- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : (Luti) tha: “Këta janë mysafirët e mi, andaj mos më turpëroni,
Feti Mehdiu : “Këta janë musafirët e mi, - u tha ai, - mos më turpëroni!
Sherif Ahmeti : Tha: (Luti): “Këta janë mysafirët e mi, e mos më turpëroni mua,
Amazigh
At Mensur : Inna: "wigi, s tidep, d inebgawen iw, ur iyi cmmatet.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «قال» لوط «إن هؤلاء ضيفي فلا تفضحون».
تفسير المیسر : قال لهم لوط: إن هؤلاء ضيفي وهم في حمايتي فلا تفضحوني، وخافوا عقاب الله، ولا تتعرضوا لهم، فتوقعوني في الذل والهوان بإيذائكم لضيوفي.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (ሉጥም) አለ «እነዚህ እንግዶቼ ናቸውና አታጋልጡኝ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Lut) dedi: “Bunlar mənim qonaqlarımdır. (Onlara hörmət etmək mənim borcumdur). Məni (biabırçı hərəkətlərinizlə onların yanında) rüsvay etməyin!
Musayev : Lut dedi: “Bunlar mənim qonaqlarımdır. Məni biabır etməyin!
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তিনি বললেন -- ''এরা নিশ্চয়ই আমার অতিথি, সুতরাং আমাকে বেইজ্জত করো না।
মুহিউদ্দীন খান : লূত বললেনঃ তারা আমার মেহমান। অতএব আমাকে লাঞ্ছিত করো না।
Bosnian - bosanski
Korkut : "Ovo su gosti moji" – reče on – "pa me ne sramotite,
Mlivo : (Lut) reče: "Uistinu, ovo su moji gosti, zato me ne sramotite,
Bulgarian - български
Теофанов : Каза [Лут]: “Тези са ми гости. Не ме опозорявайте!
Chinese -中国人
Ma Jian : 他说:这些是我的客人,你们不要凌辱我,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a Lot jim pravil: "Toto moji hosté jsou, zneuctění mi tedy nezpůsobte,
Nykl : Řekl (Lot): „Toto jsou hosté mí, pročež nezneuctívejte mne:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވިއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، މިބައިމީހުންނަކީ، ތިމަންގެ މެހުމާނުންނެވެ. ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން ތިމަން فضيحة ނުކުރާށެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : En hij zeide tot hen: Waarlijk, dit zijn mijne gasten; doe mij dus niet in ongenade vervallen, door hen te misbruiken.
Leemhuis : Hij zei: "Dit zijn mijn gasten, onteert mij dus niet.
Siregar : Hij (Loeth) zei: "Voorwaar, dit zijn mijn gasten; maakt mij dus niet te schande.
English
Ahmed Ali : Said Lot: "These are my guests; do not put me to shame,
Ahmed Raza Khan : He said, “These are my guests – do not dishonour me.”
Arberry : He said, 'These are my guests; put me not to shame,
Daryabadi : He said: verily these are my guests, so disgace me not.
Hilali & Khan : [Lout (Lot)] said: "Verily! these are my guests, so shame me not.
Itani : He said, “These are my guests, so do not embarrass me.”
Maududi : He said: "These are my guests, so do not disgrace me.
Mubarakpuri : [Lut] said: "Verily, these are my guests, so do not shame me."
Pickthall : He said: Lo! they are my guests. Affront me not!
Qarai : He said, ‘These are indeed my guests. Do not bring dishonour on me.
Qaribullah & Darwish : He said: 'These are my guests; do not shame me.
Saheeh International : [Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me.
Sarwar : rushed towards the house of Lot. Lot said to them, "These are my guests. Do not disgrace me.
Shakir : He said: Surely these are my guests, therefore do not disgrace me,
Transliteration : Qala inna haolai dayfee fala tafdahooni
Wahiduddin Khan : and he told them, "These are my guests, so do not disgrace me.
Yusuf Ali : Lut said: "These are my guests: disgrace me not:
French - français
Hamidullah : - Il dit: «Ceux-ci sont mes hôtes, ne me déshonorez donc pas.
German - Deutsch
Abu Rida : Er sprach: "Das sind meine Gäste, so tut mir keine Schande an.
Bubenheim & Elyas : Er sagte: "Das sind meine Gäste, so stellt mich nicht bloß.
Khoury : Er sagte: «Diese sind meine Gäste, so stellt mich nicht bloß.
Zaidan : Er sagte: "Diese sind doch meine Gäste, so bringt mich nicht um die Ehre!
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ya ce: "Lalle ne waɗannan bãƙĩna ne, sabõda haka kada ku kunyata ni."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उसने कहा, "ये मेरे अतिथि है। मेरी फ़ज़ीहत मत करना,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : लूत ने (उनसे कहा) कि ये लोग मेरे मेहमान है तो तुम (इन्हें सताकर) मुझे रुसवा बदनाम न करो - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Luth berkata: "Sesungguhnya mereka adalah tamuku; maka janganlah kamu memberi malu (kepadaku),
Quraish Shihab : Lûth khawatir mereka akan melakukan perbuatan keji mereka. Lalu ia pun berkata, "Mereka itu adalah tetamuku, maka jangan kalian permalukan aku dengan perbuatan keji kalian itu.
Tafsir Jalalayn : (Ia berkata) yakni Nabi Luth ("Sesungguhnya mereka adalah tamuku; maka janganlah kalian memberi malu kepadaku.")
Italian - Italiano
Piccardo : Disse [Lot]: “Sono i miei ospiti, non disonoratemi!
Japanese -日本
Japanese : かれ(ルート)は言った。「この方がたは,わたしの賓客です。わたしを恥さらしにしないでください。
Korean -한국인
Korean : 이때 롯이 말하길 이분들은 나의 손님들이니 나에게 욕되지 않게 하여 주시고 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : لوط وتی: بهڕاستی ئهوانه میوانی منن و حهیای من مهبهن، شهرمهزارم مهکهن و ئابڕووم مهبهن.
Malay - Melayu
Basmeih : Nabi Lut berkata: "Sesungguhnya mereka ini tetamuku, maka janganlah kamu memberi malu kepadaku".
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അദ്ദേഹം (ലൂത്വ്) പറഞ്ഞു: തീര്ച്ചയായും ഇവര് എന്റെ അതിഥികളാണ്. അതിനാല് നിങ്ങളെന്നെ വഷളാക്കരുത്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ലൂത്വ് പറഞ്ഞു: "നിശ്ചയമായും ഇവരെന്റെ വിരുന്നുകാരാണ്. അതിനാല് നിങ്ങളെന്നെ വഷളാക്കരുതേ.
Norwegian - norsk
Einar Berg : «Dette er mine gjester, gjør meg ikke vanære!
Pashto -پښتو
عبدالولي : وویل (لوط): بېشكه دا زما مېلمانه دي، نو تاسو ما مه شرموئ
Persian - فارسی
انصاریان : لوط گفت: اینان مهمانان منند، آبروی مرا نبرید.
آیتی : گفت: اينان مهمانان منند، مرا رسوا مكنيد.
بهرام پور : لوط گفت: اينان مهمانان منند، پس آبرويم مريزيد
قرائتی : لوط گفت: «اینان مهمانان منند، آبروى مرا نبرید.
الهی قمشهای : لوط به قوم خود گفت: این جوانان در منزل من مهمانند، مرا شرمسار مکنید.
خرمدل : (لوط ترسید که کار ناشایست خود را بکنند. بدیشان) گفت: اینان مهمانان من هستند، (حیاء کنید و با انجام کار ناشایستتان) مرا رسوا مسازید. [[«ضَیْفِی»: (نگا: حجر / 51). «فَلا تَفْضَحُونِ»: مرا رسوا و بدنام مکنید.]]
خرمشاهی : [لوط] گفت اینان مهمانان من هستند، مرا رسوا مسازید
صادقی تهرانی : (لوط) گفت: «اینان مهمانان منند. پس مرا رسوا مکنید.»
فولادوند : [لوط] گفت: «اينان مهمانان منند، مرا رسوا مكنيد،
مجتبوی : گفت: اينها مهمانان مناند، مرا رسوا مكنيد
معزی : گفت همانا اینان میهمانان منند پس رسوایم نکنید
مکارم شیرازی : (لوط) گفت: «اینها میهمانان منند؛ آبروی مرا نریزید!
Polish - Polskie
Bielawskiego : On powiedział: "To są moi goście. Nie zniesławiajcie mnie!
Portuguese - Português
El-Hayek : Que lhes disse: Estes são meus hóspedes; não me desonreis,
Romanian - Română
Grigore : Lot le spuse: “Aceştia sunt oaspeţii mei. Nu mă faceţi de ruşine!
Russian - русский
Абу Адель : Сказал (пророк Лут): «Это – мои гости (и они находятся под моей защитой), не позорьте же меня.
Аль-Мунтахаб : Боясь мерзкой развращённости своего народа, Лут сказал: "Они - мои гости, не позорьте меня, покушаясь на их честь.
Крачковский : Сказал он: "Это - мои гости, не бесславьте же меня.
Кулиев : Он сказал им: «Это - мои гости, не позорьте же меня.
Кулиев + ас-Саади : Он сказал им: «Это - мои гости, не позорьте же меня.
Османов : Он сказал им: "Они - мои гости, не позорьте же меня.
Порохова : Но Лут сказал им: "Это - мои гости, И вы меня пред ними не бесславьте,
Саблуков : Он сказал: "Это - мои гости: не бесславьте меня;
Sindhi - سنڌي
امروٽي : (لُوط) چيو ته ھي منھنجا مھمان آھن پوءِ مون لڄي نه ڪريو.
Somali - Soomaali
Abduh : Wuxuuna yidhi kuwan waa Martidaydii ee Ha igu ceebaynina.
Spanish - Española
Bornez : Dijo (Lot): «Estos son mis invitados. ¡No me deshonréis!
Cortes : Dijo: «¡Éstos son huéspedes míos! ¡No me deshonréis!
Garcia : Les dijo [Lot]: "Ellos son mis huéspedes. No me avergüencen.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Akasema: Hakika hawa wageni wangu, basi msinifedheheshe.
Swedish - svenska
Bernström : [Lot] sade: "Dessa män är mina gäster. Drag inte vanära över mig.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Гуфт: «Инҳо меҳмонони мананд, маро расво макунед.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (லூத் வந்தவர்களை நோக்கி;) "நிச்சயமாக இவர்கள் என்னுடைய விருந்தினர்கள். ஆகவே, (அவர்கள் முன்) என்னை நீங்கள் அவமானப்படுத்தி விடாதீர்கள்;"
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Лут кауменә әйтте: "Болар минем кунакларым, алар хакында мине рисвай кылмагыз!
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เขา (ลูฎ) กล่าวว่า “แท้จริง เขาเหล่านั้นคือแขกของฉัน ดังนั้น พวกท่านอย่าทำให้ฉันอัปยศ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Lut, bunlar benim konuklarım dedi, onlara karşı utandırmayın beni.
Alİ Bulaç : (Lut onlara) "Bunlar benim konuğumdur, beni utandırıp-dillere düşürmeyin" dedi.
Çeviriyazı : ḳâle inne hâülâi ḍayfî felâ tefḍaḥûn.
Diyanet İşleri : Lut: "Bunlar benim konuklarımdır, onlara karşı beni rüsvay etmeyin, Allah'tan korkun, beni utandırmayın" dedi.
Diyanet Vakfı : (Lut) onlara "Bunlar benim misafirimdir. Sakın beni utandırmayın;
Edip Yüksel : "Bunlar konuklarımdır, sakın beni utandırmayın."
Elmalılı Hamdi Yazır : Lût, kavmine şöyle dedi: "Bunlar benim misafirlerimdir, beni rüsvay etmeyin."
Öztürk : Lût dedi: "Bunlar benim konuklarımdır, aman beni utandırmayın!"
Suat Yıldırım : “Bunlar benim misafirlerim!” dedi, “Ne olur beni mahcûp etmeyin. Allah'tan korkun da beni rüsvay etmeyin.”
Süleyman Ateş : (Lut onlara): "Bunlar benim konuğumdur, dedi, beni mahcubetmeyin!"
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : لوطؑ نے کہا "بھائیو، یہ میرے مہمان ہیں، میری فضیحت نہ کرو
احمد رضا خان : لوط نے کہا یہ میرے مہمان ہیں مجھے فضیحت (رُسوا) نہ کرو، ف۷۵)
احمد علی : لوط نے کہا یہ لوگ میرے مہمان ہیں سو مجھے ذلیل نہ کرو
جالندہری : (لوط نے) کہا کہ یہ میرے مہمان ہیں (کہیں ان کے بارے میں) مجھے رسوا نہ کرنا
طاہر القادری : لوط (علیہ السلام) نے کہا: بیشک یہ لوگ میرے مہمان ہیں پس تم مجھے (اِن کے بارے میں) شرم سار نہ کرو،
علامہ جوادی : لوط نے کہا کہ یہ ہمارے مہمان ہیں خبردار ہمیں بدنام نہ کرنا
محمد جوناگڑھی : (لوط علیہ السلام نے) کہا یہ لوگ میرے مہمان ہیں تم مجھے رسوا نہ کرو
محمد حسین نجفی : (لوط(ع) نے) کہا یہ لوگ میرے مہمان ہیں تم میری فضیحت نہ کرو۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : لۇت ئېيتتى: «بۇلار مېنىڭ مېھمىنىم، (ئۇلارغا چېقىلىپ قويۇپ ئۇلارنىڭ ئالدىدا) مېنى رەسۋا قىلماڭلار
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : У: «Булар менинг меҳмонларим, ахир. Мени шарманда қилманглар.