- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : (Perëndia) tha: “Kjo është rruga ime e drejtë.
Feti Mehdiu : “Kjo, - tha Ai, - është rruga e drejtë imja.
Sherif Ahmeti : (Madhëria e Tij) Tha: “kjo është rruga Ime e drejtë (e qartë)”.
Amazigh
At Mensur : Inna: "$uôI, wagi d abrid uwqim.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «قال» تعالى «هذا صراط عليَّ مستقيم».
تفسير المیسر : قال الله: هذا طريق مستقيم معتدل موصل إليَّ وإلى دار كرامتي. إن عبادي الذين أخلصوا لي لا أجعل لك سلطانًا على قلوبهم تضلُّهم به عن الصراط المستقيم، لكن سلطانك على مَنِ اتبعك مِنَ الضالين المشركين الذين رضوا بولايتك وطاعتك بدلا من طاعتي.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (አላህም) አለ «ይህ በእኔ ላይ (መጠበቁ የተገባ) ቀጥተኛ መንገድ ነው፡፡»
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Allah) buyurdu: “Mənə görə, bu, düz yoldur! (Və ya: Bu, sonu Mənə gəlib çatacaq doğru yoldur!)
Musayev : Allah dedi: “Bu, Mənə tərəf gətirib çıxaran düz yoldur.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তিনি বললেন -- ''এটিই হচ্ছে আমার দিকে সহজ-সঠিক পথ।
মুহিউদ্দীন খান : আল্লাহ বললেনঃ এটা আমা পর্যন্ত সোজা পথ।
Bosnian - bosanski
Korkut : "Ove ću se istine Ja držati" – reče On:
Mlivo : (Allah) reče: "Ovo je put zbog Mene ispravan!
Bulgarian - български
Теофанов : Рече: “Това е правият път към Мен.
Chinese -中国人
Ma Jian : 主说:这是我应当维持的正路。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : I pravil Bůh: "Toto je stezka přímá podle mého mínění,
Nykl : Řekl (Bůh): „Tato cesta, podle mne, jest správná,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެކަލާނގެ وحى ކުރެއްވިއެވެ. މިއީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ حضرة އަށް އޮތް ސީދާވެގެންވާ ތެދުމަގެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : God zeide: Dit is de rechte weg.
Leemhuis : Hij zei: "Dit is voor mij een juiste weg,
Siregar : Hij (Allah) zei: "Dit is een recht Pad, op Mij rust (het waken erover).
English
Ahmed Ali : (To which God) said: "This way is right by Me.
Ahmed Raza Khan : Said Allah, “This path* leads straight towards Me.” (* The path of the chosen bondmen.)
Arberry : Said He, 'This is for Me a straight path:
Daryabadi : Allah said: this is the path leeding unto Me straight.
Hilali & Khan : (Allah) said: "This is the Way which will lead straight to Me."
Itani : He said, “This is a right way with Me.”
Maududi : Allah said: "Here is the path that leads straight to Me.
Mubarakpuri : (Allah) said: "This is the way which will lead straight to Me."
Pickthall : He said: This is a right course incumbent upon Me:
Qarai : He said, ‘This is the path [leading] straight to Me.
Qaribullah & Darwish : He (Allah) said: 'This is for Me the Right Path
Saheeh International : [Allah] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight.
Sarwar : God said, "The path which leads to Me is a straight
Shakir : He said: This is a right way with Me:
Transliteration : Qala hatha siratun AAalayya mustaqeemun
Wahiduddin Khan : God said, "This is the path which leads straight to Me.
Yusuf Ali : (Allah) said: "This (way of My sincere servants) is indeed a way that leads straight to Me.
French - français
Hamidullah : - «[Allah] dit: voici une voie droite [qui mène] vers Moi.
German - Deutsch
Abu Rida : Er sprach: "Dies ist ein gerader Weg, den Ich (dir) gewähre.
Bubenheim & Elyas : Er sagte: "Das ist ein gerader Weg, der (einzuhalten) Mir obliegt.
Khoury : Er sprach: «Das ist ein gerader Weg, der mir obliegt.
Zaidan : ER sagte: "Das ist ein Mir verbindlicher, geradliniger Weg:
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ya ce: "Wannan tafarki ne a gare Ni, madaidaici."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कहा, "मुझ तक पहुँचने का यही सीधा मार्ग है,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ख़ुदा ने फरमाया कि यही राह सीधी है कि मुझ तक (पहुँचती) है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Allah berfirman: "Ini adalah jalan yang lurus, kewajiban Aku-lah (menjaganya).
Quraish Shihab : Keikhlasan hamba-hamba-Mu dalam sikap beragama mereka itu adalah jalan yang lurus yang tidak dapat aku lawan. Aku tak mampu menyesatkan mereka."
Tafsir Jalalayn : (Berfirmanlah Allah) swt. ("Inilah jalan yang lurus; kewajiban Akulah memeliharanya")
Italian - Italiano
Piccardo : [Allah] disse: “Questa sarà la Retta Via da Me [custodita]:
Japanese -日本
Japanese : かれは仰せられた。「この(謙虚で清純なわがしもベの)道こそ,われへの正しい道である。
Korean -한국인
Korean : 하나님이 이르시길 나의 성 실한 중복이 가는 길이 내게로 이 르는 올바른 길이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : خوای گهوره فهرمووی: ئا ئهوه ڕێگهو ڕێبازێکی ڕاست و دروسته ههر بۆ لای من دێت و ههر من چاودێری دهکهم.
Malay - Melayu
Basmeih : Allah berfirman: "Inilah satu jalan yang lurus, yang tetap Aku memeliharanya.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവന് (അല്ലാഹു) പറഞ്ഞു: എന്നിലേക്ക് നേര്ക്കുനേരെയുള്ള മാര്ഗമാകുന്നു ഇത്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അല്ലാഹു പറഞ്ഞു: "ഇതാണ് എന്നിലേക്കെത്താനുള്ള നേര് വഴി.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Gud sa: «Dette er en grei ordning for Meg,
Pashto -پښتو
عبدالولي : ويې فرمایل: دا لار ده چې تر ما پورې نېغه ده
Persian - فارسی
انصاریان : خدا فرمود: این [پیراسته شدن از هر ناخالصی] راهی است مستقیم [که تحقّقش در وجود بندگان مخلصم] برعهده من [است.]
آیتی : گفت: راه اخلاص راه راستى است كه به من مىرسد.
بهرام پور : [خداى] گفت: اين سنت و راه راستى است بر عهدهى من
قرائتی : [خداوند] فرمود: «این [اخلاص و نجات مخلَصین] راه مستقیمى است که خود بر عهده دارم.
الهی قمشهای : خدا فرمود: همین (اخلاص و پاکی سریرت) راه مستقیم به (درگاه رضای) من است.
خرمدل : فرمود: این (خلوص بندگان راستین) طریقهی درستی است که دقیقاً راه به سوی من دارد، (و حفظ ایشان از گمراهی، شیوهی صحیحی است که من آن را بر عهده گرفتهام). [[«هذا»: این راهی که پویندگان مخلص راه توحید در پیش گرفتهاند. این محافظت و مراقبت از جویندگان راستین راه حق در برابر وسوسههای اهریمن. «عَلَیَّ»: بر من است. راه به سوی من دارد. در صورت دوم، (عَلی) به معنی (إلَی) است.]]
خرمشاهی : فرمود این راهی است که تا به پیشگاه من مستقیم است
صادقی تهرانی : فرمود: «این راهی است راست برعهدهی من.»
فولادوند : فرمود: «اين راهى است راست [كه] به سوى من [منتهى مىشود].
مجتبوی : [خداى] گفت: اين راهى است راست كه [نگاهداشت آن] بر من است.
معزی : گفت این است راهی بر من راست
مکارم شیرازی : فرمود: «این راه مستقیمی است که بر عهده من است (و سنّت همیشگیم)...
Polish - Polskie
Bielawskiego : Powiedział Pan: "To jest dla Mnie droga prosta!
Portuguese - Português
El-Hayek : Disse-lhes: Eis aqui a senda rela, que conduzirá a Mim!
Romanian - Română
Grigore : El spuse: “Aceasta este pentru mine o cale dreaptă:
Russian - русский
Абу Адель : Сказал (Аллах): «Это – прямой путь, (ведущий) ко Мне.
Аль-Мунтахаб : Искренность рабов, преданных своей религии, - прямой путь, который я не в силах перейти, потому что я не могу их сбить с верного пути".
Крачковский : Сказал он: "Это - путь для Меня прямой.
Кулиев : Аллах сказал: «Это - путь, ведущий прямо ко Мне.
Кулиев + ас-Саади : Аллах сказал: «Это - путь, ведущий прямо ко Мне.
Османов : [Аллах] ответил: "Это тот путь, который [Я считаю] прямым.
Порохова : (Господь) сказал: "Это, поистине, тот путь, Что напрямую их ко Мне (ведёт), -
Саблуков : Он сказал: "Это будет прямой путь предо Мною.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : (الله) فرمايو ته ھيءَ سڌي واٽ آھي مون تائين.
Somali - Soomaali
Abduh : Eebe wuxuu yidhi kaasi waa Jid igu toosan (oo layska abaal marin).
Spanish - Española
Bornez : Dijo (Dios): «Éste es Mi camino recto.
Cortes : Dijo: «Esto es, para Mí, una vía recta.
Garcia : Dijo [Dios]: "A quien siga Mi camino recto lo protegeré.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Akasema: Hii Njia ya kujia kwangu Iliyo Nyooka.
Swedish - svenska
Bernström : [Gud] sade: "Detta är för Mig en rak väg;
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Гуфт: «Роҳи ихлос роҳи ростест, ки ба Ман мерасад.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (அதற்கு இறைவன் "அந்தரங்க சுத்தியுள்ள என் நல்லடியார்களின்) இந்த வழி, என்னிடம் (வருவதற்குரிய) நேரான வழியாகும்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Аллаһу тәгалә әйтте: "Бәндәләремнең миңа буйсынып, миңа гына гыйбадәт кылулары Минем туры юлымдыр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : พระองค์ตรัสว่า “นี่คือทางอันเที่ยงธรรมของข้า”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Tanrı, işte bu yol dedi, dosdoğru bana varan yol.
Alİ Bulaç : (Allah) Dedi ki: "İşte bu, Bana göre dosdoğru olan yoldur."
Çeviriyazı : ḳâle hâẕâ ṣirâṭun `aleyye müsteḳîm.
Diyanet İşleri : 'Allah şöyle dedi: "Benim gerekli kıldığım dosdoğru yol budur; kullarımın üzerinde senin bir nüfuzun olamaz. Ancak sana uyan sapıklar bunun dışındadır."
Diyanet Vakfı : (Allah) şöyle buyurdu: "İşte bana varan dosdoğru yol budur."
Edip Yüksel : Dedi ki: "İşte benim değişmez yasam budur."
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah şöyle buyurdu: "İşte bana ulaşan dosdoğru yol budur."
Öztürk : Buyurdu: "İşte bana varan dosdoğru yol budur."
Suat Yıldırım : Allah buyurdu: “Bu seçkin kullarımın tuttuğu yol, işte Ben'im gözettiğim dosdoğru yoldur.” [16,9; 1,6-7]
Süleyman Ateş : (Allah) buyurdu ki: "İşte bana varan doğru yol budur."
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : فرمایا "یہ راستہ ہے جو سیدھا مجھ تک پہنچتا ہے
احمد رضا خان : فرمایا یہ راستہ سیدھا میری طرف آتا ہے،
احمد علی : فرمایا یہ راستہ مجھ پر سیدھا ہے
جالندہری : (خدا نے) فرمایا کہ مجھ تک (پہنچنے کا) یہی سیدھا رستہ ہے
طاہر القادری : اللہ نے ارشاد فرمایا: یہ (اخلاص ہی) راستہ ہے جو سیدھا میرے در پر آتا ہے،
علامہ جوادی : ارشاد ہوا کہ یہی میرا سیدھا راستہ ہے
محمد جوناگڑھی : ارشاد ہوا کہ ہاں یہی مجھ تک پہنچنے کی سیدھی راه ہے
محمد حسین نجفی : فرمایا یہ سیدھا راستہ ہے مجھ تک پہنچنے والا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : اﷲ ئېيتتى: «بۇ مەن ساقلاشقا تېگىشلىك توغرا يولدۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : У зот: «Ушбу зиммамдаги тўғри йўлдир: