- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Dhe lajmëroji për mysafirët e Ibrahimit,
Feti Mehdiu : Edhe lajmëroi ata për musafirët e Ibrahimit,
Sherif Ahmeti : Enjoftoj edhe për mysafirët e Ibrahimit.
Amazigh
At Mensur : Xebbeô iten $ef inebgawen n Ibôahim.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «ونبئهم عن ضيف إبراهيم» وهم الملائكة اثنا عشر أو عشرة أو ثلاثة منهم جبريل.
تفسير المیسر : أخبر -أيها الرسول- عبادي أني أنا الغفور للمؤمنين التائبين، الرحيم بهم، وأن عذابي هو العذاب المؤلم الموجع لغير التائبين. وأخبرهم -أيها الرسول- عن ضيوف إبراهيم من الملائكة الذين بشَّروه بالولد، وبهلاك قوم لوط.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከኢብራሂም እንግዶችም (ወሬ) ንገራቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Həm də onlara İbrahimin qonaqlarından (yanına qonaq gələn mələklərdən) xəbər ver!
Musayev : Onlara İbrahimin qonaqları barəsində də xəbər ver.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর তাদের খবর দাও ইব্রাহীমের অতিথিদের সন্বন্ধে।’’
মুহিউদ্দীন খান : আপনি তাদেরকে ইব্রাহীমের মেহমানদের অবস্থা শুনিয়ে দিন।
Bosnian - bosanski
Korkut : I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim –
Mlivo : I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim,
Bulgarian - български
Теофанов : И ги извести за гостите на Ибрахим!
Chinese -中国人
Ma Jian : 你应当对他们叙述易卜拉欣的客人们的故事。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A vypravuj jim o hostech Abrahamových,
Nykl : a vypravuj jim o hostech Abrahamových,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި إبراهيم ގެފާނުގެ މެހުމާނުންގެ ވާހަކަ، ކަލޭގެފާނު އެބައިމީހުންނަށް ކިޔައިދެއްވާށެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : En verhaal hun de geschiedenis van de gasten van Abraham.
Leemhuis : En bericht hun over de gasten van Ibrahiem.
Siregar : En bericht hun over de gasten van Ibrâhîm.
English
Ahmed Ali : Inform them about the matter of Abraham's guests.
Ahmed Raza Khan : And inform them of Ibrahim’s guests.
Arberry : And tell them of the guests of Abraham,
Daryabadi : And declare thou unto them of Ibrahim's guests.
Hilali & Khan : And tell them about the guests (the angels) of Ibrahim (Abraham).
Itani : And inform them of the guests of Abraham.
Maududi : And tell them about Abraham's guests.
Mubarakpuri : And tell them about the guests (i.e., the angels) of Ibrahim.
Pickthall : And tell them of Abraham's guests,
Qarai : And inform them about the guests of Abraham,
Qaribullah & Darwish : Tell them of Abraham's guests.
Saheeh International : And inform them about the guests of Abraham,
Sarwar : Tell them about the guests of Abraham
Shakir : And inform them of the guests of Ibrahim:
Transliteration : Wanabbihum AAan dayfi ibraheema
Wahiduddin Khan : Tell them about Abraham's guests:
Yusuf Ali : Tell them about the guests of Abraham.
French - français
Hamidullah : Et informe-les au sujet des hôtes d'Abraham
German - Deutsch
Abu Rida : Und verkünde ihnen von den Gästen Abrahams
Bubenheim & Elyas : Und gib ihnen Kunde über die Gäste Ibrahims.
Khoury : Und berichte ihnen von den Gästen Abrahams.
Zaidan : Und mache ihnen Mitteilung über die Gäste von Ibrahim.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma ka bã su lãbãrin bãƙin Ibrãhĩm.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और उन्हें इबराहीम के अतिथियों का वृत्तान्त सुनाओ,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और उनको इबराहीम के मेहमान का हाल सुना दो - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan kabarkanlah kepada mereka tentang tamu-tamu Ibrahim.
Quraish Shihab : Dalam menerangkan kasih sayang-Ku dan siksa-Ku di dunia, ceritakanlah kepada mereka kisah beberapa malaikat yang bertamu menemui Ibrâhîm.
Tafsir Jalalayn : (Dan kabarkanlah kepada mereka tentang tamu-tamu Ibrahim) yaitu malaikat-malaikat yang berjumlah dua belas malaikat, atau sepuluh malaikat, atau tiga malaikat yang salah satu di antara mereka adalah malaikat Jibril.
Italian - Italiano
Piccardo : E racconta loro degli ospiti di Abramo.
Japanese -日本
Japanese : それから,イブラーヒームの賓客のことに就いてかれらに語れ。
Korean -한국인
Korean : 아브라함의 손님들에 관하 여 그들에게 일러주라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ههروهها ههواڵیان بدهرێ دهربارهی میوانهکانی ئیبراهیم علیه السلام
Malay - Melayu
Basmeih : Dan khabarkanlah kepada mereka perihal tetamu Nabi Ibrahim.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ഇബ്രാഹീമിന്റെ (അടുത്ത് വന്ന) അതിഥികളെപ്പറ്റി നീ അവരെ വിവരമറിയിക്കുക.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇബ്റാഹീമിന്റെ അതിഥികളെപ്പറ്റിയും നീ അവര്ക്കു പറഞ്ഞുകൊടുക്കുക.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Og fortell dem om Abrahams gjester.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او ته دوى ته د ابراهیم د مېلمنو په باره كې خبر وركړه
Persian - فارسی
انصاریان : و نیز آنان را از مهمانان ابراهیم خبر ده.
آیتی : و از مهمانان ابراهيم خبر دارشان كن.
بهرام پور : و آنها را از مهمانان ابراهيم خبر كن
قرائتی : و آنان را از [داستان] مهمانان ابراهیم خبر ده.
الهی قمشهای : و هم بندگانم را از حکایت (فرشتگان) مهمانان ابراهیم آگاه ساز.
خرمدل : و آنان را باخبر کن از مهمانان ابراهیم (که فرشتگانی بودند و در لباس انسانها به پیش او آمدند). [[«ضَیْفِ»: مهمانان. مصدر است و در اینجا به معنی ضیوف استعمال شده است.]]
خرمشاهی : و به آنان از مهما[نا]ن ابراهیم خبر ده
صادقی تهرانی : و از میهمانان ابراهیم به آنان خبری مهم بده.
فولادوند : و از مهمانان ابراهيم به آنان خبر ده،
مجتبوی : و آنان را از مهمانان ابراهيم خبر ده.
معزی : و آگهیشان ده از میهمانان ابراهیم
مکارم شیرازی : و به آنها از مهمانهای ابراهیم خبر ده!
Polish - Polskie
Bielawskiego : I obwieść im o gościach Abrahama!
Portuguese - Português
El-Hayek : Notifica-os da história dos hóspedes de Abraão,
Romanian - Română
Grigore : Dă-le de ştire despre oaspeţii lui Abraham!
Russian - русский
Абу Адель : И возвести им о гостях (пророка) Ибрахима [о почтенных ангелах].
Аль-Мунтахаб : И возвести им, о пророк, в доказательство Моего милосердия к верующим и наказания неправедных в этой жизни о гостях - ангелах, ниспосланных Ибрахиму.
Крачковский : И возвести им о гостях Ибрахима.
Кулиев : Сообщи им также о гостях Ибрахима (Авраама).
Кулиев + ас-Саади : Сообщи им также о гостях Ибрахима (Авраама). [[Всевышний повелел Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, сообщить людям удивительную историю о гостях Ибрахима, потому что истории о пророках содержат в себе много поучительных назиданий, которые обязывают благоразумных людей следовать их путем. И особое место в славной плеяде посланников занимает возлюбленный Аллаха Ибрахим, религию которого нам приказано исповедовать. Его гостями были благородные ангелы, которым Аллах оказал честь погостить у своего возлюбленного.]]
Османов : Сообщи им также о гостях Ибрахима,
Порохова : Поведай им об Ибрахиме и его гостях.
Саблуков : Расскажи им о гостях Авраама.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ (اي پيغمبر) انھن کي ابراھيمؑ جي مھمانن جي خبر ڏي.
Somali - Soomaali
Abduh : Ugana waran dadka Martidii (Malaa'ig) Nabi Ibraahim.
Spanish - Española
Bornez : E informales de los huéspedes de Abraham.
Cortes : Infórmales de lo que pasó con los huéspedes de Abraham,
Garcia : Relátales sobre los huéspedes de Abraham.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na uwape khabari za wageni wa Ibrahim.
Swedish - svenska
Bernström : OCH BERÄTTA för dem om Abrahams besökare -
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва аз меҳмонони Иброҳим хабардорашон кун».
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், இப்றாஹீமின் விருந்தினர்களைப் பற்றியும் அவர்களுக்கு அறிவிப்பீராக!
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Дәхи бәндәләремә Ибраһимнең кунакларыннан хәбәр бир!"
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และจงแจ้งพวกเขาให้ทราบถึงบรรดาแขกของอิบรอฮีม
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Onları, İbrahim'e gelen misafirlerden de haberdar et.
Alİ Bulaç : Onlara İbrahim'in konuklarından haber ver.
Çeviriyazı : venebbi'hüm `an ḍayfi ibrâhîm.
Diyanet İşleri : Onlara İbrahim'in konuklarını da anlat:
Diyanet Vakfı : Onlara İbrahim'in misafirlerinden (meleklerden) de haber ver.
Edip Yüksel : Onlara İbrahim'in konuklarından haber ver.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem o kullara, İbrahim'in misafirlerinden de haber ver.
Öztürk : Onlara İbrahim'in misafirlerinden bahset.
Suat Yıldırım : Onlara İbrâhim'in misafirlerinden de bahset. [11,69; 51,24] {KM, Tekvin 18. bölüm}
Süleyman Ateş : Onlara İbrahim'in konuklarından haber ver;
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور انہیں ذرا ابراہیمؑ کے مہمانوں کا قصہ سناؤ
احمد رضا خان : اور انہیں احوال سناؤ ابراہیم کے مہمانوں کا،
احمد علی : اور انہیں ابراھیم کے مہمانوں کا حال سنا دو
جالندہری : اور ان کو ابراہیم کے مہمانوں کا احوال سنادو
طاہر القادری : اور انہیں ابراہیم (علیہ السلام) کے مہمانوں کی خبر (بھی) سنائیے،
علامہ جوادی : اور انہیں ابراہیم کے مہمانوں کے بارے میں اطلاع دیدو
محمد جوناگڑھی : انہیں ابراہیم کے مہمانوں کا (بھی) حال سنا دو
محمد حسین نجفی : اور انہیں ابراہیم(ع) کے مہمانوں کا واقعہ بھی سنا دو۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلارغا ئىبراھىمنىڭ مېھمانلىرى ھەققىدىكى (ھېكايىنى) ئېيتىپ بەرگىن
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Уларга Иброҳимнинг меҳмонлари хабарини бер.