بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة إبراهيم الآية 50 | سوره 14 آیه 50

The Holy Quran | Surah Ibrahim Ayat 50 | Surah 14 Verse 50

سَرَابِيلُهُمْ مِنْ قَطِرَانٍ وَتَغْشَى وُجُوهَهُمُ النَّارُ ﴿14:50

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Këmishat do t’i kenë prej katranit, e zjarri do t’ua mbështjellë fytyrat e tyre, -

Feti Mehdiu : Rrobet e tyre do të jenë prej rrëshire kurse fytyrat e tyre do t’i mbulojë zjarri,

Sherif Ahmeti : Petkat e tyre janë nga katrani (pezhgveja - zifti), kurse fytyrat e tyre do t’i mbulojë zjarri.

Amazigh

At Mensur : Lebsa nnsen d qevôan, times t$umm udmawen nnsen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «سرابيلهم» قمصهم «من قطران» لأنه أبلغ لاشتعال النار «وتغشى» تعلو «وجوههم النار».

تفسير المیسر : ثيابهم من القَطِران الشديد الاشتعال، وتلفح وجوههم النار فتحرقها.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ቀሚሶቻቸው ከካትራም ናቸው፡፡ ፊቶቻቸውንም እሳት ትሸፍናቸዋለች፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Köynəkləri qətrandan olacaq, üz-gözlərini də atəş bürüyəcəkdir!

Musayev : Onların paltarları qatrandan olacaq, üzlərini də alov bürüyəcəkdir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তাদের জামা হবে পীচের, আর তাদের মুখমন্ডল আবৃত করে থাকবে আগুন, --

মুহিউদ্দীন খান : তাদের জামা হবে দাহ্য আলকাতরার এবং তাদের মুখমন্ডলকে আগুন আচ্ছন্ন করে ফেলবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : košulje će im od katrana biti, a vatra će lica njihova obavijati –

Mlivo : Odjeća njihova bit će od katrana, a lica njihova pokrivaće vatra,

Bulgarian - български

Теофанов : Одеждите им - от нажежен катран и лицата им покрива Огънят,

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们的衬衣是用沥青做的,火将笼罩他们的脸。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們的襯衣是用瀝青做的,火將籠罩他們的臉。

Czech - čeština

Hrbek : oděvy jejich ze smůly budou a tváře jejich ohněm pokryté,

Nykl : oděv jich smolný a tváře jejich ohněm pokryté:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެއުރެންގެ ފޭރާން ވަނީ ކަތުރާނުންނެވެ. އަދި އަލިފާން، އެއުރެންގެ މޫނުތައް ފޮރުވައިލާނެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Hunne onderkleederen zullen van pek zijn, en het vuur zal hunne aangezichten bedekken,

Leemhuis : met hun kleren van pek en hun gezichten bedekt met het vuur,

Siregar : Hun kleding zal van toer zijn en de Hel zal hun gezichten bedekken.

English

Ahmed Ali : Of molten pitch shall be their garments, their faces covered with flames,

Ahmed Raza Khan : Their cloaks will be of pitch and fire will cover their faces.

Arberry : of pitch their shirts, their faces enveloped by the Fire,

Daryabadi : Their trouser hell be of pitch, and the Fire shall cover their faces.

Hilali & Khan : Their garments will be of pitch, and fire will cover their faces.

Itani : Their garments made of tar, and the Fire covering their faces.

Maududi : their garments shall be black as if made out of pitch, and flames of the Fire shall cover their faces

Mubarakpuri : Their garments will be of Qatiran (tar), and fire will cover their faces.

Pickthall : Their raiment of pitch, and the Fire covering their faces,

Qarai : their garments made of pitch, and the Fire covering their faces,

Qaribullah & Darwish : their garments shall be of melted tar, and their faces enveloped by the Fire.

Saheeh International : Their garments of liquid pitch and their faces covered by the Fire.

Sarwar : with garments of pitch and faces covered by fire.

Shakir : Their shirts made of pitch and the fire covering their faces

Transliteration : Sarabeeluhum min qatranin wataghsha wujoohahumu alnnaru

Wahiduddin Khan : their garments shall be of pitch and the fire shall envelop their faces.

Yusuf Ali : Their garments of liquid pitch, and their faces covered with Fire;

French - français

Hamidullah : leurs tuniques seront de goudron et le feu couvrira leurs visages.

German - Deutsch

Abu Rida : Ihre Hemden werden aus Teer sein, und das Feuer wird ihre Gesichter bedecken

Bubenheim & Elyas : Ihre Kleider werden aus Pech sein, und das Feuer wird ihre Gesichter überdecken,

Khoury : Ihre Kleider sind aus Pech, und das Feuer überdeckt ihre Gesichter,

Zaidan : Ihre Kleidung wird aus Qatiran sein. Und das Feuer wird ihre Gesichter einhüllen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Rigunansu daga farar wutã ne, kuma wuta ta rufe fuskõkinsu.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उनके परिधान तारकोल के होंगे और आग उनके चहरों पर छा रही होगी,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उनके (बदन के) कपड़े क़तरान (तारकोल) के होगे और उनके चेहरों को आग (हर तरफ से) ढाके होगी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Pakaian mereka adalah dari pelangkin (ter) dan muka mereka ditutup oleh api neraka,

Quraish Shihab : Sekujur tubuh mereka dibalur dengan cairan sejenis tir, hingga seolah-olah seperti pakaian yang melekat di badan mereka, sementara wajah mereka tertutupi api.

Tafsir Jalalayn : (Pakaian mereka) baju-baju mereka (adalah dari aspal) yang sangat mudah menyala (dan tertutuplah) ditutuplah (muka mereka oleh api neraka).

Italian - Italiano

Piccardo : con vesti di catrame e i volti in fiamme.

Japanese -日本

Japanese : かれらの下着はタールで,かれらの顔は火で覆われる。

Korean -한국인

Korean : 그날 그들의 의상은 액체로 되어 있으며 불이 그들의 얼굴을 둘러 싸노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : کراسه‌کانیان له قه‌ترانه (که ما‌دده‌یه‌کی ڕه‌شی بۆن ناخۆشه و به‌خێرایش ده‌سووتێت) و بڵێسه‌ی ئاگریش ڕووخساریانی داپۆشیوه (زۆر له سه‌غڵه‌تیدان).

Malay - Melayu

Basmeih : Pakaian mereka dari belangkin (minyak tar), dan muka (serta seluruh badan) mereka diliputi oleh jilatan api neraka.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവരുടെ കുപ്പായങ്ങള്‍ കറുത്ത കീല് (ടാര്‍) കൊണ്ടുള്ളതായിരിക്കും. അവരുടെ മുഖങ്ങളെ തീ പൊതിയുന്നതുമാണ്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവരുടെ കുപ്പായങ്ങള്‍ കട്ടിത്താറുകൊണ്ടുള്ളവയായിരിക്കും. തീനാളങ്ങള്‍ അവരുടെ മുഖങ്ങളെ പൊതിയും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : i kjortler av tjære, med ansiktene dekket av ild,

Pashto -پښتو

عبدالولي : د دوى قمیصونه به د نانزړو وي او د دوى مخونه به اور رالاندې (او پټ) كړي

Persian - فارسی

انصاریان : پیراهن هایشان از قطران [ماده ای متعفّن، قابل اشتعال و بدبو] است، و آتش چهره هایشان را می پوشاند.

آیتی : جامه‌هاشان از قطران است و آتش صورتهاشان را فروپوشيده است.

بهرام پور : جامه‌هايشان از مس گداخته [يا قير] است و صورت‌هايشان را آتش مى‌پوشاند

قرائتی : جامه‌هاى آنان از قَطِرانِ [بدبوى قیرگون] است، و صورت‌هایشان را آتش مى‌پوشاند.

الهی قمشه‌ای : (و بینی که) پیراهنهای از مس گداخته آتشین بر تن دارند و در شعله آتش چهره آنها پنهان است.

خرمدل : پیراهنهای ایشان از قطران است و آتش سر و صورت (و سراپای وجود) آنان را فرا می‌گیرد. [[«سَرَابِیلُ»: جمع سِرْبال، پیراهن (نگا: نحل / 81). «قَطِرَانٍ»: ماده سیاه رنگ و قابل اشتعال و بدبوئی که از نوعی از درختان بادیه بیرون می‌تراود و شبیه قیر است. «سَرَابِیلُهُم مِّن قَطِرَانٍ»: پیراهنشان از قطران است. با قطران آغشته شده‌اند. «وُجُوهَ»: سر و رو. مراد همه پیکر است.]]

خرمشاهی : تن‌پوشهایشان از قطران است و آتش چهره‌هایشان را می‌پوشاند

صادقی تهرانی : تن‌پوش‌هایشان از ماده‌ای آتشین است و چهره‌هایشان را آتش می‌پوشاند.

فولادوند : تن‌پوشهايشان از «قطران» است و چهره‌هايشان را آتش مى‌پوشاند.

مجتبوی : پيراهنشان از قطِران- مس گداخته يا قير- است و آتش رويهاشان را فرو پوشد.

معزی : جامه‌های ایشان است از قَطران و بپوشد رویهای ایشان را آتش‌

مکارم شیرازی : لباسهایشان از قطران [= ماده چسبنده بد بوی قابل اشتعال‌] است؛ و صورتهایشان را آتش می‌پوشاند...

Polish - Polskie

Bielawskiego : Ich szaty będą ze smoły, a ich twarze będzie pokrywał ogień;

Portuguese - Português

El-Hayek : As suas roupas serão de alcatrão, e o fogo envolverá os seus rostos.

Romanian - Română

Grigore : cu straie de păcură, iar focul le va acoperi chipurile,

Russian - русский

Абу Адель : Одеяния их (будут) из смолы, а лица их покроет Огонь.

Аль-Мунтахаб : Их кожа будет покрыта смолой, которая заменит им одеяние, а их лица покроет огонь.

Крачковский : Одеяние их из смолы, лица их покрывает огонь,

Кулиев : Их одеяние будет из смолы, а их лица будут покрыты Огнем.

Кулиев + ас-Саади : Их одеяние будет из смолы, а их лица будут покрыты Огнем. [[В День воскресения грешники, которые часто ослушались Аллаха и удостоились этого эпитета, будут закованы в огненные цепи. Их будут гнать в Преисподнюю самым унизительным и самым ужасным образом. Адское пламя будет к ним беспощадно, и поэтому их одеяние будет из смолы, и от них будет исходить зловонный запах. Их лица будут со всех сторон окутаны пылающим огнем. А если учесть, что лицо считается самой славной частью человеческого тела, то что можно предположить об остальных частях тел адских мучеников? Аллах не поступит с ними несправедливо, ибо они получат только наказание, которое они заслужили своими деяниями. И поэтому далее Всевышний Аллах сказал:]]

Османов : Одеянием им будет смола, а лица их будут укрыты огнем,

Порохова : Их верхние одежды - из смолы, А лица пламенем покрыты,

Саблуков : Верхняя одежда на них будет из смолы; огонь покроет их лица:

Sindhi - سنڌي

امروٽي : سندن ڪپڙا گندرف مان ھوندا ۽ سندن مُنھن کي باھ وڪوڙيندي.

Somali - Soomaali

Abduh : Dharkooduna (Qamiisyadoodu) waa Daamur (Naara) waxaana dabooli wajigooda naar.

Spanish - Española

Bornez : sus ropas de alquitrán y el Fuego cubriendo sus rostros,

Cortes : sus indumentos hechos de alquitrán, cubiertos de fuego sus rostros.

Garcia : Sus vestimentas serán de alquitrán y sus rostros serán abrasados por el fuego.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Nguo zao zitakuwa za lami, na Moto utazigubika nyuso zao.

Swedish - svenska

Bernström : iförda kläder av beck, med ansiktena skymda av eld.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ҷомаҳошон аз қатрон аст ва оташ рӯйҳояшонро пушидааст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்களுடைய ஆடைகள் தாரால் (கீல் எண்ணையினால்) ஆகி இருக்கும்; இன்னும் அவர்களுடைய முகங்களை நெருப்பு மூடி இருக்கும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аларның киемнәре утта кыздырылган бакырдан яки сагыздан булып, йөзләрен ут каплар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เครื่องนุ่งห่มของพวกเขาทำด้วยวัสดุไหม้ไฟ และไฟจะลุกคลุมใบหน้าของพวกเขา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş kaplamış.

Alİ Bulaç : Giyimleri katrandandır, yüzlerini ateş bürümektedir.

Çeviriyazı : serâbîlühüm min ḳaṭirâniv vetagşâ vucûhehümü-nnâr.

Diyanet İşleri : Gömlekleri katrandan olacak, yüzlerini ateş bürüyecektir.

Diyanet Vakfı : Onların gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş bürümektedir.

Edip Yüksel : Giysileri katrandandır ve yüzlerini ateş kaplar.

Elmalılı Hamdi Yazır : Gömlekleri katrandandır ve yüzlerini ateş kaplar.

Öztürk : Gömlekleri katrandandır. Yüzlerini ateş bürümüştür.

Suat Yıldırım : O gün suçlu kâfirlerin birbirine yaklaştırılarak kelepçelendiğini görürsün. Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ise ateş kaplar. [37,22; 25,3; 38,37-38; 23,104]

Süleyman Ateş : Gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş kaplamaktadır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : تارکول کے لباس پہنے ہوئے ہوں گے اور آگ کے شعلے اُن کے چہروں پر چھائے جا رہے ہوں گے

احمد رضا خان : ان کے کرُتے رال ہوں گے اور ان کے چہرے آ گ ڈھانپ لے گی

احمد علی : کرتےان کے گندھک کے ہوں گے اوران کے چہرو ں پر آگ لپٹی ہو گی

جالندہری : ان کے کرتے گندھک کے ہوں گے اور ان کے مونہوں کو آگ لپیٹ رہی ہوگی

طاہر القادری : ان کے لباس گندھک (یا ایسے روغن) کے ہوں گے (جو آگ کو خوب بھڑکاتا ہے) اور ان کے چہروں کو آگ ڈھانپ رہی ہوگی،

علامہ جوادی : ان کے لباس قطران کے ہوں گے اور ان کے چہروں کو آگ ہر طرف سے ڈھانکے ہوئے ہوگی

محمد جوناگڑھی : ان کے لباس گندھک کے ہوں گے اور آگ ان کے چہروں پر بھی چڑھی ہوئی ہوگی

محمد حسین نجفی : ان کے کرتے تارکول کے ہوں گے اور ان کے چہروں کو آگ ڈھانپ رہی ہوگی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلارنىڭ كۆڭلىكى قارامايدىن بولىدۇ، ئوت ئۇلارنىڭ يۈزلىرىنى ئورىۋالىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Уларнинг кийимлари қора мойдан бўлиб, юзларини олов қоплагандир.