بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الحجر الآية 25 | سوره 15 آیه 25

The Holy Quran | Surah Al-Hijr Ayat 25 | Surah 15 Verse 25

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ﴿15:25

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe, me të vërtetë, Zoti yt, do t’i tubojë; Ai, me të vërtetë, është i Plotëdijshëm dhe i Gjithëdijshëm.

Feti Mehdiu : Kurse Ai, Zoti yt, pa dyshim, të gjithë do t’i tubojë. Ai është i urtë dhe shumë i dijshëm.

Sherif Ahmeti : E Zoti yt është Ai që i tubon të gjithë ata (të kaluarit e të ardhëshmit), vërtet Ai është shumë i urtë, shumë i dijshëm.

Amazigh

At Mensur : Ih, Mass ik, Neppa, a ten id Ifser. Ih, Neppa, d Bab n ûûwab, d Amusnaw.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وإن ربك هو يحشرهم إنه حكيم» في صنعه «عليم» بخلقه.

تفسير المیسر : وإن ربك هو يحشرهم للحساب والجزاء، إنه حكيم في تدبيره، عليم لا يخفى عليه شيء.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ጌታህም እርሱ ይሰበስባችኋል፡፡ እርሱ ጥበበኛ ዐዋቂ ነውና፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, Rəbbin (qiyamət günü haqq-hesab çəkmək üçün) onları bir yerə yığacaq. O, hikmət sahibidir, (hər şeyi) biləndir!

Musayev : Həqiqətən, Rəbbin onları bir yerə toplayacaq. Çünki O, Müdrikdir, Biləndir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু -- তিনি তাদেরকে একত্রে সমবেত করবেন। তিনি নিশ্চয়ই পরমজ্ঞানী, সর্বজ্ঞাতা।

মুহিউদ্দীন খান : আপনার পালনকর্তাই তাদেরকে একত্রিত করে আনবেন। নিশ্চয় তিনি প্রজ্ঞাবান, জ্ঞানময়।

Bosnian - bosanski

Korkut : a On, Gospodar tvoj će ih, zaista, sve sabrati. On je mudar i sve zna.

Mlivo : A uistinu, Gospodar tvoj, On će ih sakupiti. Uistinu! On je Mudri, Znalac.

Bulgarian - български

Теофанов : Наистина твоят Господ е Онзи, Който ще ги събере. Той е премъдър, всезнаещ.

Chinese -中国人

Ma Jian : 你的主必定集合他们。他确是至睿的,确是全知的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你的主必定集合他們。他確是至睿的,確是全知的。

Czech - čeština

Hrbek : A Pán tvůj je všechny shromáždí, vždyť On moudrý je, vševědoucí.

Nykl : V pravdě Pán tvůj shromáždí je všechny, neboť moudrý jest a vševědoucí.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ އެއުރެން محشر އަށް ފޮނުއްވާ ހުށްޓެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެކަލާނގެއީ، حكيم ވަންތަ، މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En uw Heer zal hen op den laatsten dag verzamelen; want hij is alwetend en wijs.

Leemhuis : Jouw Heer, Hij is het die hen verzamelt. Hij is wijs en wetend.

Siregar : En voorwaar, jouw Heer is het Die hen verzamelt. Voorwaar, Hij is Alwijs, Alwetend.

English

Ahmed Ali : Your Lord will surely gather them together: Certainly He is all-wise and all-knowing.

Ahmed Raza Khan : Indeed your Lord only will raise them all on the Day of Resurrection; indeed only He is Wise, All Knowing.

Arberry : and it is thy Lord shall muster them, and He is All-wise, All-knowing.

Daryabadi : And veriiy thy Lord! He will gather them, and verily He is Wise. Knowing.

Hilali & Khan : And verily, your Lord will gather them together. Truly, He is All-Wise, All-Knowing.

Itani : It is your Lord who will gather them together. He is the Wise, the Knowing.

Maududi : Indeed your Lord will gather them all together. Surely He is All-Wise, All-Knowing.

Mubarakpuri : And verily, your Lord will gather them together. Truly, He is Most Wise, (and) Knowing.

Pickthall : Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware.

Qarai : and indeed it is your Lord who will resurrect them. Indeed, He is all-wise, all-knowing.

Qaribullah & Darwish : and it is your Lord who will gather them. He is Wise, Knowing.

Saheeh International : And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing.

Sarwar : Your Lord will resurrect them all; He is All-wise and All-knowing.

Shakir : And surely your Lord will gather them together; surely He is Wise, Knowing.

Transliteration : Wainna rabbaka huwa yahshuruhum innahu hakeemun AAaleemun

Wahiduddin Khan : It is your Lord who will gather them. He is all wise and all knowing.

Yusuf Ali : Assuredly it is thy Lord Who will gather them together: for He is perfect in Wisdom and Knowledge.

French - français

Hamidullah : Certes, c'est ton Seigneur qui les rassemblera. Car c'est Lui le Sage, l'Omniscient.

German - Deutsch

Abu Rida : Und wahrlich, es ist dein Herr, Der sie versammeln wird. Siehe, Er ist Allweise, Allwissend.

Bubenheim & Elyas : Und gewiß, dein Herr wird sie versammeln. Er ist Allweise und Allwissend.

Khoury : Und siehe, dein Herr wird sie versammeln. Er ist weise und weiß Bescheid.

Zaidan : Und gewiß, dein HERR, ER versammelt sie. Gewiß, ER ist allweise, allwissend.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma lalle ne Ubangijinka Shĩ ne Yake tãra su, lalle Shĩ ne Mai hikima, Masani.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तुम्हारा रब ही है, जो उन्हें इकट्ठा करेगा। निस्संदेह वह तत्वदर्शी, सर्वज्ञ है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और इसमें शक़ नहीं कि तेरा परवरदिगार वही है जो उन सब को (क़यामत में कब्रों से) उठाएगा बेशक वह हिक़मत वाला वाक़िफकार है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang akan menghimpunkan mereka. Sesungguhnya Dia adalah Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.

Quraish Shihab : Orang-orang yang terdahulu dan yang akan datang semuanya akan dikumpulkan pada satu waktu, dan akan diperhitungkan dan diberi balasan oleh Allah Swt. Hal itu sejalan dengan hikmah dan ilmu-Nya. Dialah yang mempunyai sebutan al-Hakîm (Yang Mahabijaksana) dan al-'Alîm (Yang Maha Mengetahui).

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya Rabbmu, Dialah yang akan menghimpunkan mereka. Sesungguhnya Dia adalah Maha Bijaksana) di dalam pekerjaan-Nya (lagi Maha Mengetahui.) tentang makhluk-Nya.

Italian - Italiano

Piccardo : In verità, il tuo Signore tutti] li riunirà, Egli è saggio, sapiente.

Japanese -日本

Japanese : あなたの主は,かれらを(審判の日に)一斉に召集なされる。本当にかれは英明にして全知であられる。

Korean -한국인

Korean : 주님께서 그들 모두를 모이 게 하시니 실로 그분은 권능과 아심으로 충만하심이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌ڕاستی په‌روه‌ردگاری تۆ هه‌ر خۆی هه‌مووان کۆ ده‌کاته‌وه‌و بێگومان هه‌ر ئه‌و زاته داناو زانایه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah yang menghimpunkan mereka semuanya; sesungguhnya Ia Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെ അവരെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്നതുമാണ്‌. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ യുക്തിമാനും സര്‍വ്വജ്ഞനുമത്രെ.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിസ്സംശയം; നിന്റെ നാഥന്‍ അവരെയൊക്കെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടും. അവന്‍ യുക്തിമാനും എല്ലാം അറിയുന്നവനും തന്നെ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Herren vil samle dem. Han er vis, Han vet.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او بېشكه ستا رب، هغه به دوى راټولوي، بېشكه هغه ښه حكمت والا، ښه عالم دى

Persian - فارسی

انصاریان : و مسلماً پروردگار توست که محشورشان می کند؛ زیرا او حکیم و داناست.

آیتی : و پروردگار تو همه را محشور مى‌گرداند، زيرا اوست كه حكيم و داناست.

بهرام پور : و مسلما پروردگار تو هموست كه آنها را محشور خواهد كرد، [و] او حكيم داناست

قرائتی : و همانا پروردگار توست که همه‌ی آنان را محشور خواهد کرد، زیرا که او حکیم و علیم است.

الهی قمشه‌ای : و البته خدای تو همه خلایق را در قیامت محشور خواهد کرد، که کار او از روی علم و حکمت است.

خرمدل : و بی‌گمان پروردگار تو آنان را (روز قیامت در کنار هم) گرد می‌آورد (و به حساب و کتابشان رسیدگی می‌کند و پاداش و پادافره ایشان را می‌دهد، و این برابر حکمت و آگاهی انجام می‌پذیرد و) او حکیم و آگاه است. [[«یَحْشُرُهُمْ»: پیشینیان و پسینیان و جمیع مردمان را گرد می‌آورد.]]

خرمشاهی : و بی‌گمان پروردگارت آنان را محشور می‌گرداند، که او فرزانه داناست‌

صادقی تهرانی : و بی‌گمان پروردگار تو است که آنان را محشور خواهد کرد. به‌راستی او حکیمی بس داناست.

فولادوند : و مسلماً پروردگار توست كه آنان را محشور خواهد كرد، چرا كه او حكيم داناست.

مجتبوی : و همانا پروردگار تو [هنگام رستاخيز] آنان را برانگيزد و فراهم آرد، كه او استواركار و داناست.

معزی : و همانا پروردگار تو برانگیزاندشان همانا او است حکیم دانا

مکارم شیرازی : پروردگار تو، قطعاً آنها را (در قیامت) جمع و محشور می‌کند؛ چرا که او حکیم و داناست!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zaprawdę, twój Pan ich zbierze! Zaprawdę, On jest mądry, wszechwiedzący!

Portuguese - Português

El-Hayek : Em verdade, teu Senhor (ó Mohammad) os congregará, porque é Prudente, Sapientíssimo.

Romanian - Română

Grigore : Domnul tău este Cel ce îi va strânge pe toţi. El este Înţelept, Ştiutor.

Russian - русский

Абу Адель : И поистине Господь твой соберет их (для расчета и воздаяния), ведь Он – мудрый (и) знающий!

Аль-Мунтахаб : Аллах соберёт их всех в одно время - в День воскресения - для Суда, и Он по Своей мудрости и по Своему знанию воздаст каждому по заслугам. Ведь Он - Мудрый, Всезнающий!

Крачковский : И Господь твой соберет их, ведь Он - мудрый, знающий!

Кулиев : Воистину, твой Господь соберет их всех, ведь Он - Мудрый, Знающий.

Кулиев + ас-Саади : Воистину, твой Господь соберет их всех, ведь Он - Мудрый, Знающий. [[Аллах создает из небытия творения, которых прежде не было и в помине, и никто не является Его сотоварищем в этом начинании. А когда наступает предопределенный срок, Аллах умерщвляет эти творения и наследует то, чем они владели. По этому поводу Всевышний сказал: «Воистину, Мы унаследуем землю и тех, кто на ней, и они вернутся к Нам!» (19:40). Это не представляет для Аллаха никакой трудности, и не является невозможным. Всевышний Аллах ведает обо всех творениях, которые существовали в прежние времена, которые живут в настоящее время и которые появятся на свет в будущем. Он ведает о том, что именно земля пожирает от человеческих тел и что остается от них. Для Него нет ничего невозможного и невероятного. Он воскресит Своих рабов, вновь придаст им облик и соберет их на ристалище Судного дня. Среди Его прекрасных имен - Мудрый и Знающий. Он расставляет все по своим местам и воздает каждому по его деяниям: добром за добро и злом за зло.]]

Османов : И воистину, твой Господь соберет их всех [в Судный день], ведь Он - мудрый, знающий.

Порохова : И, истинно, Господь ваш соберет их всех, - Ведь мудр Он и знания исполнен!

Саблуков : Господь твой, - Он соберет их: он мудр, знающий.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ بيشڪ تنھنجو پالڻھار کين کڙو ڪندو، ڇوته اُھو حڪمت وارو ڄاڻندڙ آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Eebahaana isagaa soo kulmin dadka waana falsame oge ah.

Spanish - Española

Bornez : Y, en verdad, tu Señor es Quien les congregará. En verdad, Él es sabio, todo lo conoce.

Cortes : Tu Señor es Quien les congregará. Él es sabio, omnisciente.

Garcia : Tu Señor los congregará. Él es Sabio, lo sabe todo.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na hakika Mola wako Mlezi ndiye atakaye wakusanya. Hakika Yeye ni Mwenye hikima na Mjuzi.

Swedish - svenska

Bernström : Din Herre är den som skall samla dem alla åter - Han är vis och Han har kännedom om allt.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва Парвардигори ту ҳамаро зинда карда ҷамъ мегардонад, зеро Ӯст, ки ҳакиму доност!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக உம்முடைய இறைவன் (இறுதி நாளில்) அவர்களை ஒன்று திரட்டுவான்; நிச்சயமாக அவன் ஞானம் மிக்கவன்; (யாவற்றையும்) நன்கறிபவன்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дәхи сезнең Раббыгыз кыямәт көнне кешеләрне каберләреннән кубарыр, Ул хөкем итүче, белүче.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และแท้จริง พระเจ้าของเจ้าคือผู้ทรงชุมนุมพวกเขา แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงปรีชาญาณผู้ทรงรอบรู้

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki Rabbin, hepsini de haşreder; şüphe yok ki o, hüküm ve hikmet sahibidir ve her şeyi bilir.

Alİ Bulaç : Ve şüphesiz senin Rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.

Çeviriyazı : veinne rabbeke hüve yaḥşüruhüm. innehû ḥakîmün `alîm.

Diyanet İşleri : Doğrusu Rabbin onları diriltip bir araya getirecektir. Şüphesiz O Hakim'dir, Herşeyi Bilen'dir.

Diyanet Vakfı : Şüphesiz Rabbin onları (kıyamette) toplayacaktır. Çünkü O, hakimdir, alimdir.

Edip Yüksel : Onları, senin Rabbin toplayacak. O Bilgedir, Bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Şüphesiz Rabbin O'dur ki, onları kıyamet gününde hesaba çekmek için toplayacaktır. O, hikmet sahibidir, bilendir.

Öztürk : Hiç kuşkusuz, Rabbindir, evet O'dur onları haşredecek olan. Hakîmdir O, Alîm'dir.

Suat Yıldırım : Senin Rabbin, elbette onları mahşerde toplayacaktır. Çünkü O hakîmdir, alîmdir (tam hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyi bilir).

Süleyman Ateş : Gerçekten onları toplayacak olan, Rabbindir. O hükümdardır bilendir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : یقیناً تمہارا رب ان سب کو اکٹھا کرے گا، وہ حکیم بھی ہے اور علیم بھی

احمد رضا خان : اور بیشک تمہارا رب ہی تمہیں قیامت میں اٹھائے گا بیشک وہی علم و حکمت والا ہے،

احمد علی : اور بے شک تیرا رب ہی انہیں جمع کرے گا بے شک وہ حکمت والا خبردار ہے

جالندہری : اور تمہارا پروردگار (قیامت کے دن) ان سب کو جمع کرے گا وہ بڑا دانا (اور) خبردار ہے

طاہر القادری : اور بیشک آپ کا رب ہی تو انہیں (روزِ قیامت) جمع فرمائے گا۔ بیشک وہ بڑی حکمت والا خوب جاننے والا ہے،

علامہ جوادی : اور تمہارا پروردگار ہی سب کو ایک جگہ جمع کرے گا کہ وہ صاحبِ علم بھی ہے اور صاحب هحکمت بھی

محمد جوناگڑھی : آپ کا رب سب لوگوں کو جمع کرے گا یقیناً وه بڑی حکمتوں واﻻ بڑے علم واﻻ ہے

محمد حسین نجفی : بے شک تمہارا پروردگار (بروزِ قیامت) سب کو جمع کرے گا وہ بڑا حکمت والا، بڑا علم والا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : پەرۋەردىگارىڭ ھەقىقەتەن (ھېساب ئېلىش ۋە جازالاش ئۈچۈن) ئۇلارنى يىغىدۇ. اﷲ ھەقىقەتەن ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر، ھەممىنى بىلگۈچىدۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, сенинг Роббинг Ўзи уларни маҳшарга жамлар. Албатта, У ҳикматли ва илмли Зотдир.