بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الحجر الآية 44 | سوره 15 آیه 44

The Holy Quran | Surah Al-Hijr Ayat 44 | Surah 15 Verse 44

لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِكُلِّ بَابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ ﴿15:44

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : ai i ka shtatë dyer, e për çdo derë ka pjesë të caktuar”.

Feti Mehdiu : Që i ka shtatë dyer. Nëpër secilën derë do të kalojë një numër i caktuar.

Sherif Ahmeti : Ai (Xhehennemi) i ka shtatë dyer, çdonjëri prej tyre ka shtegun (derën) e caktuar (nëpër të cilën do të hyjë).

Amazigh

At Mensur : D m ûa tebbura; ar yal tabburt, s urbaâ ines.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «لها سبعة أبواب» أطباق «لكل باب» منها «منهم جزء» نصيب «مقسوم».

تفسير المیسر : وإن النار الشديدة لَموعدُ إبليس وأتباعه أجمعين، لها سبعة أبواب كل باب أسفل من الآخر، لكل بابٍ مِن أتباع إبليس قسم ونصيب بحسب أعمالهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ለእርሷ ሰባት ደጃፎች አሏት፡፡ ለየደጀፉም ሁሉ ከእነሱ የተከፈለ ፋንታ አለ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Cəhənnəmin) yeddi qapısı (təbəqəsi) var. Hər qapıdan müəyyən bir dəstə girər.

Musayev : Onun yeddi qapısı vardır. Hər qapı üçün onlardan müəyyən bir dəstə təyin olunmuşdur.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''তার সাতটি দরজা আছে। প্রত্যেক প্রবেশপথের জন্য রয়েছে তাদের মধ্যের পৃথক পৃথক দল।’’

মুহিউদ্দীন খান : এর সাতটি দরজা আছে। প্রত্যেক দরজার জন্যে এক একটি পৃথক দল আছে।

Bosnian - bosanski

Korkut : on će sedam kapija imati i kroz svaku će određen broj njih proći.

Mlivo : Ima on sedam kapija, svaka od tih kapija ima dio odijeljen.

Bulgarian - български

Теофанов : Той има седем врати. За всяка врата има отделена група.

Chinese -中国人

Ma Jian : 火狱有7道门,每道门将收容他们中被派定的一部分人。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 火獄有七道門,每道門將收容他們中被派定的一部分人。

Czech - čeština

Hrbek : A to má sedm bran a u každé brány bude z nich skupina zvláštní.

Nykl : V ně sedmero vede bran a u každé brány bude z nich oddíl určitý.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެ ނަރަކައަށް ހަތް ދޮރުވެއެވެ. އެއިން ކޮންމެ ދޮރަކަށް ކަނޑައެޅިގެންވާ ބައެއްވެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zij heeft zeven ingangen; voor iederen ingang zal een bijzonder aantal hunner worden aangewezen.

Leemhuis : Die heeft zeven poorten; elke poort ervan heeft een toegewezen deel.

Siregar : Zij heeft zeven poorten. Aan iedere poort is een deel van hen toegewezen.

English

Ahmed Ali : Which has several gates, and each gate is marked for every section of them."

Ahmed Raza Khan : It has seven gates; for each gate is a portion assigned from them.

Arberry : Seven gates it has, and unto each gate a set portion of them belongs.'

Daryabadi : Unto it are seven portals; unto each portal is a Portion of them assigned.

Hilali & Khan : "It (Hell) has seven gates, for each of those gates is a (special) class (of sinners) assigned.

Itani : “It has seven doors; for each door is an assigned class.”

Maududi : There are seven gates in it, and to each gate a portion of them has been allotted.

Mubarakpuri : It has seven gates, for each of those gates is a class assigned.

Pickthall : It hath seven gates, and each gate hath an appointed portion.

Qarai : It has seven gates, and to each gate belongs a separate portion of them.’

Qaribullah & Darwish : It has seven gates, and through each gate a portion of them belong.

Saheeh International : It has seven gates; for every gate is of them a portion designated."

Sarwar : It has seven gates and each gate is assigned for a certain group of people.

Shakir : It has seven gates; for every gate there shall be a separate party of them.

Transliteration : Laha sabAAatu abwabin likulli babin minhum juzon maqsoomun

Wahiduddin Khan : it has seven gates: and each gate has a portion of them allotted to it.

Yusuf Ali : To it are seven gates: for each of those gates is a (special) class (of sinners) assigned.

French - français

Hamidullah : Il a sept portes; et chaque porte en a sa part déterminée».

German - Deutsch

Abu Rida : Sieben Tore hat sie, und jedem Tor ist ein Teil von ihnen zugewiesen.

Bubenheim & Elyas : Sie hat sieben Tore, und jedem Tor wird ein Teil von ihnen zugewiesen.

Khoury : Sie hat sieben Tore, und jedem Tor wird ein Teil von ihnen zugewiesen.

Zaidan : Sie hat sieben Tore. Für jedes Tor von ihnen ist ein festgelegter Teil bestimmt.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Tanã da ƙõfõfi bakwai, ga kõwace ƙõfa akwai wani juz'i daga gare su rababbe.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उसके सात द्वार है। प्रत्येक द्वार के लिए एक ख़ास हिस्सा होगा।"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : हर (दरवाज़े में जाने) के लिए उन गुमराहों की अलग अलग टोलियाँ होगीं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Jahannam itu mempunyai tujuh pintu. Tiap-tiap pintu (telah ditetapkan) untuk golongan yang tertentu dari mereka.

Quraish Shihab : Neraka yang kejam itu tidak hanya mempunyai satu pintu, tetapi tujuh pintu, karena begitu banyaknya orang yang pantas masuk neraka. Masing-masing pintu itu dikhususkan untuk golongan tertentu. Dan masing-masing golongan mempunyai derajat sendiri-sendiri sesuai kejahatan yang dilakukan."

Tafsir Jalalayn : (Jahanam itu mempunyai tujuh pintu) tujuh lapis (Tiap-tiap pintu) daripadanya (adalah untuk segolongan di antara mereka bagian) yakni jatah (yang tertentu).

Italian - Italiano

Piccardo : [esso] ha sette porte, e ciascuna ne avrà dinnanzi un gruppo”.

Japanese -日本

Japanese : それには7つの門があり,各々の門には,かれら(罪人)の一団が割り当てられるのである。」

Korean -한국인

Korean : 그곳에는 일곱개의 문이 있 으며 그것은 그들 죄인들에 배당 된 각각의 문이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : حه‌وت ده‌روازه‌ی گه‌وره‌ی هه‌یه‌، هه‌ر ده‌روازه‌یه‌کیشی چه‌ند ده‌رگاو چه‌ند به‌شێکه که ده‌سته‌ی دۆزه‌خیان، به‌گوێره‌ی تاوان و گوناهیان ڕاپێچ ده‌کرێن بۆ ناوی.

Malay - Melayu

Basmeih : "Ia mempunyai tujuh pintu; bagi tiap-tiap sebuah pintu ada bahagian yang tertentu dari mereka (yang sesat dan menyesatkan itu)".

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അതിന് ഏഴ് കവാടങ്ങളുണ്ട്‌. ഓരോ വാതിലിലൂടെയും കടക്കുവാനായി വീതിക്കപ്പെട്ട ഓരോ വിഭാഗം അവരിലുണ്ട്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതിന് ഏഴു വാതിലുകളുണ്ട്. ഓരോ വാതിലിലൂടെയും പ്രവേശിക്കാന്‍ അവരില്‍നിന്ന് പ്രത്യേകം വീതിക്കപ്പെട്ട ഓരോ വിഭാഗമുണ്ട്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Det har syv porter, og hver port er tildelt en del av dem.

Pashto -پښتو

عبدالولي : د هغه اوه دروازې دي، د هرې دروازې لپاره به تقسیم (بېله) كړى شوې برخه وي له دوى نه

Persian - فارسی

انصاریان : برای آن هفت در است، برای هر دری گروهی از پیروان شیطان تقسیم شده اند.

آیتی : هفت در دارد و براى هر در گروهى از آنان معين شده‌اند.

بهرام پور : آن را هفت در است و براى هر درى، گروه معينى از آن [گمراه‌] ها تقسيم شده‌اند

قرائتی : هفت در دارد، براى هر در بخشى از آن گمراهان تقسیم شده‌اند.»

الهی قمشه‌ای : که آن دوزخ را هفت در است که هر دری برای ورود دسته‌ای از گمراهان معین گردیده است.

خرمدل : دوزخ دارای هفت در است و هر دری بخش خاصّ و ویژه‌ای از آنان دارد (که از آن به دوزخ درمی‌آیند و متناسب با اعمال زشت و پلشت ایشان است). [[«جُزْءٌ مُّقْسُومٌ»: بهره جداگانه. مراد طائفه معیّن و گروه مشخّصی است که به تناسب عذاب از آن در به دوزخ می‌آیند.]]

خرمشاهی : که هفت طبقه دارد و بخشی جدا کرده از آنان خاص هر طبقه است‌

صادقی تهرانی : «برای آن هفت در است و از هر دری بخشی معین از آنِ آنان است.»

فولادوند : [دوزخى‌] كه براى آن هفت در است، و از هر درى بخشى معين از آنان [وارد مى‌شوند].

مجتبوی : آن را هفت در است كه هر درى را بخشى جداگانه از آنان

معزی : برای آن است هفت در هر دری را است از ایشان بخشی جداگانه‌

مکارم شیرازی : هفت در دارد؛ و برای هر دری، گروه معیّنی از آنها تقسیم شده‌اند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Posiada ona siedem bram; do każdej bramy jest przydzielona jakaś ich część.

Portuguese - Português

El-Hayek : Nele há sete portas e cada porta está destinada a uma parte deles.

Romanian - Română

Grigore : Ea are şapte porţi. Înaintea fiecărei porţi va fi o parte din ei,

Russian - русский

Абу Адель : У нее [у Геенны] – семь ворот (которые расположены одна под другой), и для каждых ворот (предназначена) из них [из последователей Иблиса] определенная часть (в соответствии с их деяниями).

Аль-Мунтахаб : У геенны не одни врата, а семь врат, поскольку неверных и непокорных, заслуживающих мучительное наказание, очень много и для каждой группы - свои врата и своё наказание, соответствующее их грехам.

Крачковский : У нее - семь врат, и у каждых врат из них - отдельная часть.

Кулиев : Там - семь врат, и для каждых врат предназначена определенная их часть.

Кулиев + ас-Саади : Там - семь врат, и для каждых врат предназначена определенная их часть. [[Преисподняя уготована для Иблиса и его воинов. Они будут собраны у адских врат, которые расположены друг под другом. У каждых из этих врат будет находиться часть последователей сатаны, совершавших похожие злодеяния. Всевышний сказал: «Они будут брошены туда вместе с заблудшими, а также со всеми воинами Иблиса» (26:94–95).]]

Османов : В аду - семь врат, и каждые врата предназначены для [своей] части заблудших.

Порохова : И у него - семь врат, И каждые (врата) - Для отведенной части (согрешивших).

Саблуков : У ней семь ворот: в каждые ворота пойдет отдельная часть их.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اُن کي ست دروازا آھن، ھر ڪنھن دروازي لاءِ انھن مان وراھيل ڀاڱو آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxayna leedahay todoba irridood oo irrid Kastana waxay leedahay Qaddar loo qaybiyay (oo Ibliis iyo Colkiisa ah).

Spanish - Española

Bornez : Tiene siete puertas y a cada puerta le corresponde un grupo concreto de ellos.»

Cortes : Tiene siete puertas y cada una tendrá un grupo definido de ellos.

Garcia : El Infierno posee siete puertas y cada una está destinada para un grupo determinado [de pecadores].

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ina milango saba; na kwa kila mlango iko sehemu walio tengewa.

Swedish - svenska

Bernström : det har sju portar, som var och en skall få sin bestämda andel [av syndare]."

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ҳафт дар дорад ва барои хар дар гурӯҳе аз онон муъайян шудаанд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அதற்கு ஏழு வாசல்கள் உண்டு; அவ்வாசல்கள் ஒவ்வொன்றும் பங்கிடப்பட்ட (தனித்தனிப்) பிரிவினருக்கு உரியதாகும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул җәһәннәмнең җиде ишеге бар, һәрбер ишегеннән кертү өчен бүленгән кешеләр булыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : มันมีเจ็ดประตู สำหรับทุกประตูมีส่วนที่ถูกจัดไว้แล้ว

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Orasının yedi kapısı var, her kapıya da onlardan bir kısmı ayrılmıştır.

Alİ Bulaç : Onun yedi kapısı vardır; onlardan her bir kapı için bir grup ayrılmıştır.

Çeviriyazı : lehâ seb`atü ebvâb. likülli bâbim minhüm cüz'üm maḳsûm.

Diyanet İşleri : O cehennemin yedi kapısı olup, her kapıdan onların girecekleri ayrılmış bir kısım vardır.

Diyanet Vakfı : Cehennemin yedi kapısı vardır. Onlardan her kapı için birer gurup ayrılmıştır.

Edip Yüksel : "Onun yedi kapısı vardır ve her bir kapı için onlardan belli bir pay vardır."

Elmalılı Hamdi Yazır : "Cehennemin yedi kapısı vardır. O kapıların herbiri için birer grup ayrılmıştır."

Öztürk : Yedi kapısı vardır onun. Her kapıya onlardan bir bölük ayrılmıştır.

Suat Yıldırım : Şüphesiz cehennem de o azgınların hepsinin varacakları yerdir. Oranın yedi kapısı vardır ve her kapıdan kimlerin gireceği belirlenmiştir.

Süleyman Ateş : Onun yedi kapısı vardır. Her kapıya, onlardan bir bölüm ayrılmıştır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : یہ جہنم (جس کی وعید پیروان ابلیس کے لیے کی گئی ہے) اس کے سات دروازے ہیں ہر دروازے کے لیے اُن میں سے ایک حصہ مخصوص کر دیا گیا ہے

احمد رضا خان : اس کے سات دروازے ہیں، ہر دروازے کے لیے ان میں سے ایک حصہ بٹا ہوا ہے،

احمد علی : اس کے سات دروازے ہیں ہر دروازے کے لیے ان کے الگ الگ حصے ہیں

جالندہری : اس کے سات دروازے ہیں۔ ہر ایک دروازے کے لیے ان میں سے جماعتیں تقسیم کردی گئی ہیں

طاہر القادری : جس کے سات دروازے ہیں، ہر دروازے کے لئے ان میں سے الگ حصہ مخصوص کیا گیا ہے،

علامہ جوادی : اس کے سات دروازے ہیں اور ہر دروازے کے لئے ایک حصہ تقسیم کردیا گیا ہے

محمد جوناگڑھی : جس کے سات دروازے ہیں۔ ہر دروازے کے لیے ان کا ایک حصہ بٹا ہوا ہے

محمد حسین نجفی : اس کے سات دروازے ہیں (اور) ہر دروازے کے لئے ان (لوگوں) میں سے ایک حصہ ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : جەھەننەمنىڭ يەتتە دەرۋازىسى بولۇپ، ئۇلارنىڭ ھەربىرىدىن كىرىدىغان مۇئەييەن بىر بۆلۈك (ئادەم) بار

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Унинг етти эшиги бордир. Ҳар бир эшик учун улардан тақсимланган бўлаги бордир» деди. (Баъзи ривоятларда келишича, жаҳаннам етти қаватдан иборат бўлиб, ҳар қаватининг алоҳида эшиги бўлар экан. Ҳар қавати бир-биридан ашаддийроқ бўлар экан. Чунки гумроҳлик, хатокорлик ҳам ҳар хил бўлади. Қилган гуноҳи даражасига қараб кофирлар турли қаватларга киритилади. Шайтонга эргашган гумроҳлар тақсимлаб, бўлиб-бўлиб, гуруҳларга ажратиб қўйилган бўлади. Ўша мазкур етти эшикдан гуноҳининг кўп-озлигига қараб бирин-кетин киритилаверадилар.)