- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Me të vërtetë, për të gjithë ata që pyesin Jusufin dhe vëllezërit e tij ka shumë argumente.
Feti Mehdiu : Te Jusufi dhe vëllezërit e tij ka argumente për ata që pyesin.
Sherif Ahmeti : Njëmend, për ata që pyesin (interesohen) në ndodhinë e Jusufit dhe të vëllezërve të tij, pati fakte (mbi fuqunë e Zotit).
Amazigh
At Mensur : Ni$, di Yusef akked watma s, illa ussekni i wid isteqsayen.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «لقد كان في» خبر «يوسف وإخوته» وهم أحد عشر «آيات» عبر «للسائلين» عن خبرهم.
تفسير المیسر : لقد كان في قصة يوسف وإخوته عبر وأدلة تدل على قدرة الله وحكمته لمن يسأل عن أخبارهم، ويرغب في معرفتها.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በዩሱፍና በወንድሞቹ (ታሪኮች) ውስጥ ለጠያቂዎች ሁሉ በእርግጥ አስደናቂ ምልክቶች ነበሩ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Yusifin və qardaşlarının əhvalatında (bu haqda) soruşanlar üçün (neçə-neçə) ibrətlər vardır.
Musayev : Sözsüz ki, Yusuf və onun qardaşlarının hekayətində soruşanlar üçün ibrətlər vardır.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ইউসুফ ও তাঁর ভাইদের মধ্যে নিশ্চয়ই নিদর্শন রয়েছে জিজ্ঞাসুদের জন্যে।
মুহিউদ্দীন খান : অবশ্য ইউসুফ ও তাঁর ভাইদের কাহিনীতে জিজ্ঞাসুদের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে।
Bosnian - bosanski
Korkut : U Jusufu i braći njegovoj nalaze se pouke za sve koji se raspituju.
Mlivo : Doista su u Jusufu i braći njegovoj znaci za one koji pitaju.
Bulgarian - български
Теофанов : В [разказа за] Юсуф и неговите братя има знамения за питащите.
Chinese -中国人
Ma Jian : 在优素福和他哥哥们(的故事)里,对于询问者确有许多迹象。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A stali se Josef a bratři jeho znameními pro ty, kdož se táží.
Nykl : V případe pak Josefa a bratří jeho znamení byla tazatelům:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : يوسف ގެފާނާއި، އެކަލޭގެފާނުގެ أخ ންގެ ވާހަކައިގައި، سؤال ކުރާ މީހުންނަށް، ހެކިތަކެއްވާކަން ކަށަވަރެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Waarlijk, in de geschiedenis van Jozef en zijn broeders zijn teekens van Gods bescherming voor hen die vragen.
Leemhuis : Er waren in [het verhaal van] Joesoef en zijn broers tekenen voor hen die [erom] vragen.
Siregar : Voorzeker, in (de geschiedenis van) Yôusef en zijn broeders waren Tekenen voor hen die vragen stelden.
English
Ahmed Ali : In the story of Joseph and his brothers are lessons for those who inquire.
Ahmed Raza Khan : Indeed in Yusuf and his brothers are signs* for those who enquire**. (* Of the truthfulness of Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him. ** The Jews who enquired about their story.)
Arberry : (In Joseph and his brethren were signs for those who ask questions.)
Daryabadi : Assuredly in Yusuf and his brethren there have been signs for the inquirers.
Hilali & Khan : Verily, in Yusuf (Joseph) and his brethren, there were Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those who ask.
Itani : In Joseph and his brothers are lessons for the seekers.
Maududi : Verily in the story of Joseph and his brothers there are many signs for those who inquire (about the truth).
Mubarakpuri : Verily, in Yusuf and his brethren there were Ayat for those who ask.
Pickthall : Verily in Joseph and his brethren are signs (of Allah's Sovereignty) for the inquiring.
Qarai : In Joseph and his brothers there are certainly signs for the seekers.
Qaribullah & Darwish : Indeed, in Joseph and his brothers there were signs for those who inquire.
Saheeh International : Certainly were there in Joseph and his brothers signs for those who ask,
Sarwar : In the story of Joseph and his brothers, there is evidence (of the truth) for those who seek to know.
Shakir : Certainly in Yusuf and his brothers there are signs for the inquirers.
Transliteration : Laqad kana fee yoosufa waikhwatihi ayatun lilssaileena
Wahiduddin Khan : Surely, in Joseph and his brothers there are signs for the inquirers.
Yusuf Ali : Verily in Joseph and his brethren are signs (or symbols) for seekers (after Truth).
French - français
Hamidullah : Il y avait certainement, en Joseph et ses frères, des exhortations pour ceux qui interrogent,
German - Deutsch
Abu Rida : Gewiß, in (der Geschichte von) Yusuf und seinen Brüdern liegen Zeichen für die Ratsuchenden.
Bubenheim & Elyas : Wahrlich, in Yusuf und seinen Brüdern sind Zeichen für diejenigen, die (nach der Wahrheit) fragen.
Khoury : Siehe, in Josef und seinen Brüdern sind Zeichen für die, die (nach der Wahrheit) fragen.
Zaidan : Gewiß, bereits in (der Begebenheit von) Yusuf und seinen Brüdern waren Ayat für die Fragenden.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Lalle ne, haƙĩƙa, ãyõyi sun kasance ga Yũsufu da 'yan'uwansa dõmin mãsu tambaya.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निश्चय ही यूसुफ़ और उनके भाइयों में सवाल करनेवालों के लिए निशानियाँ है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (ऐ रसूल) यूसुफ और उनके भाइयों के किस्से में पूछने वाले (यहूद) के लिए (तुम्हारी नुबूवत) की यक़ीनन बहुत सी निशानियाँ हैं - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sesungguhnya ada beberapa tanda-tanda kekuasaan Allah pada (kisah) Yusuf dan saudara-saudaranya bagi orang-orang yang bertanya.
Quraish Shihab : Di dalam kisah Yûsuf dan saudara-saudaranya terdapat pelajaran dan bukti-bukti kekuasaan Allah bagi orang-orang yang menanyakan dan ingin mengetahuinya.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya telah ada pada) kisah (Yusuf dan saudara-saudaranya) jumlah mereka ada sebelas orang (tanda-tanda) bahan-bahan pelajaran (bagi orang-orang yang bertanya).
Italian - Italiano
Piccardo : Certamente, in Giuseppe e nei suoi fratelli ci sono segni per coloro che interrogano.
Japanese -日本
Japanese : 本当にユースフとその兄弟(の物語の中)には,(真理を)探求する者への種々の印がある。
Korean -한국인
Korean : 실로 요셉과 그의 형제들의 소식은 구하는 이들을 위한 교훈 이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : سوێند بهخوا بێگومان لهم ڕووداوهی یوسف و براکانیدا نیشانهی زۆری (پێغهمبهرێتی محمدی) تێدایه بۆ کهسانێك پرسیار دهکهن لهو بارهیهوه (بهشوێن ڕاستێتی تۆدا دهگهڕێن).
Malay - Melayu
Basmeih : Demi sesungguhnya! (Kisah) Nabi Yusuf dengan saudara-saudaranya itu mengandungi beberapa pengajaran bagi orang-orang yang bertanya (tentang hal mereka untuk mengambil iktibar).
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും യൂസുഫിലും അദ്ദേഹത്തിന്റെ സഹോദരന്മാരിലും ചോദിച്ച് മനസ്സിലാക്കുന്നവര്ക്ക് പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുമുണ്ട്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഉറപ്പായും യൂസുഫിലും അദ്ദേഹത്തിന്റെ സഹോദരന്മാരിലും അന്വേഷിച്ചറിയുന്നവര്ക്ക് നിരവധി തെളിവുകളുണ്ട്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Josef og hans brødre var jærtegn for dem som stiller spørsmål.
Pashto -پښتو
عبدالولي : یقینًا یقینًا په یوسف او د هغه په وروڼو كې د تپوس كوونكو لپاره ډېرې نښې دي
Persian - فارسی
انصاریان : بی تردید [در داستان] یوسف و برادرانش نشانه هایی [از ربوبیّت، رحمت و لطف خدا] برای مردم کنجکاو است.
آیتی : در داستان يوسف و برادرانش براى آنان كه از آن پرسيدهاند عبرتهاست.
بهرام پور : به راستى در ماجراى يوسف و برادرانش براى سؤال كنندگان عبرتهاست
قرائتی : بىتردید در [داستان] یوسف و برادرانش، نشانهها [و عبرتها]یى براى اهل [تحقیق و] پرسش است.
الهی قمشهای : همانا در حکایت یوسف و برادرانش برای دانش طلبان و اهل تحقیق عبرت و حکمت بسیار مندرج است.
خرمدل : در (سرگذشت) یوسف و برادرانش دلائل و نشانههائی (بر قدرت خدا و مرحمت او به بندگان باایمانش) است برای کسانی که پرسندگان (و مشتاقان آگاهی) از آن میباشند. [[«فِی یُوسُفَ»: در سرگذشت یوسف. مضاف محذوف است.]]
خرمشاهی : به راستی در داستان یوسف و برادرانش برای پرسندگان عبرتهاست
صادقی تهرانی : بهراستی و درستی در (سرگذشت) یوسف و برادرانش برای پرسندگان نشانههایی بودهاست.
فولادوند : به راستى در [سرگذشتِ] يوسف و برادرانش براى پُرسندگان عبرتهاست.
مجتبوی : براستى در [سرگذشتِ] يوسف و برادرانش نشانهها- نشانههاى قدرت و حكمت خداوند يا هدايت- و عبرتها براى پرسندگان است.
معزی : همانا در یوسف و برادرانش آیتهائی است برای پرسشکنندگان
مکارم شیرازی : در (داستان) یوسف و برادرانش، نشانهها (ی هدایت) برای سؤالکنندگان بود!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Z pewnością w Józefie i w jego braciach były znaki dla tych, którzy pytają!
Portuguese - Português
El-Hayek : Na história de José e de seus irmãos há exemplos para os inquiridores.
Romanian - Română
Grigore : Întru Iosif şi întru fraţii săi sunt semne pentru cei care întreabă,
Russian - русский
Абу Адель : Были в Йусуфе и его братьях знамения для спрашивающих, (которые желают знать историю Йусуфа).
Аль-Мунтахаб : В истории Йусуфа и его братьев были знамения и поучения вопрошающим, которые желают знать её.
Крачковский : Были в Йусуфе и его братьях знамения для вопрошающих.
Кулиев : Безусловно, Йусуф (Иосиф) и его братья стали знамениями для тех, кто спрашивает.
Кулиев + ас-Саади : Безусловно, Йусуф (Иосиф) и его братья стали знамениями для тех, кто спрашивает. [[История о пророке Йусуфе и его братьях содержит назидания и доводы в пользу многих жизненных ценностей. Эти назидания и доводы предназначены для тех, кто спрашивает о них устами или языком обстоятельств. Воистину, только люди, которые стремятся найти истину, извлекают пользу из знамений и назиданий. А те, кто отворачивается от них, никогда не смогут извлечь пользу из знамений или поучительных рассказов.]]
Османов : [В сказании] о Йусуфе и его братьях заключены, несомненно, знамения для алчущих истины.
Порохова : В (истории) Йусуфа с братьями его Были знамения для тех, кто вопрошал (Об истинном значении ее).
Саблуков : В самом деле, Иосиф и его братья служат поучительными знамениями для тех, которые спрашивают.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : بيشڪ يُوسفؑ ۽ سندس ڀائرن (جي قصي) ۾ پڇندڙن لاءِ (گھڻيون) نشانيون آھن.
Somali - Soomaali
Abduh : Yuusuf iyo Walaalihiis Calaamadbaa ugu sugan kuwa warsan (Waano).
Spanish - Española
Bornez : Ciertamente, en José y sus hermanos hay señales para quienes [se] preguntan.
Cortes : Ciertamente, en José y sus hermanos hay signos para los que inquieren.
Garcia : En la historia de José y sus hermanos hay signos para los que buscan la verdad.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Kwa yakini katika Yusuf na nduguze ziko ishara kwa wanao uliza.
Swedish - svenska
Bernström : I [berättelsen om] Josef och hans bröder ligger helt visst budskap till dem som söker [sanningen].
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Дар достони Юсуф ва бародаронаш барои онон, ки аз он пурсидаанд, ибратҳост.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக யுஸுஃபிடத்திலும் அவர்களுடைய சகோதரர்களிடத்திலும் (அவர்களைப் பற்றி) விசாரிப்பவர்களுக்கு பல படிப்பினைகள் இருக்கின்றன.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк сораучыларга Йусуф вә аның кардәшләренең, кыйссаларында, әлбәттә, гыйбрәтләр бар.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แท้จริงเกี่ยวกับยูซุฟและพี่น้องของเขานั้น มีสัญญาณทั้งหลายสำหรับผู้สอบถาม
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Andolsun ki Yusuf'la kardeşlerine ait vakalarda soranlar için nice ibretler var.
Alİ Bulaç : Andolsun, Yusuf ve kardeşlerinde soranlar için ayetler (ibretler) vardır.
Çeviriyazı : leḳad kâne fî yûsüfe veiḫvetihî âyâtül lissâilîn.
Diyanet İşleri : And olsun ki, Yusuf ve kardeşlerinin olayında, soranlara nice ibretler vardır.
Diyanet Vakfı : Andolsun ki Yusuf ve kardeşlerinde, (almak) isteyenler için ibretler vardır.
Edip Yüksel : Dileyenler için, Yusuf ve kardeşlerinde dersler vardır:
Elmalılı Hamdi Yazır : Andolsun ki, Yusuf ve kardeşleri kıssasında soranlara ibret alacak âyetler vardır.
Öztürk : Yemin olsun ki, Yûsuf ve kardeşlerinde istek ve arayış içinde olanlar için ibretler/işaretler vardır.
Suat Yıldırım : Gerçekten, Yusuf ile kardeşlerinin kıssalarında, sorup ilgilenenlerin alacakları nice ibretler vardır.
Süleyman Ateş : Andolsun, Yusuf ve kardeşlerin(in kıssaların)da, soranlar için ibretler vardır:
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : حقیقت یہ ہے کہ یوسفؑ اور اس کے بھائیوں کے قصہ میں اِن پوچھنے والوں کے لیے بڑی نشانیاں ہیں
احمد رضا خان : بیشک یوسف اور اس کے بھائیوں میں پوچھنے والوں کے لیے نشانیاں ہیں
احمد علی : البتہ یوسف اور اس کے بھائیوں کے قصہ میں پوچھنے والو ں کے لیے نشانیاں ہیں
جالندہری : ہاں یوسف اور ان کے بھائیوں (کے قصے) میں پوچھنے والوں کے لیے (بہت سی) نشانیاں ہیں
طاہر القادری : بیشک یوسف (علیہ السلام) اور ان کے بھائیوں (کے واقعہ) میں پوچھنے والوں کے لئے (بہت سی) نشانیاں ہیں،
علامہ جوادی : یقینا یوسف اور ان کے بھائیوں کے واقعہ میں سوال کرنے والوں کے لئے بڑی نشانیاں پائی جاتی ہیں
محمد جوناگڑھی : یقیناً یوسف اور اس کے بھائیوں میں دریافت کرنے والوں کے لئے (بڑی) نشانیاں ہیں
محمد حسین نجفی : بے شک یوسف اور اس کے بھائیوں کے قصہ میں پوچھنے والوں کے لیے (غیب کی) بڑی نشانیاں ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : يۇسۇفنىڭ ۋە قېرىنداشلىرىنىڭ (قىسسىسىدە) سورىغۇچىلار ئۈچۈن اﷲ نىڭ قۇدرىتىنى كۆرسىتىپ بېرىدىغان) ھەقىقەتەن نۇرغۇن ئالامەتلەر بار
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Батаҳқиқ, Юсуф ва унинг оға-иниларида сўровчилар учун оят-ибратлар бор эди. (Яъни, Юсуф ва унинг ака-укалари қиссасида ажойиб ибратли аломат-белгилар жуда ҳам кўпдир. Ким сўраса, эътибор берса, диққат билан ўрганса, кераклигича ваъз-насиҳат, ибрат ва ўрнак олади.)