- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Lajmëroji robërit e Mi (o Muhammed!) se Unë, me të vërtetë, jam Ai që falë dhe mëshiroj,
Feti Mehdiu : Lajmëroi robërit e mi se Unë, njëmend, jam ai që fal dhe mëshirëplotë,
Sherif Ahmeti : Njoftoi robët e Mi se vërtet Unë jam Ai që fal shumë dhe mëshirues i madh.
Amazigh
At Mensur : Xebbeô ixdimen iW; Nek, s tidep, Psemmiêe$, Pêunu$.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «نبئ» خبر يا محمد «عبادي أني أنا الغفور» للمؤمنين «الرحيم» بهم.
تفسير المیسر : أخبر -أيها الرسول- عبادي أني أنا الغفور للمؤمنين التائبين، الرحيم بهم، وأن عذابي هو العذاب المؤلم الموجع لغير التائبين. وأخبرهم -أيها الرسول- عن ضيوف إبراهيم من الملائكة الذين بشَّروه بالولد، وبهلاك قوم لوط.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ባሮቼን እኔ መሓሪው አዛኙ እኔው ብቻ መኾኔን ንገራቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Rəsulum!) Qullarıma xəbər ver ki, (tövbə edəcəkləri təqdirdə) Mən, həqiqətən, bağışlayanam, rəhm edənəm!
Musayev : Qullarıma xəbər ver ki, Mən Bağışlayanam, Rəhmliyəm.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আমার বান্দাদের খবর দাও যে আমিই তো নিশ্চয়ই পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা,
মুহিউদ্দীন খান : আপনি আমার বান্দাদেরকে জানিয়ে দিন যে, আমি অত্যন্ত ক্ষমাশীল দয়ালু।
Bosnian - bosanski
Korkut : Kaži robovima Mojim da sam Ja, zaista, Onaj koji prašta i da sam milostiv,
Mlivo : Obavijesti robove Moje da sam Ja, Ja Oprosnik, Milosrdni,
Bulgarian - български
Теофанов : Извести Моите раби [о, Мухаммад], че Аз съм Опрощаващия, Милосърдния!
Chinese -中国人
Ma Jian : 你告诉我的仆人们,我确是至赦的,至慈的;
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Zvěstuj služebníkům Mým, že Já jsem věru odpouštějící i slitovný,
Nykl : Oznam služebníkům mým, že velký jsem v odpouštění, slitovný:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެއީ، ގިނަގިނައިން ފާފަފުއްސަވާ رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެކަމުގައި، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އަޅުތަކުންނަށް ކަލޭގެފާނު خبر ދެއްވާށެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : Verklaar mijne dienaren, dat ik de genadige, de barmhartige God ben.
Leemhuis : Deel Mijn dienaren mee dat Ik de vergevende, de barmhartige ben.
Siregar : Bericht mijn dienaren (O Moehammad:) "Voorwaar, ik ben de Vergevensgezinde, de meest Barmhartige.
English
Ahmed Ali : Announce to My creatures that I am indeed forgiving and kind,
Ahmed Raza Khan : Inform My bondmen that undoubtedly, I surely am the Oft-Forgiving, the Most Merciful.
Arberry : Tell My servants I am the All-forgiving, the All-compassionate,
Daryabadi : Declare thou unto My bondmen: verily I! I am the Forgiver, the Merciful.
Hilali & Khan : Declare (O Muhammad SAW) unto My slaves, that truly, I am the Oft-Forgiving, the Most-Merciful.
Itani : Inform My servants that I am the Forgiver, the Merciful.
Maududi : (O Prophet), declare to My servants that I am indeed Ever Forgiving, Most Merciful.
Mubarakpuri : Declare to My servants that I am truly the Forgiving, the Most Merciful.
Pickthall : Announce, (O Muhammad) unto My slaves that verily I am the Forgiving, the Merciful,
Qarai : Inform my servants that I am indeed the All-forgiving, the All-merciful,
Qaribullah & Darwish : Tell My worshipers that I am the Forgiving, the Most Merciful,
Saheeh International : [O Muhammad], inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful.
Sarwar : (Muhammad), tell My servants that I am All-forgiving and All-merciful
Shakir : Inform My servants that I am the Forgiving, the Merciful,
Transliteration : Nabbi AAibadee annee ana alghafooru alrraheemu
Wahiduddin Khan : Tell My servants that I alone am the Forgiving, the Merciful One,
Yusuf Ali : Tell My servants that I am indeed the Oft-forgiving, Most Merciful;
French - français
Hamidullah : Informe Mes serviteurs que c'est Moi le Pardonneur, le Très Miséricordieux.
German - Deutsch
Abu Rida : Verkünde Meinen Dienern, daß Ich wahrlich der Allverzeihende, der Barmherzige bin
Bubenheim & Elyas : Tue Meinen Dienern kund, daß Ich es bin, der Allvergebend und Barmherzig ist,
Khoury : Tu meinen Dienern kund, daß Ich der bin, der voller Vergebung und barmherzig ist,
Zaidan : TeileMeinen Dienern mit, daß ICH gewiß Der Allvergebende, Der Allgnädige bin,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ka bai wa bãyiNa lãbari cẽwa lalle ne Ni, Mai gãfarane, Mai jin ƙai.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : मेरे बन्दों को सूचित कर दो कि मैं अत्यन्त क्षमाशील, दयावान हूँ;
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (ऐ रसूल) मेरे बन्दों को आगाह करो कि बेशक मै बड़ा बख्शने वाला मेहरबान हूँ - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Kabarkanlah kepada hamba-hamba-Ku, bahwa sesungguhnya Aku-lah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang,
Quraish Shihab : Kabarkanlah, wahai Muhammad, kepada semua hamba-Ku bahwa pengampunan-Ku amat banyak bagi orang yang bertobat lalu melakukan amal saleh. Sampaikan pula bahwa kasih sayang-Ku amat luas.
Tafsir Jalalayn : (Kabarkanlah) beritakanlah, hai Muhammad (kepada hamba-hamba-Ku bahwa sesungguhnya Akulah Yang Maha Pengampun) terhadap orang-orang mukmin (lagi Maha Penyayang) terhadap mereka yang beriman.
Italian - Italiano
Piccardo : [O Muhammad], annuncia ai Miei servi che, in verità, Io sono il Perdonatore, il Misericordioso,
Japanese -日本
Japanese : われのしもべたちに,「われは本当に,寛容で慈悲深い者であり,
Korean -한국인
Korean : 나의 중복에게 일러가로되 실로 내가 관용과 은혜로 충만함 이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهی پێغهمبهر صلی الله علیه وسلم ههواڵ بده به بهندهکانم که ههر من به ڕاستی لێبووردهی میهرهبانم (بۆ باوهڕ داران).
Malay - Melayu
Basmeih : Khabarkanlah kepada hamba-hambaKu (wahai Muhammad), bahawa Akulah Yang Maha Pengampun lagi Maha Mengasihani (bagi mereka yang bertaubat dan beramal soleh).
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : (നബിയേ,) ഞാന് ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയുമാണ് എന്ന് എന്റെ ദാസന്മാരെ വിവരമറിയിക്കുക.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഞാന് ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും പരമ ദയാലുവുമാണെന്ന് എന്റെ ദാസന്മാരെ അറിയിക്കുക;
Norwegian - norsk
Einar Berg : Fortell Mine tjenere at Jeg er den Ettergivende, den Nåderike,
Pashto -پښتو
عبدالولي : ته زما بنده ګانو ته خبر وركړه چې بېشكه زه، همدا زه ډېر بخښونكى، بې حده رحم كوونكى یم
Persian - فارسی
انصاریان : به بندگانم خبر ده که یقیناً من [نسبت به مؤمنان] بسیار آمرزنده و مهربانم.
آیتی : به بندگانم خبر ده كه من آمرزنده و مهربانم،
بهرام پور : به بندگان من خبر ده كه همانا من آمرزندهى مهربانم
قرائتی : [اى پیامبر!] به بندگانم خبر ده که من بسیار بخشنده و مهربانم.
الهی قمشهای : (ای رسول ما) بندگان مرا آگاه ساز که من بسیار آمرزنده و مهربانم.
خرمدل : (ای پیغمبر!) بندگان مرا آگاه کن که من دارای گذشت زیاد و مهر فراوان هستم (در حق کسانی که توبه بکنند و ایمان بیاورند و کار نیک انجام بدهند). [[«نَبِّئْ»: باخبر کن.]]
خرمشاهی : به بندگان من خبر ده که من آمرزگار مهربانم
صادقی تهرانی : بندگانم را خبری مهم ده که همانا من خود بس پوشندهای رحمتگر بر ویژگانم.
فولادوند : به بندگان من خبر ده كه منم آمرزنده مهربان.
مجتبوی : بندگانم را خبر ده كه من آمرزگار و مهربانم
معزی : آگهی ده بندگانم را که منم آمرزنده مهربان
مکارم شیرازی : بندگانم را آگاه کن که من بخشنده مهربانم!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Obwieść Moim sługom, iż Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
Portuguese - Português
El-Hayek : Notifica Meus servos de que sou o Indulgente, o Misericordiosíssimo.
Romanian - Română
Grigore : Dă-le de ştire robilor Mei că Eu sunt Iertătorul, Milostivul,
Russian - русский
Абу Адель : Возвести (о, Пророк) рабам Моим, что Я – Я Прощающий (и) Милосердный,
Аль-Мунтахаб : Скажи, о верный пророк, всем рабам Моим, что Я Всепрощающ и прощу грехи тем, которые покаялись Мне, уверовали в Меня и творили добрые деяния, и что Моё милосердие - безгранично.
Крачковский : Возвести рабам Моим, что Я - Я прощающий, милосердный,
Кулиев : Сообщи Моим рабам, что Я - Прощающий, Милосердный,
Кулиев + ас-Саади : Сообщи Моим рабам, что Я - Прощающий, Милосердный,
Османов : Возвести Моим рабам, что, воистину, Я - прощающий, милосердный,
Порохова : Так возвести служителям Моим: Прощающ Я и милосерд,
Саблуков : Возвести рабам Моим, что Я - прощающий, милосерд,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : (اي پيغمبر) منھنجن ٻانھن کي خبر ڏي ته آءٌ بخشڻھار مھربان آھيان.
Somali - Soomaali
Abduh : U warran addomadayda inaan anugu Dambi dhaafe Naxariista ahay,
Spanish - Española
Bornez : Informa a Mis siervos que, en verdad, Yo soy el Perdonador, el Misericordiosísimo con los creyentes
Cortes : Informa a Mis siervos de que Yo soy el Indulgente, el Misericordioso,
Garcia : Anúnciales a Mis siervos [oh, Mujámmad] que soy el Absolvedor, el Misericordioso,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Waambie waja wangu ya kwamba Mimi ndiye Mwenye kusamehe, Mwenye kurehemu.
Swedish - svenska
Bernström : Säg till Mina tjänare att Jag sannerligen är Den som ständigt förlåter, Den som ständigt visar barmhärtighet -
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ба бандагонам хабар деҳ, ки ман бахшояндаву меҳрубонам.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (நபியே!) என் அடியார்களிடம் அறிவிப்பீராக "நிச்சயமாக நான் மிக்க மன்னிப்போனாகவும், மிக்க அன்புடையவனாகவும் இருக்கின்றேன்."
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Минем хак мөэмин бәндәләремә хәбәр бир, тәхкыйк Мин үземә итагать итүче бәндәләремне ярлыкаучы вә аларга рәхмәт итүчемен.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : จงแจ้งแก่ปวงบ่าวของข้าว่า แท้จริงข้าคือผู้อภัย ผู้เมตตาเสมอ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Haber ver kullarıma, şüphe yok ki ben suçları örterim, rahimim.
Alİ Bulaç : Haber ver kullarıma; şüphesiz Ben, Ben bağışlayanım, esirgeyenim.
Çeviriyazı : nebbi' `ibâdî ennî ene-lgafûru-rraḥîm.
Diyanet İşleri : Kullarıma Benim bağışlayan, merhamet eden olduğumu, azabımın can yakıcı bir azap olduğunu haber ver.
Diyanet Vakfı : (Resulüm!) Kullarıma, benim, çok bağışlayıcı ve pek esirgeyici olduğumu haber ver.
Edip Yüksel : Kullarıma haber ver ki ben Bağışlayıcıyım, Rahimim.
Elmalılı Hamdi Yazır : Kullarıma haber ver ki, gerçekten ben çok bağışlayıcı ve pek merhamet ediciyim.
Öztürk : Haber ver kullarıma: Hiç kuşkusuz benim, evet benim, Gafûr ve Rahîm.
Suat Yıldırım : Kullarıma haber ver ki (günahları örten) gafur, (ihsanı bol olan) rahîm Ben'im.Bununla beraber azabım da elîm mi elîm!
Süleyman Ateş : (Ey Muhammed), kullarıma haber ver: İşte ben öyle bağışlayan, öyle esirgeyenim.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اے نبیؐ، میرے بندوں کو خبر دے دو کہ میں بہت درگزر کرنے والا اور رحیم ہوں
احمد رضا خان : خبردو (۵۴) میرے بندوں کو کہ بیشک میں ہی ہوں بخشے والا مہربان،
احمد علی : میرے بندوں کو اطلاع دے کہ بےشک میں بحشنے والا مہربان ہوں
جالندہری : (اے پیغمبر) میرے بندوں کو بتادو کہ میں بڑا بخشنے والا (اور) مہربان ہوں
طاہر القادری : (اے حبیب!) آپ میرے بندوں کو بتا دیجئے کہ میں ہی بیشک بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہوں،
علامہ جوادی : میرے بندوں کو خبر کردو کہ میں بہت بخشنے والا اور مہربان ہوں
محمد جوناگڑھی : میرے بندوں کو خبر دے دو کہ میں بہت ہی بخشنے واﻻ اور بڑا ہی مہربان ہوں
محمد حسین نجفی : (اے رسول) میرے بندوں کو آگاہ کر دو کہ میں بڑا بخشنے والا، بڑا رحم کرنے والا ہوں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : (ئى مۇھەممەد!) مېنىڭ (مۆمىن) بەندىلىرىمگە خەۋەر قىلغىنكى، مەن تولىمۇ مەغپىرەت قىلغۇچىمەن، ناھايىتى رەھىم قىلغۇچىمەن
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Бандаларимга хабар бергил: «Албатта, Менинг Ўзим ғофуру роҳиймдирман».