- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : (Luti) tha: “Ju, me të vërtetë, jeni njerz të panjohur!”
Feti Mehdiu : Ai u tha: “Ju jeni, sigurisht, njerëz të panjohur”.
Sherif Ahmeti : Ai (Luti) tha: “Ju jeni njerëz të panjohur (nuk ju njoh)!
Amazigh
At Mensur : inna: "kunwi, s tidep, d imdanen ur nessin".
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «قال» لهم «إنكم قوم منكرون» لا أعرفكم.
تفسير المیسر : فلما وصل الملائكة المرسلون إلى لوط، قال لهم: إنكم قوم غير معروفين لي.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (ሉጥ) «እናንተ የተሳታችሁ ሕዝቦች ናችሁ» አላቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Lut) dedi: “Siz yad adamlarsınız (mən sizi tanımıram)!”
Musayev : o dedi: “Siz yad adamlarsınız!”
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তিনি বললেন -- ''তোমরা তো অপরিচিত লোক।’’
মুহিউদ্দীন খান : তিনি বললেনঃ তোমরা তো অপরিচিত লোক।
Bosnian - bosanski
Korkut : on reče: "Vi ste, doista, ljudi neznani!"
Mlivo : Reče: "Uistinu, vi ste ljudi neznani."
Bulgarian - български
Теофанов : той каза: “Вие сте непознати хора.”
Chinese -中国人
Ma Jian : 他说:你们确是一些陌生的人。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : pravil Lot: "Věru jste pro mne lidé podezřelí!"
Nykl : řekl (Lot): „Zajisté lidé jste mi neznámí.“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ފަހެ، ފޮނުއްވާފައިވާ ملائكة ން لوط ގެފާނުގެ أهل ވެރިންގެ ގާތަށް ވަޑައިގަތްހިނދު އެކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވިއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، ތިޔަބައިމީހުންނަކީ، (ތިމަންކަލޭގެފާނަށް) އެނގިގެންނުވާ ބަޔެކެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Zeide hij tot hen: Waarlijk, gij zijt een volk, dat mij onbekend is.
Leemhuis : zei hij: "Jullie zijn onbekende mensen."
Siregar : Hij (Loeth) zei: "Jullie zijn een onbekend volk."
English
Ahmed Ali : He said: "You are people I do not know."
Ahmed Raza Khan : He said, “You are an unfamiliar people.”
Arberry : he said, 'Surely you are a people unknown to me!'
Daryabadi : He said: verily ye are a people stranger.
Hilali & Khan : He said: "Verily! You are people unknown to me."
Itani : He said, “You are a people unknown to me.”
Maududi : he said: "Surely you are an unknown folk."
Mubarakpuri : He (Lut) said: "Verily, you are people unknown to me."
Pickthall : He said: Lo! ye are folk unknown (to me).
Qarai : he said, ‘You are indeed strangers [to me].’
Qaribullah & Darwish : he said to them: 'I do not know you'
Saheeh International : He said, "Indeed, you are people unknown."
Sarwar : he said, "You seem to be strangers".
Shakir : He said: Surely you are an unknown people.
Transliteration : Qala innakum qawmun munkaroona
Wahiduddin Khan : he said, "You are strangers [to me]."
Yusuf Ali : He said: "Ye appear to be uncommon folk."
French - français
Hamidullah : celui-ci dit: «Vous êtes [pour moi] des gens inconnus».
German - Deutsch
Abu Rida : da sprach er: "Wahrlich, ihr seid (uns) unbekannte Leute."
Bubenheim & Elyas : sagte er: "Ihr seid ja fremde Leute."
Khoury : Sagte er: «Ihr seid unbekannte Leute.»
Zaidan : sagte er: "Ihr seid ziemlich unbekannte Leute."
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ya ce: "Lalle ne ku mutãne ne waɗanda ba a sani ba."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तो उसने कहा, "तुम तो अपरिचित लोग हो।"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फरिश्तों ने कहा (नहीं) बल्कि हम तो आपके पास वह (अज़ाब) लेकर आए हैं - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : ia berkata: "Sesungguhnya kamu adalah orang-orang yang tidak dikenal".
Quraish Shihab : Lûth berkata kepada mereka, "Sesungguhnya kalian adalah kaum yang aku ingkari dan hindari karena khawatir kalian membawa malapetaka untuk kami."
Tafsir Jalalayn : (Ia berkata) kepada para utusan itu ("Sesungguhnya kalian adalah orang-orang yang tidak dikenal.")
Italian - Italiano
Piccardo : [questi] disse loro: “Invero siete gente che non conosciamo”.
Japanese -日本
Japanese : かれは言った。「あなたがたは,見なれない方がたです。」
Korean -한국인
Korean : 룻이 내가 알지 못하는 당신들은 누구이뇨 라고 말하니 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : پێی وتن: (داوای لێبوردن دهکهین، جهنابتان کێن؟) بهڕاستی ئێوه کهسانێکی نهناسراون...
Malay - Melayu
Basmeih : Nabi Lut berkata: "Sesungguhnya kamu suatu kaum yang tidak dikenali (serta tidak diketahui baiknya kedatangan kamu)".
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: തീര്ച്ചയായും നിങ്ങള് അപരിചിതരായ ആളുകളാണല്ലോ.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: "നിങ്ങള് അപരിചിതരായ ആളുകളാണല്ലോ.”
Norwegian - norsk
Einar Berg : «Dere er fremmedfolk?»
Pashto -پښتو
عبدالولي : هغه وویل: بېشكه تاسو یو ناپېژندګلو خلق یئ
Persian - فارسی
انصاریان : لوط گفت: بی تردید شما گروهی ناشناخته اید.
آیتی : لوط گفت: شما بيگانهايد.
بهرام پور : لوط گفت: شما مردمى ناشناس هستيد
قرائتی : [لوط] گفت: «شما گروهى ناشناس هستید!»
الهی قمشهای : لوط با فرشتگان گفت: شما اشخاصی نا آشنایید!
خرمدل : (لوط بدیشان) گفت: شما مردمان ناشناختهاید (و ما شما را نمیشناسیم و نمیدانیم چه میخواهید و از شما بیمناکیم). [[«مُنکَرُونَ»: افراد ناشناخته. کسانی که بد داشته شوند و از ایشان بیزار و گریزان باشند.]]
خرمشاهی : [لوط] گفت شما گروهی ناشناس هستید
صادقی تهرانی : (لوط) گفت: «همانا شما گروهی ناشناختهاید.»
فولادوند : [لوط] گفت: «شما مردمى ناشناس هستيد.»
مجتبوی : [لوط] گفت: شما گروهى ناشناخته و بيگانهايد.
معزی : گفت همانا شمائید گروهی ناشناختگان
مکارم شیرازی : (لوط) گفت: «شما گروه ناشناسی هستید!»
Polish - Polskie
Bielawskiego : On powiedział: "Zaprawdę, jesteście ludźmi nieznanymi!"
Portuguese - Português
El-Hayek : Este lhes disse: Pareceis estranhos a mim!
Romanian - Română
Grigore : acesta spuse: “Voi sunteţi nerecunoscători.”
Russian - русский
Абу Адель : сказал он: «Поистине, вы – незнакомые (мне) люди».
Аль-Мунтахаб : Лут сказал им: "Вы люди незнакомые, и я встревожен вашим прибытием и, боюсь, что вы причините нам зло".
Крачковский : сказал он: "Поистине, вы люди неведомые".
Кулиев : он сказал: «Воистину, вы - люди незнакомые».
Кулиев + ас-Саади : он сказал: «Воистину, вы - люди незнакомые».
Османов : он сказал: "Воистину, вы [люди] незнакомые".
Порохова : Он сказал: "Вы мне, поистине, неведомые люди".
Саблуков : Тогда он сказал: "Вы неизвестные мне люди".
Sindhi - سنڌي
امروٽي : (تنھن مھل لُوط) چيو ته اوھين اوپري قوم آھيو.
Somali - Soomaali
Abduh : Wuxuu yidhi Idinku waxaad Tihiin Qoom aan la Garanaynin.
Spanish - Española
Bornez : (éste) dijo: «Verdaderamente, sois gente desconocida.»
Cortes : dijo: «Sois gente desconocida».
Garcia : Dijo [Lot]: "Me son desconocidos".
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Alisema (Luut'i): Hakika nyinyi ni watu msio juulikana.
Swedish - svenska
Bernström : sade han: "Jag känner er inte."
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Лут гуфт: «Шумо бегонаед».
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (அவர்களை நோக்கி எனக்கு) அறிமுகமில்லாத மக்களாக நீங்கள் இருக்கிறீர்கள்" என்று (லூத்) சொன்னார்,
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Лут әйтте: "Сез ят кунакларсыз, без сезне танымыйбыз".
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เขา (บริวารของลูฏ) กล่าวว่า “แท้จริงพวกท่านเป็นกลุ่มชนที่ไม่คุ้นหน้า”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : O, siz dedi tanınmamış kimselersiniz.
Alİ Bulaç : (Lut) Dedi ki: "Sizler gerçekten tanınmamış bir topluluksunuz."
Çeviriyazı : ḳâle inneküm ḳavmüm münkerûn.
Diyanet İşleri : Elçiler Lut'un ailesine gelince, Lut: "Doğrusu siz tanınmayan kimselersiniz" dedi.
Diyanet Vakfı : Lut onlara: "Hakikaten siz tanınmayan kimselersiniz" dedi.
Edip Yüksel : (Lut:) "Siz, bizce tanınmayan bir topluluksunuz," dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Lût dedi ki: "Doğrusu siz ürkülecek bir kavimsiniz."
Öztürk : Lût: "Siz tanınmayan kimselersiniz." dedi.
Suat Yıldırım : Elçiler Lut'un evine gelince O: “Doğrusu, siz ürkülecek kimselersiniz.” dedi.
Süleyman Ateş : (Lut): "Siz hiç tanınmamış kimselersiniz!" dedi.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : تو اُس نے کہا "آپ لوگ اجنبی معلوم ہوتے ہیں"
احمد رضا خان : کہا تم تو کچھ بیگانہ لوگ ہو، ف۶۷)
احمد علی : کہا بے شک تم اجنبی لوگ ہو
جالندہری : تو لوط نے کہا تم تو ناآشنا سے لوگ ہو
طاہر القادری : لوط (علیہ السلام) نے کہا: بیشک تم اجنبی لوگ (معلوم ہوتے) ہو،
علامہ جوادی : اور لوط نے کہا کہ تم تو اجنبی قسم کے لوگ معلوم ہوتے ہو
محمد جوناگڑھی : تو انہوں (لوط علیہ السلام) نے کہا تم لوگ تو کچھ انجان سے معلوم ہو رہے ہو
محمد حسین نجفی : تو لوط نے کہا کہ تم تو اجنبی لوگ معلوم ہوتے ہو۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : لۇت: «سىلەر ھەقىقەتەن ناتونۇش ئادەملەرغۇ؟» دېدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : У: «Албатта, сиз нотаниш қавмсиз», деди.