- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe, me të vërtetë, Zoti yt, do t’i tubojë; Ai, me të vërtetë, është i Plotëdijshëm dhe i Gjithëdijshëm.
Feti Mehdiu : Kurse Ai, Zoti yt, pa dyshim, të gjithë do t’i tubojë. Ai është i urtë dhe shumë i dijshëm.
Sherif Ahmeti : E Zoti yt është Ai që i tubon të gjithë ata (të kaluarit e të ardhëshmit), vërtet Ai është shumë i urtë, shumë i dijshëm.
Amazigh
At Mensur : Ih, Mass ik, Neppa, a ten id Ifser. Ih, Neppa, d Bab n ûûwab, d Amusnaw.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وإن ربك هو يحشرهم إنه حكيم» في صنعه «عليم» بخلقه.
تفسير المیسر : وإن ربك هو يحشرهم للحساب والجزاء، إنه حكيم في تدبيره، عليم لا يخفى عليه شيء.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ጌታህም እርሱ ይሰበስባችኋል፡፡ እርሱ ጥበበኛ ዐዋቂ ነውና፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, Rəbbin (qiyamət günü haqq-hesab çəkmək üçün) onları bir yerə yığacaq. O, hikmət sahibidir, (hər şeyi) biləndir!
Musayev : Həqiqətən, Rəbbin onları bir yerə toplayacaq. Çünki O, Müdrikdir, Biləndir.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু -- তিনি তাদেরকে একত্রে সমবেত করবেন। তিনি নিশ্চয়ই পরমজ্ঞানী, সর্বজ্ঞাতা।
মুহিউদ্দীন খান : আপনার পালনকর্তাই তাদেরকে একত্রিত করে আনবেন। নিশ্চয় তিনি প্রজ্ঞাবান, জ্ঞানময়।
Bosnian - bosanski
Korkut : a On, Gospodar tvoj će ih, zaista, sve sabrati. On je mudar i sve zna.
Mlivo : A uistinu, Gospodar tvoj, On će ih sakupiti. Uistinu! On je Mudri, Znalac.
Bulgarian - български
Теофанов : Наистина твоят Господ е Онзи, Който ще ги събере. Той е премъдър, всезнаещ.
Chinese -中国人
Ma Jian : 你的主必定集合他们。他确是至睿的,确是全知的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A Pán tvůj je všechny shromáždí, vždyť On moudrý je, vševědoucí.
Nykl : V pravdě Pán tvůj shromáždí je všechny, neboť moudrý jest a vševědoucí.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ އެއުރެން محشر އަށް ފޮނުއްވާ ހުށްޓެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެކަލާނގެއީ، حكيم ވަންތަ، މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En uw Heer zal hen op den laatsten dag verzamelen; want hij is alwetend en wijs.
Leemhuis : Jouw Heer, Hij is het die hen verzamelt. Hij is wijs en wetend.
Siregar : En voorwaar, jouw Heer is het Die hen verzamelt. Voorwaar, Hij is Alwijs, Alwetend.
English
Ahmed Ali : Your Lord will surely gather them together: Certainly He is all-wise and all-knowing.
Ahmed Raza Khan : Indeed your Lord only will raise them all on the Day of Resurrection; indeed only He is Wise, All Knowing.
Arberry : and it is thy Lord shall muster them, and He is All-wise, All-knowing.
Daryabadi : And veriiy thy Lord! He will gather them, and verily He is Wise. Knowing.
Hilali & Khan : And verily, your Lord will gather them together. Truly, He is All-Wise, All-Knowing.
Itani : It is your Lord who will gather them together. He is the Wise, the Knowing.
Maududi : Indeed your Lord will gather them all together. Surely He is All-Wise, All-Knowing.
Mubarakpuri : And verily, your Lord will gather them together. Truly, He is Most Wise, (and) Knowing.
Pickthall : Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware.
Qarai : and indeed it is your Lord who will resurrect them. Indeed, He is all-wise, all-knowing.
Qaribullah & Darwish : and it is your Lord who will gather them. He is Wise, Knowing.
Saheeh International : And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing.
Sarwar : Your Lord will resurrect them all; He is All-wise and All-knowing.
Shakir : And surely your Lord will gather them together; surely He is Wise, Knowing.
Transliteration : Wainna rabbaka huwa yahshuruhum innahu hakeemun AAaleemun
Wahiduddin Khan : It is your Lord who will gather them. He is all wise and all knowing.
Yusuf Ali : Assuredly it is thy Lord Who will gather them together: for He is perfect in Wisdom and Knowledge.
French - français
Hamidullah : Certes, c'est ton Seigneur qui les rassemblera. Car c'est Lui le Sage, l'Omniscient.
German - Deutsch
Abu Rida : Und wahrlich, es ist dein Herr, Der sie versammeln wird. Siehe, Er ist Allweise, Allwissend.
Bubenheim & Elyas : Und gewiß, dein Herr wird sie versammeln. Er ist Allweise und Allwissend.
Khoury : Und siehe, dein Herr wird sie versammeln. Er ist weise und weiß Bescheid.
Zaidan : Und gewiß, dein HERR, ER versammelt sie. Gewiß, ER ist allweise, allwissend.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma lalle ne Ubangijinka Shĩ ne Yake tãra su, lalle Shĩ ne Mai hikima, Masani.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तुम्हारा रब ही है, जो उन्हें इकट्ठा करेगा। निस्संदेह वह तत्वदर्शी, सर्वज्ञ है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और इसमें शक़ नहीं कि तेरा परवरदिगार वही है जो उन सब को (क़यामत में कब्रों से) उठाएगा बेशक वह हिक़मत वाला वाक़िफकार है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang akan menghimpunkan mereka. Sesungguhnya Dia adalah Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
Quraish Shihab : Orang-orang yang terdahulu dan yang akan datang semuanya akan dikumpulkan pada satu waktu, dan akan diperhitungkan dan diberi balasan oleh Allah Swt. Hal itu sejalan dengan hikmah dan ilmu-Nya. Dialah yang mempunyai sebutan al-Hakîm (Yang Mahabijaksana) dan al-'Alîm (Yang Maha Mengetahui).
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya Rabbmu, Dialah yang akan menghimpunkan mereka. Sesungguhnya Dia adalah Maha Bijaksana) di dalam pekerjaan-Nya (lagi Maha Mengetahui.) tentang makhluk-Nya.
Italian - Italiano
Piccardo : In verità, il tuo Signore tutti] li riunirà, Egli è saggio, sapiente.
Japanese -日本
Japanese : あなたの主は,かれらを(審判の日に)一斉に召集なされる。本当にかれは英明にして全知であられる。
Korean -한국인
Korean : 주님께서 그들 모두를 모이 게 하시니 실로 그분은 권능과 아심으로 충만하심이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بهڕاستی پهروهردگاری تۆ ههر خۆی ههمووان کۆ دهکاتهوهو بێگومان ههر ئهو زاته داناو زانایه.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah yang menghimpunkan mereka semuanya; sesungguhnya Ia Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും നിന്റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെ അവരെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്നതുമാണ്. തീര്ച്ചയായും അവന് യുക്തിമാനും സര്വ്വജ്ഞനുമത്രെ.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിസ്സംശയം; നിന്റെ നാഥന് അവരെയൊക്കെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടും. അവന് യുക്തിമാനും എല്ലാം അറിയുന്നവനും തന്നെ.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Herren vil samle dem. Han er vis, Han vet.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او بېشكه ستا رب، هغه به دوى راټولوي، بېشكه هغه ښه حكمت والا، ښه عالم دى
Persian - فارسی
انصاریان : و مسلماً پروردگار توست که محشورشان می کند؛ زیرا او حکیم و داناست.
آیتی : و پروردگار تو همه را محشور مىگرداند، زيرا اوست كه حكيم و داناست.
بهرام پور : و مسلما پروردگار تو هموست كه آنها را محشور خواهد كرد، [و] او حكيم داناست
قرائتی : و همانا پروردگار توست که همهی آنان را محشور خواهد کرد، زیرا که او حکیم و علیم است.
الهی قمشهای : و البته خدای تو همه خلایق را در قیامت محشور خواهد کرد، که کار او از روی علم و حکمت است.
خرمدل : و بیگمان پروردگار تو آنان را (روز قیامت در کنار هم) گرد میآورد (و به حساب و کتابشان رسیدگی میکند و پاداش و پادافره ایشان را میدهد، و این برابر حکمت و آگاهی انجام میپذیرد و) او حکیم و آگاه است. [[«یَحْشُرُهُمْ»: پیشینیان و پسینیان و جمیع مردمان را گرد میآورد.]]
خرمشاهی : و بیگمان پروردگارت آنان را محشور میگرداند، که او فرزانه داناست
صادقی تهرانی : و بیگمان پروردگار تو است که آنان را محشور خواهد کرد. بهراستی او حکیمی بس داناست.
فولادوند : و مسلماً پروردگار توست كه آنان را محشور خواهد كرد، چرا كه او حكيم داناست.
مجتبوی : و همانا پروردگار تو [هنگام رستاخيز] آنان را برانگيزد و فراهم آرد، كه او استواركار و داناست.
معزی : و همانا پروردگار تو برانگیزاندشان همانا او است حکیم دانا
مکارم شیرازی : پروردگار تو، قطعاً آنها را (در قیامت) جمع و محشور میکند؛ چرا که او حکیم و داناست!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Zaprawdę, twój Pan ich zbierze! Zaprawdę, On jest mądry, wszechwiedzący!
Portuguese - Português
El-Hayek : Em verdade, teu Senhor (ó Mohammad) os congregará, porque é Prudente, Sapientíssimo.
Romanian - Română
Grigore : Domnul tău este Cel ce îi va strânge pe toţi. El este Înţelept, Ştiutor.
Russian - русский
Абу Адель : И поистине Господь твой соберет их (для расчета и воздаяния), ведь Он – мудрый (и) знающий!
Аль-Мунтахаб : Аллах соберёт их всех в одно время - в День воскресения - для Суда, и Он по Своей мудрости и по Своему знанию воздаст каждому по заслугам. Ведь Он - Мудрый, Всезнающий!
Крачковский : И Господь твой соберет их, ведь Он - мудрый, знающий!
Кулиев : Воистину, твой Господь соберет их всех, ведь Он - Мудрый, Знающий.
Кулиев + ас-Саади : Воистину, твой Господь соберет их всех, ведь Он - Мудрый, Знающий. [[Аллах создает из небытия творения, которых прежде не было и в помине, и никто не является Его сотоварищем в этом начинании. А когда наступает предопределенный срок, Аллах умерщвляет эти творения и наследует то, чем они владели. По этому поводу Всевышний сказал: «Воистину, Мы унаследуем землю и тех, кто на ней, и они вернутся к Нам!» (19:40). Это не представляет для Аллаха никакой трудности, и не является невозможным. Всевышний Аллах ведает обо всех творениях, которые существовали в прежние времена, которые живут в настоящее время и которые появятся на свет в будущем. Он ведает о том, что именно земля пожирает от человеческих тел и что остается от них. Для Него нет ничего невозможного и невероятного. Он воскресит Своих рабов, вновь придаст им облик и соберет их на ристалище Судного дня. Среди Его прекрасных имен - Мудрый и Знающий. Он расставляет все по своим местам и воздает каждому по его деяниям: добром за добро и злом за зло.]]
Османов : И воистину, твой Господь соберет их всех [в Судный день], ведь Он - мудрый, знающий.
Порохова : И, истинно, Господь ваш соберет их всех, - Ведь мудр Он и знания исполнен!
Саблуков : Господь твой, - Он соберет их: он мудр, знающий.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ بيشڪ تنھنجو پالڻھار کين کڙو ڪندو، ڇوته اُھو حڪمت وارو ڄاڻندڙ آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Eebahaana isagaa soo kulmin dadka waana falsame oge ah.
Spanish - Española
Bornez : Y, en verdad, tu Señor es Quien les congregará. En verdad, Él es sabio, todo lo conoce.
Cortes : Tu Señor es Quien les congregará. Él es sabio, omnisciente.
Garcia : Tu Señor los congregará. Él es Sabio, lo sabe todo.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na hakika Mola wako Mlezi ndiye atakaye wakusanya. Hakika Yeye ni Mwenye hikima na Mjuzi.
Swedish - svenska
Bernström : Din Herre är den som skall samla dem alla åter - Han är vis och Han har kännedom om allt.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва Парвардигори ту ҳамаро зинда карда ҷамъ мегардонад, зеро Ӯст, ки ҳакиму доност!
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக உம்முடைய இறைவன் (இறுதி நாளில்) அவர்களை ஒன்று திரட்டுவான்; நிச்சயமாக அவன் ஞானம் மிக்கவன்; (யாவற்றையும்) நன்கறிபவன்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Дәхи сезнең Раббыгыз кыямәт көнне кешеләрне каберләреннән кубарыр, Ул хөкем итүче, белүче.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และแท้จริง พระเจ้าของเจ้าคือผู้ทรงชุมนุมพวกเขา แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงปรีชาญาณผู้ทรงรอบรู้
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki Rabbin, hepsini de haşreder; şüphe yok ki o, hüküm ve hikmet sahibidir ve her şeyi bilir.
Alİ Bulaç : Ve şüphesiz senin Rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.
Çeviriyazı : veinne rabbeke hüve yaḥşüruhüm. innehû ḥakîmün `alîm.
Diyanet İşleri : Doğrusu Rabbin onları diriltip bir araya getirecektir. Şüphesiz O Hakim'dir, Herşeyi Bilen'dir.
Diyanet Vakfı : Şüphesiz Rabbin onları (kıyamette) toplayacaktır. Çünkü O, hakimdir, alimdir.
Edip Yüksel : Onları, senin Rabbin toplayacak. O Bilgedir, Bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şüphesiz Rabbin O'dur ki, onları kıyamet gününde hesaba çekmek için toplayacaktır. O, hikmet sahibidir, bilendir.
Öztürk : Hiç kuşkusuz, Rabbindir, evet O'dur onları haşredecek olan. Hakîmdir O, Alîm'dir.
Suat Yıldırım : Senin Rabbin, elbette onları mahşerde toplayacaktır. Çünkü O hakîmdir, alîmdir (tam hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyi bilir).
Süleyman Ateş : Gerçekten onları toplayacak olan, Rabbindir. O hükümdardır bilendir.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : یقیناً تمہارا رب ان سب کو اکٹھا کرے گا، وہ حکیم بھی ہے اور علیم بھی
احمد رضا خان : اور بیشک تمہارا رب ہی تمہیں قیامت میں اٹھائے گا بیشک وہی علم و حکمت والا ہے،
احمد علی : اور بے شک تیرا رب ہی انہیں جمع کرے گا بے شک وہ حکمت والا خبردار ہے
جالندہری : اور تمہارا پروردگار (قیامت کے دن) ان سب کو جمع کرے گا وہ بڑا دانا (اور) خبردار ہے
طاہر القادری : اور بیشک آپ کا رب ہی تو انہیں (روزِ قیامت) جمع فرمائے گا۔ بیشک وہ بڑی حکمت والا خوب جاننے والا ہے،
علامہ جوادی : اور تمہارا پروردگار ہی سب کو ایک جگہ جمع کرے گا کہ وہ صاحبِ علم بھی ہے اور صاحب هحکمت بھی
محمد جوناگڑھی : آپ کا رب سب لوگوں کو جمع کرے گا یقیناً وه بڑی حکمتوں واﻻ بڑے علم واﻻ ہے
محمد حسین نجفی : بے شک تمہارا پروردگار (بروزِ قیامت) سب کو جمع کرے گا وہ بڑا حکمت والا، بڑا علم والا ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : پەرۋەردىگارىڭ ھەقىقەتەن (ھېساب ئېلىش ۋە جازالاش ئۈچۈن) ئۇلارنى يىغىدۇ. اﷲ ھەقىقەتەن ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر، ھەممىنى بىلگۈچىدۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, сенинг Роббинг Ўзи уларни маҳшарга жамлар. Албатта, У ҳикматли ва илмли Зотдир.