- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Këmishat do t’i kenë prej katranit, e zjarri do t’ua mbështjellë fytyrat e tyre, -
Feti Mehdiu : Rrobet e tyre do të jenë prej rrëshire kurse fytyrat e tyre do t’i mbulojë zjarri,
Sherif Ahmeti : Petkat e tyre janë nga katrani (pezhgveja - zifti), kurse fytyrat e tyre do t’i mbulojë zjarri.
Amazigh
At Mensur : Lebsa nnsen d qevôan, times t$umm udmawen nnsen.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «سرابيلهم» قمصهم «من قطران» لأنه أبلغ لاشتعال النار «وتغشى» تعلو «وجوههم النار».
تفسير المیسر : ثيابهم من القَطِران الشديد الاشتعال، وتلفح وجوههم النار فتحرقها.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ቀሚሶቻቸው ከካትራም ናቸው፡፡ ፊቶቻቸውንም እሳት ትሸፍናቸዋለች፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Köynəkləri qətrandan olacaq, üz-gözlərini də atəş bürüyəcəkdir!
Musayev : Onların paltarları qatrandan olacaq, üzlərini də alov bürüyəcəkdir.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তাদের জামা হবে পীচের, আর তাদের মুখমন্ডল আবৃত করে থাকবে আগুন, --
মুহিউদ্দীন খান : তাদের জামা হবে দাহ্য আলকাতরার এবং তাদের মুখমন্ডলকে আগুন আচ্ছন্ন করে ফেলবে।
Bosnian - bosanski
Korkut : košulje će im od katrana biti, a vatra će lica njihova obavijati –
Mlivo : Odjeća njihova bit će od katrana, a lica njihova pokrivaće vatra,
Bulgarian - български
Теофанов : Одеждите им - от нажежен катран и лицата им покрива Огънят,
Chinese -中国人
Ma Jian : 他们的衬衣是用沥青做的,火将笼罩他们的脸。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : oděvy jejich ze smůly budou a tváře jejich ohněm pokryté,
Nykl : oděv jich smolný a tváře jejich ohněm pokryté:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެއުރެންގެ ފޭރާން ވަނީ ކަތުރާނުންނެވެ. އަދި އަލިފާން، އެއުރެންގެ މޫނުތައް ފޮރުވައިލާނެތެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Hunne onderkleederen zullen van pek zijn, en het vuur zal hunne aangezichten bedekken,
Leemhuis : met hun kleren van pek en hun gezichten bedekt met het vuur,
Siregar : Hun kleding zal van toer zijn en de Hel zal hun gezichten bedekken.
English
Ahmed Ali : Of molten pitch shall be their garments, their faces covered with flames,
Ahmed Raza Khan : Their cloaks will be of pitch and fire will cover their faces.
Arberry : of pitch their shirts, their faces enveloped by the Fire,
Daryabadi : Their trouser hell be of pitch, and the Fire shall cover their faces.
Hilali & Khan : Their garments will be of pitch, and fire will cover their faces.
Itani : Their garments made of tar, and the Fire covering their faces.
Maududi : their garments shall be black as if made out of pitch, and flames of the Fire shall cover their faces
Mubarakpuri : Their garments will be of Qatiran (tar), and fire will cover their faces.
Pickthall : Their raiment of pitch, and the Fire covering their faces,
Qarai : their garments made of pitch, and the Fire covering their faces,
Qaribullah & Darwish : their garments shall be of melted tar, and their faces enveloped by the Fire.
Saheeh International : Their garments of liquid pitch and their faces covered by the Fire.
Sarwar : with garments of pitch and faces covered by fire.
Shakir : Their shirts made of pitch and the fire covering their faces
Transliteration : Sarabeeluhum min qatranin wataghsha wujoohahumu alnnaru
Wahiduddin Khan : their garments shall be of pitch and the fire shall envelop their faces.
Yusuf Ali : Their garments of liquid pitch, and their faces covered with Fire;
French - français
Hamidullah : leurs tuniques seront de goudron et le feu couvrira leurs visages.
German - Deutsch
Abu Rida : Ihre Hemden werden aus Teer sein, und das Feuer wird ihre Gesichter bedecken
Bubenheim & Elyas : Ihre Kleider werden aus Pech sein, und das Feuer wird ihre Gesichter überdecken,
Khoury : Ihre Kleider sind aus Pech, und das Feuer überdeckt ihre Gesichter,
Zaidan : Ihre Kleidung wird aus Qatiran sein. Und das Feuer wird ihre Gesichter einhüllen.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Rigunansu daga farar wutã ne, kuma wuta ta rufe fuskõkinsu.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उनके परिधान तारकोल के होंगे और आग उनके चहरों पर छा रही होगी,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उनके (बदन के) कपड़े क़तरान (तारकोल) के होगे और उनके चेहरों को आग (हर तरफ से) ढाके होगी - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Pakaian mereka adalah dari pelangkin (ter) dan muka mereka ditutup oleh api neraka,
Quraish Shihab : Sekujur tubuh mereka dibalur dengan cairan sejenis tir, hingga seolah-olah seperti pakaian yang melekat di badan mereka, sementara wajah mereka tertutupi api.
Tafsir Jalalayn : (Pakaian mereka) baju-baju mereka (adalah dari aspal) yang sangat mudah menyala (dan tertutuplah) ditutuplah (muka mereka oleh api neraka).
Italian - Italiano
Piccardo : con vesti di catrame e i volti in fiamme.
Japanese -日本
Japanese : かれらの下着はタールで,かれらの顔は火で覆われる。
Korean -한국인
Korean : 그날 그들의 의상은 액체로 되어 있으며 불이 그들의 얼굴을 둘러 싸노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : کراسهکانیان له قهترانه (که ماددهیهکی ڕهشی بۆن ناخۆشه و بهخێرایش دهسووتێت) و بڵێسهی ئاگریش ڕووخساریانی داپۆشیوه (زۆر له سهغڵهتیدان).
Malay - Melayu
Basmeih : Pakaian mereka dari belangkin (minyak tar), dan muka (serta seluruh badan) mereka diliputi oleh jilatan api neraka.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവരുടെ കുപ്പായങ്ങള് കറുത്ത കീല് (ടാര്) കൊണ്ടുള്ളതായിരിക്കും. അവരുടെ മുഖങ്ങളെ തീ പൊതിയുന്നതുമാണ്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവരുടെ കുപ്പായങ്ങള് കട്ടിത്താറുകൊണ്ടുള്ളവയായിരിക്കും. തീനാളങ്ങള് അവരുടെ മുഖങ്ങളെ പൊതിയും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : i kjortler av tjære, med ansiktene dekket av ild,
Pashto -پښتو
عبدالولي : د دوى قمیصونه به د نانزړو وي او د دوى مخونه به اور رالاندې (او پټ) كړي
Persian - فارسی
انصاریان : پیراهن هایشان از قطران [ماده ای متعفّن، قابل اشتعال و بدبو] است، و آتش چهره هایشان را می پوشاند.
آیتی : جامههاشان از قطران است و آتش صورتهاشان را فروپوشيده است.
بهرام پور : جامههايشان از مس گداخته [يا قير] است و صورتهايشان را آتش مىپوشاند
قرائتی : جامههاى آنان از قَطِرانِ [بدبوى قیرگون] است، و صورتهایشان را آتش مىپوشاند.
الهی قمشهای : (و بینی که) پیراهنهای از مس گداخته آتشین بر تن دارند و در شعله آتش چهره آنها پنهان است.
خرمدل : پیراهنهای ایشان از قطران است و آتش سر و صورت (و سراپای وجود) آنان را فرا میگیرد. [[«سَرَابِیلُ»: جمع سِرْبال، پیراهن (نگا: نحل / 81). «قَطِرَانٍ»: ماده سیاه رنگ و قابل اشتعال و بدبوئی که از نوعی از درختان بادیه بیرون میتراود و شبیه قیر است. «سَرَابِیلُهُم مِّن قَطِرَانٍ»: پیراهنشان از قطران است. با قطران آغشته شدهاند. «وُجُوهَ»: سر و رو. مراد همه پیکر است.]]
خرمشاهی : تنپوشهایشان از قطران است و آتش چهرههایشان را میپوشاند
صادقی تهرانی : تنپوشهایشان از مادهای آتشین است و چهرههایشان را آتش میپوشاند.
فولادوند : تنپوشهايشان از «قطران» است و چهرههايشان را آتش مىپوشاند.
مجتبوی : پيراهنشان از قطِران- مس گداخته يا قير- است و آتش رويهاشان را فرو پوشد.
معزی : جامههای ایشان است از قَطران و بپوشد رویهای ایشان را آتش
مکارم شیرازی : لباسهایشان از قطران [= ماده چسبنده بد بوی قابل اشتعال] است؛ و صورتهایشان را آتش میپوشاند...
Polish - Polskie
Bielawskiego : Ich szaty będą ze smoły, a ich twarze będzie pokrywał ogień;
Portuguese - Português
El-Hayek : As suas roupas serão de alcatrão, e o fogo envolverá os seus rostos.
Romanian - Română
Grigore : cu straie de păcură, iar focul le va acoperi chipurile,
Russian - русский
Абу Адель : Одеяния их (будут) из смолы, а лица их покроет Огонь.
Аль-Мунтахаб : Их кожа будет покрыта смолой, которая заменит им одеяние, а их лица покроет огонь.
Крачковский : Одеяние их из смолы, лица их покрывает огонь,
Кулиев : Их одеяние будет из смолы, а их лица будут покрыты Огнем.
Кулиев + ас-Саади : Их одеяние будет из смолы, а их лица будут покрыты Огнем. [[В День воскресения грешники, которые часто ослушались Аллаха и удостоились этого эпитета, будут закованы в огненные цепи. Их будут гнать в Преисподнюю самым унизительным и самым ужасным образом. Адское пламя будет к ним беспощадно, и поэтому их одеяние будет из смолы, и от них будет исходить зловонный запах. Их лица будут со всех сторон окутаны пылающим огнем. А если учесть, что лицо считается самой славной частью человеческого тела, то что можно предположить об остальных частях тел адских мучеников? Аллах не поступит с ними несправедливо, ибо они получат только наказание, которое они заслужили своими деяниями. И поэтому далее Всевышний Аллах сказал:]]
Османов : Одеянием им будет смола, а лица их будут укрыты огнем,
Порохова : Их верхние одежды - из смолы, А лица пламенем покрыты,
Саблуков : Верхняя одежда на них будет из смолы; огонь покроет их лица:
Sindhi - سنڌي
امروٽي : سندن ڪپڙا گندرف مان ھوندا ۽ سندن مُنھن کي باھ وڪوڙيندي.
Somali - Soomaali
Abduh : Dharkooduna (Qamiisyadoodu) waa Daamur (Naara) waxaana dabooli wajigooda naar.
Spanish - Española
Bornez : sus ropas de alquitrán y el Fuego cubriendo sus rostros,
Cortes : sus indumentos hechos de alquitrán, cubiertos de fuego sus rostros.
Garcia : Sus vestimentas serán de alquitrán y sus rostros serán abrasados por el fuego.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Nguo zao zitakuwa za lami, na Moto utazigubika nyuso zao.
Swedish - svenska
Bernström : iförda kläder av beck, med ansiktena skymda av eld.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ҷомаҳошон аз қатрон аст ва оташ рӯйҳояшонро пушидааст.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்களுடைய ஆடைகள் தாரால் (கீல் எண்ணையினால்) ஆகி இருக்கும்; இன்னும் அவர்களுடைய முகங்களை நெருப்பு மூடி இருக்கும்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Аларның киемнәре утта кыздырылган бакырдан яки сагыздан булып, йөзләрен ут каплар.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เครื่องนุ่งห่มของพวกเขาทำด้วยวัสดุไหม้ไฟ และไฟจะลุกคลุมใบหน้าของพวกเขา
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş kaplamış.
Alİ Bulaç : Giyimleri katrandandır, yüzlerini ateş bürümektedir.
Çeviriyazı : serâbîlühüm min ḳaṭirâniv vetagşâ vucûhehümü-nnâr.
Diyanet İşleri : Gömlekleri katrandan olacak, yüzlerini ateş bürüyecektir.
Diyanet Vakfı : Onların gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş bürümektedir.
Edip Yüksel : Giysileri katrandandır ve yüzlerini ateş kaplar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Gömlekleri katrandandır ve yüzlerini ateş kaplar.
Öztürk : Gömlekleri katrandandır. Yüzlerini ateş bürümüştür.
Suat Yıldırım : O gün suçlu kâfirlerin birbirine yaklaştırılarak kelepçelendiğini görürsün. Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ise ateş kaplar. [37,22; 25,3; 38,37-38; 23,104]
Süleyman Ateş : Gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş kaplamaktadır.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : تارکول کے لباس پہنے ہوئے ہوں گے اور آگ کے شعلے اُن کے چہروں پر چھائے جا رہے ہوں گے
احمد رضا خان : ان کے کرُتے رال ہوں گے اور ان کے چہرے آ گ ڈھانپ لے گی
احمد علی : کرتےان کے گندھک کے ہوں گے اوران کے چہرو ں پر آگ لپٹی ہو گی
جالندہری : ان کے کرتے گندھک کے ہوں گے اور ان کے مونہوں کو آگ لپیٹ رہی ہوگی
طاہر القادری : ان کے لباس گندھک (یا ایسے روغن) کے ہوں گے (جو آگ کو خوب بھڑکاتا ہے) اور ان کے چہروں کو آگ ڈھانپ رہی ہوگی،
علامہ جوادی : ان کے لباس قطران کے ہوں گے اور ان کے چہروں کو آگ ہر طرف سے ڈھانکے ہوئے ہوگی
محمد جوناگڑھی : ان کے لباس گندھک کے ہوں گے اور آگ ان کے چہروں پر بھی چڑھی ہوئی ہوگی
محمد حسین نجفی : ان کے کرتے تارکول کے ہوں گے اور ان کے چہروں کو آگ ڈھانپ رہی ہوگی۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلارنىڭ كۆڭلىكى قارامايدىن بولىدۇ، ئوت ئۇلارنىڭ يۈزلىرىنى ئورىۋالىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Уларнинг кийимлари қора мойдан бўлиб, юзларини олов қоплагандир.