بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الحجر الآية 50 | سوره 15 آیه 50

The Holy Quran | Surah Al-Hijr Ayat 50 | Surah 15 Verse 50

وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ ﴿15:50

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e që dënimi Im (për të këqinjtë), është me të vërtetë, dënim i dhembshëm!

Feti Mehdiu : Por edhe dënimi im është, pa dyshim i dhembshëm.

Sherif Ahmeti : Po (njoftojë) se edhe dënimi Im është ai i dhëmbshëm.

Amazigh

At Mensur : U aâaqeb iW d aâaqeb aqeôêan.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وأن عذابي» للعصاة «هو العذاب الأليم» المؤلم.

تفسير المیسر : أخبر -أيها الرسول- عبادي أني أنا الغفور للمؤمنين التائبين، الرحيم بهم، وأن عذابي هو العذاب المؤلم الموجع لغير التائبين. وأخبرهم -أيها الرسول- عن ضيوف إبراهيم من الملائكة الذين بشَّروه بالولد، وبهلاك قوم لوط.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ቅጣቴም እርሱ አሳማሚ ቅጣት መኾኑን (ንገራቸው)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Eyni zamanda da əzabım da çox şiddətli əzabdır!

Musayev : Əzabım isə ağrılı-acılı əzabdır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর আমার শাস্তি, -- তা অতি মর্মন্তুদ শাস্তি।

মুহিউদ্দীন খান : এবং ইহাও যে, আমার শাস্তিই যন্ত্রনাদায়ক শাস্তি।

Bosnian - bosanski

Korkut : ali da je i kazna Moja, doista, bolna kazna!

Mlivo : I da je Moja kazna - to kazna bolna.

Bulgarian - български

Теофанов : И че Моето мъчение е болезненото мъчение.

Chinese -中国人

Ma Jian : 我的刑罚确是痛苦的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我的刑罰確是痛苦的。

Czech - čeština

Hrbek : avšak že trest Můj bude trest bolestný!

Nykl : a že trest můj trest jest bolestný:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ عذاب އެއީ، ވޭންދެނިވި عذاب އެއް ކަމަށްވެސްމެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En dat mijne straf eene gestrenge straf is.

Leemhuis : En dat Mijn bestraffing de pijnlijke bestraffing is.

Siregar : En dat Mijn bestraffing een pijnlijke bestraffing is."

English

Ahmed Ali : But My punishment is surely a painful one.

Ahmed Raza Khan : And that indeed the punishment of Mine is a painful punishment.

Arberry : and that My chastisement is the painful chastisement.

Daryabadi : And verily My torment! that is the torment afflictive

Hilali & Khan : And that My Torment is indeed the most painful torment.

Itani : And that My punishment is the painful punishment.

Maududi : At the same time, My chastisement is highly painful.

Mubarakpuri : And that My torment is indeed the most painful torment.

Pickthall : And that My doom is the dolorous doom.

Qarai : and that My punishment is a painful punishment.

Qaribullah & Darwish : and that My punishment is the painful chastisement.

Saheeh International : And that it is My punishment which is the painful punishment.

Sarwar : and that My punishment is a painful one.

Shakir : And that My punishment-- that is the painful punishment.

Transliteration : Wa anna AAathabee huwa alAAathabu alaleemu

Wahiduddin Khan : and that My punishment is a painful punishment.

Yusuf Ali : And that My Penalty will be indeed the most grievous Penalty.

French - français

Hamidullah : et que Mon châtiment est certes le châtiment douloureux.

German - Deutsch

Abu Rida : und daß Meine Strafe die schmerzliche Strafe ist.

Bubenheim & Elyas : und daß Meine Strafe die schmerzhafte Strafe ist.

Khoury : Und daß meine Pein die schmerzhafte Pein ist.

Zaidan : und daß Meine Peinigung doch die qualvolle Peinigung ist.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma azãbãTa ita ce azãba mai raɗaɗi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और यह कि मेरी यातना भी अत्यन्त दुखदायिनी यातना है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : मगर साथ ही इसके (ये भी याद रहे कि) बेशक मेरा अज़ाब भी बड़ा दर्दनाक अज़ाब है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan bahwa sesungguhnya azab-Ku adalah azab yang sangat pedih.

Quraish Shihab : Sampaikan pula bahwa siksa yang Aku berikan kepada orang-orang yang durhaka dan ingkar benar- benar pedih. Jenis siksaan lain tidak akan terasa pedih jika dibandingkan dengan siksaan itu.

Tafsir Jalalayn : (Dan bahwa sesungguhnya azab-Ku) terhadap orang-orang yang durhaka (adalah azab yang sangat pedih) sangat menyakitkan.

Italian - Italiano

Piccardo : e che il Mio castigo è davvero un castigo doloroso.

Japanese -日本

Japanese : われの懲罰は,本当に痛苦な懲罰である。」と告げ知らせなさい。

Korean -한국인

Korean : 그러나 나의 벌은 고통스러 운 벌이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بێگومان هه‌ر سزاو تۆڵه‌ی منیش، سزاو ئازارێکی زۆر به ئێشه (ئاماده‌م کردووه بۆ بێ باوه‌ڕو سه‌رکه‌ش و یاخیه‌کان).

Malay - Melayu

Basmeih : Dan bahawa azabKu, ialah azab yang tidak terperi sakitnya, (bagi mereka yang tetap dalam kederhakaannya).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്‍റെ ശിക്ഷ തന്നെയാണ് വേദനയേറിയ ശിക്ഷ എന്നും (വിവരമറിയിക്കുക.)

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : തീര്‍ച്ചയായും എന്റെ ശിക്ഷയാണ് ഏറ്റം നോവേറിയ ശിക്ഷയെന്നും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : men at Min straff er den smertelige straff.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او دا چې بېشكه زما عذاب، هم هغه ډېر دردوونكى عذاب دى

Persian - فارسی

انصاریان : و اینکه عذابم [برای مجرمان] همان عذاب دردناک است.

آیتی : و عذاب من عذابى دردآور است.

بهرام پور : و اين كه عذاب من عذابى دردآور است

قرائتی : و البته عذاب من نیز همان عذاب دردناک است.

الهی قمشه‌ای : و نیز عذاب من بسیار سخت و دردناک است.

خرمدل : و این که عذاب من (در حق سرکشان بی‌ایمان) عذاب بسیار دردناکی است (و عذابهای دیگر در برابرش عذاب نیست). [[«الألِیمُ»: بسیار دردآور و دردناک.]]

خرمشاهی : و [در جای خود] عذاب من هم عذابی دردناک است‌

صادقی تهرانی : و اینکه بی‌گمان عذاب من، آن عذاب دردناک است.

فولادوند : و اينكه عذاب من، عذابى است دردناك.

مجتبوی : و اينكه عذاب من عذاب دردناك است.

معزی : و آنکه عذاب من است آن عذاب دردناک‌

مکارم شیرازی : و (اینکه) عذاب و کیفر من، همان عذاب دردناک است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zaprawdę, Moja kara jest karą bolesną!

Portuguese - Português

El-Hayek : E que Meu castigo será o dolorosíssimo castigo!

Romanian - Română

Grigore : şi osânda Mea este osânda cea dureroasă!

Russian - русский

Абу Адель : и что наказание Мое – наказание мучительное!

Аль-Мунтахаб : И возвести им, что наказание, которому Я подвергну неверных - наказание очень мучительное, и любое другое наказание не будет мучительно по сравнению с ним.

Крачковский : и что наказание Мое - наказание мучительное!

Кулиев : но наказание Мое - наказание мучительное.

Кулиев + ас-Саади : но наказание Мое - наказание мучительное. [[О Мухаммад! Сообщи людям важную весть о милости и всепрощении Аллаха и обоснуй свои слова убедительными доводами, ведь если они узнают об этих совершенных качествах своего Господа, то станут делать все возможное для обретения Божьей милости, откажутся от грехов, покаются и смогут заслужить Его прощение. Однако надежда на милость Аллаха не должна перерастать в фамильярность и вселять в них чувство полной безопасности. Посему сообщи им о том, каким ужасным является Божья кара. Ничто нельзя назвать настоящим наказанием, кроме наказания Аллаха. Его тяжесть невозможно определить или вообразить. И если они поймут, что никто не наказывает и не заковывает в оковы так, как это делает Аллах, то станут остерегаться грехов и избегать всего, что обрекает человека на страдания. Из этого следует, что сердце раба всегда должно находиться между страхом и надеждой. Если он задумывается над милостью, всепрощением, великодушием и добродетелью Аллаха, то это порождает в его сердце надежду и стремление к Божьей милости. А если он задумывается над собственными грехами и упущениями, имевшими место при выполнении обязанностей перед Аллахом, то в его сердце усиливается страх и желание отказаться от совершения грехов.]]

Османов : [но] что караю Я мучительным наказанием.

Порохова : Но наказание Мое, поистине, сурово".

Саблуков : Что наказание Мое - наказание мучительное.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ منھنجو عذاب ئي ڏکوئيندڙ عذاب آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : iyo in Cadaabkaygu uu yahay Cadaabka daran uun.

Spanish - Española

Bornez : y que Mi castigo es el castigo doloroso.

Cortes : pero que Mi castigo es el castigo doloroso.

Garcia : y que Mi castigo es el verdadero castigo doloroso.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na kwamba adhabu yangu ndio adhabu iliyo chungu!

Swedish - svenska

Bernström : men Mitt straff [när det drabbar, innebär] det svåraste lidande.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва азоби Ман азобе дардовар аст!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "(ஆயினும்) நிச்சயமாக என்னுடைய வேதனையும் நோவினைமிக்கதாகவே இருக்கும்" (என்றும் சொல்லும்).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дәхи Минем ґәзабым Миңа итагать итмәгәннәргә бик каты ґәзабтыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และแท้จริงการลงโทษของข้านั้น เป็นการลงโทษที่เจ็บแสบ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki azabım da pek elemli bir azaptır.

Alİ Bulaç : Ve şüphesiz azabım; o acıklı bir azaptır.

Çeviriyazı : veenne `aẕâbî hüve-l`aẕâbü-l'elîm.

Diyanet İşleri : Kullarıma Benim bağışlayan, merhamet eden olduğumu, azabımın can yakıcı bir azap olduğunu haber ver.

Diyanet Vakfı : Benim azabımın elem verici bir azap olduğunu da bildir.

Edip Yüksel : Ve azabım da çok acı bir azaptır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Bununla beraber azabım da çok acıklı bir azabdır. Bunları geçmişten bazı örneklerle açıklamak üzere:

Öztürk : Ama acıklı azabın ta kendisidir benim azabım.

Suat Yıldırım : Kullarıma haber ver ki (günahları örten) gafur, (ihsanı bol olan) rahîm Ben'im.Bununla beraber azabım da elîm mi elîm!

Süleyman Ateş : Fakat benim azabım da çok acı bir azabdır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : مگر اِس کے ساتھ میرا عذاب بھی نہایت دردناک عذاب ہے

احمد رضا خان : اور میرا ہی عذاب دردناک عذاب ہے،

احمد علی : اور بے شک میرا عذاب وہی دردناک عذاب ہے

جالندہری : اور یہ کہ میرا عذاب بھی درد دینے والا عذاب ہے

طاہر القادری : اور (اس بات سے بھی آگاہ کر دیجئے) کہ میرا ہی عذاب بڑا دردناک عذاب ہے،

علامہ جوادی : اور میرا عذاب بھی بڑا دردناک عذاب ہے

محمد جوناگڑھی : اور ساتھ ہی میرے عذاب بھی نہایت دردناک ہیں

محمد حسین نجفی : اور یہ بھی (بتا دو) کہ میرا عذاب بھی بڑا دردناک عذاب ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : مېنىڭ ئازابىم قاتتىقتۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва, албатта, азобим аламли азобдир.