian - norsk
Einar Berg : Frykt Gud, og bring ikke skam over meg!»
Pashto -پښتو
عبدالولي : او له الله نه ووېرېږئ او ما مه سپكوئ
Persian - فارسی
انصاریان : از خدا پروا کنید و مرا [نزد مهمانانم] خوار و بی مقدار نسازید.
آیتی : از خداوند بترسيد و مرا شرمسار مسازيد.
بهرام پور : و از خدا پروا كنيد و مرا خوار نسازيد
قرائتی : و از خدا پروا کنید و مرا خوار و شرمنده مسازید.»
الهی قمشهای : و از خدا بترسید و مرا خجل مگردانید.
خرمدل : و از خدا بترسید و مرا خوار مکنید. [[«لا تُخْزُونِ»: مرا خوار نسازید (نگا: آلعمران / 192 و 194، هود / 78).]]
خرمشاهی : و از خداوند پروا کنید و مرا خوار و خفیف مسازید
صادقی تهرانی : «و از خدا پروا بدارید و مرا خوار نسازید.»
فولادوند : و از خدا پروا كنيد و مرا خوار نسازيد.»
مجتبوی : و از خدا بترسيد و مرا شرمنده مسازيد.
معزی : و بترسید خدا را و خوارم نسازید
مکارم شیرازی : و از خدا بترسید، و مرا شرمنده نسازید!»
Polish - Polskie
Bielawskiego : Bójcie się Boga! Nie okrywajcie mnie wstydem!"
Portuguese - Português
El-Hayek : Temei a Deus e não me avilteis.
Romanian - Română
Grigore : Temeţi-vă de Dumnezeu şi nu mă acoperiţi de ruşine!”
Russian - русский
Абу Адель : И остерегайтесь [бойтесь] (наказания) Аллаха [не посягайте на них] и не унижайте меня (причиняя страдания моим гостям)».
Аль-Мунтахаб : Побойтесь же Аллаха Всевышнего и воздержитесь от этого нечестивого поступка. Не оскорбляйте моё достоинство и не позорьте меня перед ними".
Крачковский : И побойтесь Бога и не позорьте меня".
Кулиев : Побойтесь Аллаха и не унижайте меня».
Кулиев + ас-Саади : Побойтесь Аллаха и не унижайте меня». [[Побойтесь Бога, ибо это - самое главное. Но если вы совершенно не испытываете страх перед Аллахом, то хотя бы не позорьте меня перед гостями. Отнеситесь к ним почтительно и не совершайте свои отвратительные поступки перед ними.]]
Османов : Страшитесь Аллаха и не ввергайте меня в бесславие".
Порохова : Побойтесь Бога и меня не опозорьте".
Саблуков : Убойтесь Бога: не срамите меня".
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ الله کان ڊڄو ۽ خوار نه ڪريوم.
Somali - Soomaali
Abduh : kana dhawrsada Eebe hana i dullaynina.
Spanish - Española
Bornez : ¡Temed a Dios y no me humilléis!»
Cortes : ¡Temed a Alá y no me llenéis de vergüenza!»
Garcia : Tengan temor de Dios y no me humillen".
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na mcheni Mwenyezi Mungu, wala msinihizi.
Swedish - svenska
Bernström : Frukta Gud och gör inte detta till en skammens dag!"
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Аз Худованд битарсед ва маро шармсор масозед».
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "அல்லாஹ்வுக்கு அஞ்சுங்கள். என்னைக் கேவலப்படுத்தி விடாதீர்கள்" என்றும் கூறினார்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Аллаһудан куркыгыз, мине оятлы итмәгез!"
Thai - ไทย
ภาษาไทย : “และจงยำเกรงอัลลอฮ์ และอย่าทำให้ฉันได้รับความละอาย”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Allah'tan çekinin de mahzun etmeyin beni.
Alİ Bulaç : "Allah'tan korkup-sakının ve beni küçük düşürmeyin."
Çeviriyazı : vetteḳu-llâhe velâ tuḫzûn.
Diyanet İşleri : Lut: "Bunlar benim konuklarımdır, onlara karşı beni rüsvay etmeyin, Allah'tan korkun, beni utandırmayın" dedi.
Diyanet Vakfı : Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin!" dedi.
Edip Yüksel : "ALLAH 'tan korkun, beni rezil etmeyin," dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : "Allah'tan korkun! Beni mahcub etmeyin."
Öztürk : "Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin."
Suat Yıldırım : “Bunlar benim misafirlerim!” dedi, “Ne olur beni mahcûp etmeyin. Allah'tan korkun da beni rüsvay etmeyin.”
Süleyman Ateş : (Ne olur), Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin!
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اللہ سے ڈرو، مجھے رسوا نہ کرو"
احمد رضا خان : اور اللہ سے ڈرو اور مجھے رسوا نہ کرو،
احمد علی : اور الله سے ڈرو اور مجھے بے آبرو نہ کرو
جالندہری : اور خدا سے ڈرو۔ اور میری بےآبروئی نہ کیجو
طاہر القادری : اور اللہ (کے غضب) سے ڈرو اور مجھے رسوا نہ کرو،
علامہ جوادی : اور اللہ سے ڈرو اور رسوائی کا سامان نہ کرو
محمد جوناگڑھی : اللہ تعالیٰ سے ڈرو اور مجھے رسوا نہ کرو
محمد حسین نجفی : اور اللہ سے ڈرو اور مجھے رسوا نہ کرو۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : اﷲ تىن قورقۇڭلار (مېھمىنىمنى خارلاش ئارقىلىق) مېنى خارلىماڭلار»
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва Аллоҳдан қўрқинглар! Мени хор қилманглар», деди.