بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الحجر الآية 66 | سوره 15 آیه 66

The Holy Quran | Surah Al-Hijr Ayat 66 | Surah 15 Verse 66

وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ ﴿15:66

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe Ne, ia kemi shpallur atij, atë që do të ngjajë: që ata të gjithë – deri në të mbramin, do të zhduken, në agim.

Feti Mehdiu : Dhe ne ia shpallëm atë që do të ndodhë. Se ata të gjithë, do të zhduken mu në agim.

Sherif Ahmeti : E Ne i kumtuam atij (Lutit) atë çështje, se zhdukja e tyre deri në më të mbramin, do të jetë në mëngjes.

Amazigh

At Mensur : Nseyya yas lameô agi: a d gwrin ad pwagezmen wakali.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وقضينا» أوحينا «إليه ذلك الأمر» وهو «أن دابر هؤلاء مقطوع مصبحين» حال أي يتم استئصالهم في الصباح.

تفسير المیسر : وأوحينا إلى لوط أن قومك مستأصَلون بالهلاك عن آخرهم عند طلوع الصبح.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ወደርሱም ያንን ትእዛዝ አወረድን፡፡ (እርሱም) የእነዚህ (ሕዝቦች) መጨረሻ ያነጉ ሲኾኑ (ሥራቸው) መቆረጥ ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Və ona (Luta da) vəhy etdik ki, səhər çağı onların (kafirlərin) kökü kəsilmiş olacaq.

Musayev : Biz ona vəhy etdik ki, sübh çağı onların kökü kəsiləcək.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর তাঁর কাছে আমরা জানিয়ে দিলাম এই নির্দেশ যে এদের শেষটুকুও কেটে দেওয়া হবে ভোরে জেগে ওঠার বেলায়।

মুহিউদ্দীন খান : আমি লূতকে এ বিষয় পরিজ্ঞাত করে দেই যে, সকাল হলেই তাদেরকে সমুলে বিনাশ করে দেয়া হবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : I Mi smo mu objavili ono što će se zbiti: da će oni, svi do posljednjeg, u svitanje uništeni biti.

Mlivo : I javili smo mu tu stvar, da će korijen takvih biti odsječen u zoru.

Bulgarian - български

Теофанов : И го предизвестихме с тази повеля, че коренът на тези ще бъде отсечен на сутринта.

Chinese -中国人

Ma Jian : 我启示他这个判决:就是这等人,在早晨将被根除。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我啟示他這個判決:就是這等人,在早晨將被根除。

Czech - čeština

Hrbek : A sdělili jsme mu tento rozkaz, neboť ten z nich, kdo pozadu zůstane, měl zahuben být ráno.

Nykl : Dali jsme mu pak tento rozkaz neboť do posledního měl býti vyhlazen lid onen z rána.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެކަލޭގެފާނަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެކަންތައް ނިޔާކުރައްވައި އެންގެވީމެވެ. (އެއީ) ހަމަށަވަރުން، އެއުރެންނީ ފަތިސްވެގެންއަންނަ ވަގުތުގައި، މުލުން ކެނޑި ނެތިދާނޭ ބަޔެކެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En wij gaven hem dit bevel, daar dit volk, tot op den laatsten man, vóór den volgenden dag moest zijn verdelgd.

Leemhuis : En Wij kondigden hem de beslissing aan dat zij in de morgen tot de laatste toe geveld zouden zijn.

Siregar : En Wij openbaarden aan hem (Loeth) die zaak: dat zij in de ochtend zullen worden uitgeroeid.

English

Ahmed Ali : We issued this command to him, for they were going to be destroyed in the morning.

Ahmed Raza Khan : And We informed him the decision of this command, that at morning the root of the disbelievers would be cut off.

Arberry : And We decreed for him that commandment, that the last remnant of those should be cut off in the morning.

Daryabadi : And We decreed unto him this commandment because the last of those was to be cut off in the early morning.

Hilali & Khan : And We made known this decree to him, that the root of those (sinners) was to be cut off in the early morning.

Itani : And We informed him of Our decree: the last remnant of these will be uprooted by early morning.

Maududi : And We communicated to him the decree that by the morning those people will be totally destroyed.

Mubarakpuri : And We made this decree known to him that those (sinners) would be rooted out in the early morning.

Pickthall : And We made plain the case to him, that the root of them (who did wrong) was to be cut at early morn.

Qarai : We apprised him of the matter that these will be rooted out by dawn.

Qaribullah & Darwish : And We made known to him this decree that the wrongdoers were to be utterly cut off in the morning.

Saheeh International : And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning.

Sarwar : We informed him that the unbelievers would be utterly destroyed.

Shakir : And We revealed to him this decree, that the roots of these shall be cut off in the morning.

Transliteration : Waqadayna ilayhi thalika alamra anna dabira haolai maqtooAAun musbiheena

Wahiduddin Khan : We communicated to him Our decree that the guilty ones would be destroyed by the morning.

Yusuf Ali : And We made known this decree to him, that the last remnants of those (sinners) should be cut off by the morning.

French - français

Hamidullah : Et Nous lui annonçâmes cet ordre: que ces gens-là, au matin, seront anéantis jusqu'au dernier.

German - Deutsch

Abu Rida : Und Wir verkündeten ihm in dieser Angelegenheit, daß die Wurzel jener (Leute) am Morgen ausgerottet werden sollte.

Bubenheim & Elyas : Und Wir haben ihm diese Angelegenheit mitgeteilt, daß der letzte Rest dieser Leute bei Tagesanbruch ausgetilgt werde.

Khoury : Und Wir haben ihm diesen Befehl mitgeteilt, daß der letzte Rest dieser Leute am Morgen ausgemerzt werde.

Zaidan : Und WIR haben ihm diese Bestimmung erteilt: "Diese werden doch beim Morgengrauen bis auf den Letzten vernichtet."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma Muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cẽwa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankẽwa ne a lõkacin da suke mãsu shiga asuba.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : हमने उसे अपना यह फ़ैसला पहुँचा दिया कि प्रातः होते-होते उनकी जड़ कट चुकी होगी

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : कि बस सुबह होते होते उन लोगों की जड़ काट डाली जाएगी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan telah Kami wahyukan kepadanya (Luth) perkara itu, yaitu bahwa mereka akan ditumpas habis di waktu subuh.

Quraish Shihab : Allah mewahyukan kepada Lûth, "Sesungguhnya Kami telah memutuskan dan menakdirkan bahwa para pelaku kejahatan itu adalah orang-orang yang binasa. Mereka akan diluluhlantakkan di waktu subuh, dan tak seorang pun dari mereka yang tersisa."

Tafsir Jalalayn : (Dan telah Kami putuskan) telah Kami wahyukan (kepada Luth perkara itu) yaitu (bahwa mereka akan ditumpas habis di waktu subuh) lafal mushbihiin menjadi hal; artinya pembinasaan mereka dilakukan pada waktu subuh.

Italian - Italiano

Piccardo : Questo decidemmo nei suoi confronti: ché in verità tutti gli altri al mattino [seguente] sarebbero stati annientati.

Japanese -日本

Japanese : われがこの決定をかれに知らせたのは,残ったこれらの(罪深い)者たちを(翌)朝滅ぼすためである。

Korean -한국인

Korean : 그리고 아침이 될 때 죄인들모두에게 은혜가 단절되리라는 소식을 그에게 전하였더니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئێمه نیگامان نارد بۆ لای _لوط_ و بڕیارماندا که به‌ڕاستی له کاتی به‌ره‌به‌یاندا دوای ئه‌وانه بڕاوه‌و ده‌یاریان نه‌ماوه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan Kami wahyukan kepadanya tentang kesudahan perkara itu; iaitu mereka akan dibinasakan pada waktu pagi, sehingga mereka punah ranah dan terputus keturunannya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ആ കാര്യം, അതായത് പ്രഭാതമാകുന്നതോടെ ഇക്കൂട്ടരുടെ മുരടുതന്നെ മുറിച്ചുനീക്കപ്പെടുന്നതാണ് എന്ന കാര്യം നാം അദ്ദേഹത്തിന് (ലൂത്വ് നബിക്ക്‌) ഖണ്ഡിതമായി അറിയിച്ച് കൊടുത്തു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അഥവാ, അടുത്ത പ്രഭാതത്തോടെ ഇക്കൂട്ടരുടെ മുരടു മുറിച്ചുമാറ്റുമെന്ന് നാം അദ്ദേഹത്തെ ഖണ്ഡിതമായി അറിയിച്ചു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Og Vi meddelte ham denne beslutning, så de vil være tilintetgjort før morgenen kommer, til siste mann.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او مونږ هغه ته د دې كار فیصله وحي كړه چې یقینًا د دې خلقو بېخ پرې كېدونكى دى، په دې حال كې چې دوى به په سبا كې داخلېدونكي وي

Persian - فارسی

انصاریان : ما [کیفیت] این حادثه [بزرگ] را به او وحی کردیم که هنگامی که مجرمان وارد صبح شوند، بنیادشان برکنده خواهد شد.

آیتی : و براى او حادثه را حكايت كرديم كه چون صبح فرارسد ريشه آنها بركنده شود.

بهرام پور : و او را از اين امر آگاه كرديم كه صبحگاهان همه آنها ريشه كن خواهند شد

قرائتی : و به لوط این امر حتمى را رساندیم که ریشه این گروهِ [تبهکار]، صبحگاهان قطع شده است.

الهی قمشه‌ای : و بر او این فرمان را وحی کردیم که قومت تا آخرین افراد، صبحگاه هلاک می‌شوند.

خرمدل : و ما به لوط این موضوع را وحی کردیم که بامدادان همه‌ی آنان نابود و ریشه‌کن خواهند شد. [[«قَضَیْنآ إِلَیْهِ»: بدو خبر دادیم. بدو رساندیم. «دَابِرَ»: تابع. آخر. قطع دابر، کنایه از استیصال و ریشه‌کن کردن است (نگا: انعام / 45، اعراف / 72، انفال / 7). «مُصْبِحینَ»: گام به صبح نهادگان. به بامداد رسیدگان. حال (هؤُلآءِ) است و مشتق از (أَصْبَحَ) تامّه. «أَنَّ دَابِرَ هؤُلآءِ مَقْطُوعٌ»: همه اینها نابود می‌شوند. این جمله بدل از (ذَلِکَ الأمْرَ) و بیانگر کاری است که وحی شده است.]]

خرمشاهی : و این امر را با او در میان گذاشتیم که بامدادان ریشه اینان برکنده خواهد شد

صادقی تهرانی : و برایش آن جریان را آگاهی حتمی دادیم که ریشه‌ی آن گروه (و آنچه را تدبیر کرده‌اند) بی‌گمان صبحگاهان بریده شده است.

فولادوند : و او را از اين امر آگاه كرديم كه ريشه آن گروه صبحگاهان بريده خواهد شد.

مجتبوی : و آن كار را به او وحى كرديم- يا خبر داديم- كه بيخ و بنياد آنان هنگامى كه بامداد كنند بريده و بركنده خواهد شد.

معزی : و بگذراندیم بسویش این امر را که دنباله آنان است بریده به بامداد درآیندگان‌

مکارم شیرازی : و ما به لوط این موضوع را وحی فرستادیم که صبحگاهان، همه آنها ریشه‌کن خواهند شد.

Polish - Polskie

Bielawskiego : I wydaliśmy taki rozkaz, aby ci, którzy rankiem znajdą się w tyle, zostali odcięci.

Portuguese - Português

El-Hayek : E lhe revelamos a notícia de que aquela gente seria aniquilada ao amanhecer.

Romanian - Română

Grigore : Aşa am hotărât pentru a vă mântui, căci mâine dimineaţă aceştia vor fi retezaţi.

Russian - русский

Абу Адель : И решили [внушили] Мы ему [пророку Луту] это дело, что утром эти будут полностью истреблены.

Аль-Мунтахаб : Аллах - хвала Ему Всевышнему! - внушил Луту Откровение: "Мы предопределили и повелели, чтобы эти грешники были все до единого уничтожены и истреблены на заре".

Крачковский : И решили Мы ему это дело, что тыл их будет отсечен на утро.

Кулиев : Мы объявили ему приговор о том, что к утру все они будут уничтожены.

Кулиев + ас-Саади : Мы объявили ему приговор о том, что к утру все они будут уничтожены.

Османов : И Мы внушили Луту [в откровении] повеление о том, что грешники все до единого к утру будут уничтожены.

Порохова : Мы объявили это повеление ему О том, что с наступлением утра Всем тем, кто позади остался, Быть истребленным надлежит.

Саблуков : Мы повелели ему так сделать потому, что позади его, с наступлением утра, те истреблены будут.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ لُوط ڏانھن ھن حُڪم جو وحي ڪيوسون ته انھن جي پاڙ پرڀات مھل پٽي ويندي.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaana u waxayoonay Amarkaas ah in Cidhibta Kuwaas la goyn Subaxdii.

Spanish - Española

Bornez : Y le revelamos este asunto: «¡Todos ellos serán destruidos al amanecer!»

Cortes : Y decidimos respecto a él este asunto: iban a amanecer todos ellos, hasta el último, despedazados.

Garcia : Entonces le revelé [a Lot Mi decreto]: "Todos ellos [los pecadores] serán destruidos al amanecer".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na tukamfunulia hukumu hiyo, ya kwamba hata wa mwisho wao hao ikifika asubuhi atakuwa kesha katiliwa mbali.

Swedish - svenska

Bernström : Och Vi uppenbarade för honom detta [Vårt] beslut: "När dagen bryter in, skall alla dessa syndare ha förintats."

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва барои ӯ ҳодисаро ҳикоят кардем, ки чун субҳ фаро расад, решаи онҳо барканда шавад.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும், 'இவர்கள் யாவரும் அதிகாலையிலேயே நிச்சயமாக வேரறுக்கப்பட்டு விடுவார்கள் (என்னும்) அக்காரியத்தையும் நாம் முடிவாக அவருக்கு அறிவித்தோம்'.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Шәһәрдән чыгып китәргә Лутка әмер бирдек, чөнки таң вакытында кауменең арты киселәсе, ягъни һичберсе калмыйча һәлак булачаклар".

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และเราได้แจ้งแก่เขาถึงเรื่องนั้นว่า คนสุดท้ายของพวกเหล่านี้จะถูกตัดขาดในยามเช้า

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve bu işi ona vahyettik de hiç şüphe yok ki dedik, sabah çağı bunların kökleri kesilir.

Alİ Bulaç : Ve onlara şu emri verdik: "Sabaha çıkarlarken onların arkası mutlaka kesilecektir."

Çeviriyazı : veḳaḍaynâ ileyhi ẕâlike-l'emra enne dâbira hâülâi maḳṭû`um muṣbiḥîn.

Diyanet İşleri : Böylece Lut'a bunların sonlarının kesilmiş olarak sabahlıyacaklarını bildirdik.

Diyanet Vakfı : Ona (Lut'a) şu hükmümüzü vahyettik: "Sabaha çıkarlarken mutlaka onların ardı kesilmiş olacaktır."

Edip Yüksel : 'Şu halk, sabahleyin yok edilecektir' şeklindeki emri kendisine bildirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır : Biz, Lût'a şu kesin emri vahyettik: "Bu kâfirler sabaha çıkarken muhakkak kökleri kesilmiş olacaktır."

Öztürk : Ona şu emri bir hüküm olarak ilettik: Şunlar, kökleri kesilmiş olarak sabahlayacaklardır.

Suat Yıldırım : Ona şu kesin emri vahyettik: “Sabaha çıkarlarken onların kökü kesilmiş olacaktır!” [11,81]

Süleyman Ateş : Ona: "Şunlar sabaha girerlerken arkaları kesilecektir!" buyruğunu bildirdik.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور اُسے ہم نے اپنا یہ فیصلہ پہنچا دیا کہ صبح ہوتے ہوتے اِن لوگوں کی جڑ کاٹ دی جائے گی

احمد رضا خان : اور ہم نے اسے اس حکم کا فیصلہ سنادیا کہ صبح ہوتے ان کافروں کی جڑ کٹ جائے گی،

احمد علی : اور ہم نے لوط کو قطعی طور پر یہ بات واضح کر دی تھی کہ صبح ہوتے ہی ان کی جڑ کاٹ دی جائے گی

جالندہری : اور ہم نے لوط کی طرف وحی بھیجی کہ ان لوگوں کی جڑ صبح ہوتے ہوتے کاٹ دی جائے گی

طاہر القادری : اور ہم نے لوط (علیہ السلام) کو اس فیصلہ سے بذریعہ وحی آگاہ کر دیا کہ بیشک اُن کے صبح کرتے ہی اُن لوگوں کی جڑ کٹ جائے گی،

علامہ جوادی : اور ہم نے اس امر کا فیصلہ کرلیا ہے کہ صبح ہوتے ہوتے اس قوم کی جڑیں تک کاٹ دی جائیں گی

محمد جوناگڑھی : اور ہم نے اس کی طرف اس بات کا فیصلہ کر دیا کہ صبح ہوتے ہوتے ان لوگوں کی جڑیں کاٹ دی جائیں گی

محمد حسین نجفی : اور ہم نے ان (لوط(ع)) کو بذریعۂ وحی اس فیصلہ سے آگاہ کر دیا کہ صبح ہوتے ہوتے ان کی جڑ بالکل کاٹ دی جائے گی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سەھەردە بۇلار (يەنى لۇتنىڭ قەۋم) نىڭ يىلتىزى قۇرۇتۇلىدۇ (يەنى تەلتۆكۈس ھالاك قىلىنىدۇ) دېگەن ھۆكۈمنى لۇتقا ۋەھىي قىلدۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва унга ушбу амрни ваҳий қилдик: «Албатта, анавиларнинг орқаси субҳ чоғи кесилажакдир».