- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : e, nëse këmisha e tij është shkyer prapa atëherë ajo gënjen, e ai thotë të vërtetën”.
Feti Mehdiu : Po në qoftë se këmisha e tij është e shkyer nga prapa, atëherë ajo gënjen kurse ai është i drejtë”.
Sherif Ahmeti : E nëse këmisha e tij është grisur prapa, atëherë gënjen ajo, kurse ai është i drejtë.
Amazigh
At Mensur : Ma teqqeôs tsedrit si zdeffir, teskaddeb, u neppa seg at tidep".
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وإن كان قميصه قُدَّ من دبُر» خلف «فكذبت وهو من الصادقين».
تفسير المیسر : وإن كان قميصه شُقَّ من الخلف فكذبت في قولها، وهو من الصادقين.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ቀሚሱም ከበስተኋላ ተቀድዶ እንደሆነ ዋሸች፡፡ እርሱም ከእውነተኞቹ ነው፡፡»
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Yox, əgər onun köynəyi arxadan cırılıbsa, (qadın) yalan deyir, o (Yusif) isə doğrudanışanlardandır.”
Musayev : Yox əgər onun köynəyi arxadan cırılıbsa, qadın yalan deyir, o isə doğru danışanlardandır”.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''আর যদি তার সার্টটি পেছনের দিকে ছেঁড়া থাকে তবে ইনিই মিথ্যাবাদী আর ও সত্যবাদীদের অন্তর্ভুক্ত।’’
মুহিউদ্দীন খান : এবং যদি তার জামা পেছনের দিক থেকে ছিন্ন থাকে, তবে মহিলা মিথ্যাবাদিনী এবং সে সত্যবাদী।
Bosnian - bosanski
Korkut : "a ako je košulja njegova straga razderana, onda ona laže, a on govori istinu."
Mlivo : A ako je košulja njegova razderana otpozadi, onda je slagala, a on je od onih koji istinu govore."
Bulgarian - български
Теофанов : А ако ризата му е скъсана отзад, тя лъже, а той казва истината.”
Chinese -中国人
Ma Jian : 如果他的衬衣是从后面撕破的,那末她已说了谎话,而他说的是实话。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Však je-li košile vzadu roztržena, tedy lže ona a on je pravdomluvný."
Nykl : však je-li košile jeho roztržena ze zadu, lhala ona a on jest pravdomluvným.“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި އެކަލޭގެފާނުގެ ގަމީސްކޮޅު ވީދިފައިވަނީ، ފުރަގަހުންނަމަ، އެކަނބުލޭގެ އެހެދީ ދޮގެވެ. އަދި އެކަލޭގެފާނު އެވަނީ ތެދުވެރިންގެ ތެެރެއިންނެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Maar indien zijn kleed van achteren is gescheurd, liegt zij en spreekt hij de waarheid.
Leemhuis : Maar als zijn hemd van achteren gescheurd is, dan liegt zij en behoort hij tot de oprechten."
Siregar : Maar als zijn hemd aan de achterkant is gescheurd, dan heeft zij gelogen en behoort hij tot de waarachtigen."
English
Ahmed Ali : But if the shirt is torn from behind then she is a liar, and he speaks the truth."
Ahmed Raza Khan : “And if his shirt is torn from behind, then the woman is a liar and he is truthful.”
Arberry : but if it be that his shirt has been torn from behind, then she has lied, and he is one of the truthful.'
Daryabadi : And if his shirt be rent from behind, then she lieth, and he is of the truth-tellers.
Hilali & Khan : "But if it be that his shirt is torn from the back, then she has told a lie and he is speaking the truth!"
Itani : But if his shirt is torn from the back: then she has lied, and he is the truthful.”
Maududi : But if his shirt is torn from behind, then she has lied, and he is truthful."
Mubarakpuri : "But if it be that his shirt is torn from the back, then she has told a lie and he is speaking the truth!"
Pickthall : And if his shirt is torn from behind, then she hath lied and he is of the truthful.
Qarai : But if his shirt is torn from behind, then she lies and he tells the truth.’
Qaribullah & Darwish : but, if his shirt is torn from behind, she lied, and he is of the truthful'
Saheeh International : But if his shirt is torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful."
Sarwar : but if his shirt is torn from behind, she is lying and he is speaking the truth."
Shakir : And if his shirt is rent from behind, she tells a lie and he is one of the truthful.
Transliteration : Wain kana qameesuhu qudda min duburin fakathabat wahuwa mina alssadiqeena
Wahiduddin Khan : But if it is torn from behind then she is lying, and he speaks the truth."
Yusuf Ali : "But if it be that his shirt is torn from the back, then is she the liar, and he is telling the truth!"
French - français
Hamidullah : Mais si sa tunique est déchirée par derrière, alors c'est elle qui mentit, tandis qu'il est du nombre des véridiques».
German - Deutsch
Abu Rida : Wenn sein Hemd jedoch hinten zerrissen ist, so hat sie gelogen, und er ist der, der die Wahrheit sagte."
Bubenheim & Elyas : Wenn sein Hemd aber hinten zerrissen ist, dann hat sie gelogen, und er gehört zu den Wahrhaftigen."
Khoury : Und wenn sein Hemd hinten zerrissen ist, hat sie gelogen, und er ist einer von denen, die die Wahrheit sagen.»
Zaidan : Doch sollte sein Hemd von hinten zerrissen sein, so log sie und er gehört zu den Wahrhaftigen."
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Kuma idan rigarsa ta kasance an tsãge ta daga bãya, to, tã yi ƙarya, kuma shĩ ne daga mãsu gaskiya."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और यदि उसका कुर्ता पीछे से फटा है तो यह झूठी है और यह सच्चा है।"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और अगर उनका कुर्ता पींछे से फटा हुआ हो तो ये झूठी और वह सच्चे - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan jika baju gamisnya koyak di belakang, maka wanita itulah yang dusta, dan Yusuf termasuk orang-orang yang benar".
Quraish Shihab : Dan jika baju gamisnya koyak di belakang, maka wanita itulah yang dusta dan Yûsuf termasuk orang-orang yang benar omongannya."
Tafsir Jalalayn : ("Dan jika baju gamisnya koyak di belakangnya) pada bagian belakang Yusuf (maka wanita itulah yang dusta dan Yusuf termasuk orang-orang yang benar.")
Italian - Italiano
Piccardo : se invece la camicia è strappata sul dietro, ella mente ed egli dice la verità”.
Japanese -日本
Japanese : だがかれの服が,もし後ろから裂けていれば,奥さまが嘘を御付きになったので,かれは真実であります。」
Korean -한국인
Korean : 그러나 그의 웃 됫부분이??? 어졌다면 그녀가 거짓이며 그가 정직한 자 입니다 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : خۆ ئهگهر کراسهکهی له پشتهوه دڕابێت ژنهکه درۆ دهکات و یوسف یهکێکه له ڕاستگۆیان.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan jika bajunya koyak dari belakang, maka dustalah perempuan itu, dan Yusuf adalah dari orang-orang yang benar".
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : എന്നാല് അവന്റെ കുപ്പായം പിന്നില് നിന്നാണ് കീറിയിട്ടുള്ളതെങ്കില് അവള് കളവാണ് പറഞ്ഞത്. അവനാകട്ടെ സത്യം പറഞ്ഞവരുടെ കൂട്ടത്തിലാണ്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "അഥവാ, അവന്റെ കുപ്പായം പിന്വശത്താണ് കീറിയതെങ്കില് അവള് പറഞ്ഞത് കള്ളമാണ്. അവന് സത്യം പറഞ്ഞവനും.”
Norwegian - norsk
Einar Berg : Hvis skjorten hans er revet bak, så lyver hun, og han er sannferdig.»
Pashto -پښتو
عبدالولي : او كه د ده كمیس له شا اړخ نه څیرې كړى شوى وي، نو دې دروغ ویلي دي او هغه (یوسف) له رښتینو څخه دى
Persian - فارسی
انصاریان : و اگر پیراهنش از پشت پاره شده، بانو دروغ می گوید و یوسف راستگوست.
آیتی : و اگر جامهاش از پس دريده است، زن دروغ مىگويد و او راستگوست.
بهرام پور : و اگر پيراهنش از پشت دريده شده، زن دروغ گفته و او از راستگويان است
قرائتی : و اگر پیراهن او از پشت پاره شده، زن دروغ میگوید و او از راستگویان است.»
الهی قمشهای : و اگر پیراهن او از پشت سر دریده، زن دروغگو و یوسف از راستگویان است.
خرمدل : و اگر پیراهن یوسف از پشت پاره شده باشد، زن دروغ میگوید و یوسف از زمرهی راستگویان خواهد بود. [[«دُبُرٍ»: پشت سر.]]
خرمشاهی : و اگر پیراهنش از پشت دریده شده، زن دروغ میگوید و مرد راستگوست
صادقی تهرانی : «و اگر پیراهن او از پشت دریده شده، پس زن دروغ گفته و او از راستان است.»
فولادوند : و اگر پيراهن او از پشت دريده شده، زن دروغ گفته و او از راستگويان است.»
مجتبوی : و اگر پيراهنش از پشت دريده شده آن زن دروغگوست و او راستگوست.
معزی : و اگر جامه او از پشت بشکافته زن دروغ گوید و او است از راستگویان
مکارم شیرازی : و اگر پیراهنش از پشت پاره شده، آن زن دروغ میگوید، و او از راستگویان است.»
Polish - Polskie
Bielawskiego : A jeśli jego koszula została rozerwana z tyłu, to ona skłamała, a on jest prawdomówny."
Portuguese - Português
El-Hayek : E se a túnica estiver rasgada por detrás, ela é que mente e ele é dos verazes.
Romanian - Română
Grigore : Dacă cămaşa este ruptă în spate, femeia este mincinoasă, iar bărbatul spune adevărul.”
Russian - русский
Абу Адель : Если же рубаха его [Йусуфа] разорвана сзади, то она солгала, а он – из числа правдивых».
Аль-Мунтахаб : А если его рубаха порвана сзади, то она сказала неправду, а он - правдив".
Крачковский : Если же рубаха его разорвана сзади, то она солгала, а он - правдив".
Кулиев : А если его рубаха разорвана со спины, то она лжет, а он - один из тех, кто говорит правду».
Кулиев + ас-Саади : А если его рубаха разорвана со спины, то она лжет, а он - один из тех, кто говорит правду». [[Йусуф заявил, что ее обвинения являются ложными и что она сама пыталась соблазнить его. Визирь выслушал их и оказался в затруднительном положении. Один из них говорил правду, однако он не знал, кто именно был правдив. Однако по воле Всевышнего Аллаха различные обстоятельства и доказательства всегда свидетельствуют в пользу истины. Иногда рабам удается найти эти доказательства, а иногда они остаются незамеченными. В случае с пророком Йусуфом Аллах помог людям разобраться в том, кто говорил правду, дабы со святого пророка и пречистого избранника были сняты лживые обвинения. Один из родственников жены визиря догадался, что есть обстоятельство, которое поможет им разобраться в происшедшем. Он сказал: «Если он добивался ее и пытался соблазнить, а она пыталась оттолкнуть его, то его рубашка должна быть порвана спереди. И если это так, то она говорит правду, а он лжет. Но если она домогалась его, а он пытался убежать от нее, то его рубашка должна быть порвана сзади. И если это так, то она лжет, а он говорит правду».]]
Османов : А если его рубаха разорвана со спины, то она лжет, а он говорит правду".
Порохова : Но если на спине разорвана рубаха, То лжет она, а он правдив".
Саблуков : но если одежда разорвана сзади, то она лжёт, а он справедлив".
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ جيڪڏھن سندس پھراڻ پٺيءَ کان ڦاڙيو ويو آھي ته (زليخا) ڪوڙي ۽ اھو سچن مان آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Hadduu Qamiiskiisu ka go'an yahay xagga Danbana iyadaa Beenalaay ah isna (Yuusuf) wuxuu Ka mid yahay runlayaasha.
Spanish - Española
Bornez : y si su camisa está desgarrada por detrás, ella miente y él dice la verdad.»
Cortes : mientras que si había sido desgarrada por detrás, entonces, ella mentía, y él decía la verdad.
Garcia : Pero si su camisa fue rasgada por detrás, entonces ella miente y él dice la verdad".
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na ikiwa kanzu yake imechanwa nyuma, basi mwanamke amesema uwongo, naye Yusuf ni katika wakweli.
Swedish - svenska
Bernström : men om skjortan har rivits sönder bakifrån, då har hon ljugit och han har talat sanning."
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва агар ҷомааш аз пас даридааст, зан дурӯғ мегӯяд ва ӯ ростгӯст.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "ஆனால் இவருடைய சட்டை பின்புறமாகக் கிழிந்திருந்தால், அவள் பொய் சொல்லுகிறாள்; அவர் உண்மையாளர்களில் உள்ளவர்."
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әгәр Йусуфның күлмәге арт яктан ертылган булса, Зөләйхә сүзе ялган булып, Йусуф сүзе дөрес булыр".
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และหากว่าเสื้อของเขาถูกดึงขาดทางด้านหลัง นางก็กล่าวเท็จ และเขาอยู่ในหมู่ผู้พูดจริง”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Yok, eğer gömleği arka taraftan yırtılmışsa kadın yalan söylemektedir, o doğruculardan.
Alİ Bulaç : Yok eğer onun gömleği arkadan çekilip-yırtılmışsa, bu durumda kadın yalan söylemiştir ve kendisi doğruyu söyleyenlerdendir."
Çeviriyazı : vein kâne ḳamîṣuhû ḳudde min dübürin fekeẕebet vehüve mine-ṣṣâdiḳîn.
Diyanet İşleri : Yusuf: "Beni kendine o çağırdı" dedi. Kadın tarafından bir şahit, "Eğer gömleği önden yırtılmışsa kadın doğru söylemiş, erkek yalancılardandır; şayet gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalan söylemiştir, erkek doğrulardandır" diye şahidlik etti.
Diyanet Vakfı : "Eğer gömleği arkadan yırtılmışsa, kadın yalan söylemiştir. Bu ise doğru söyleyenlerdendir."
Edip Yüksel : "Yok eğer gömleği arkadan yırtılmışsa, o zaman kadın yalancı, o doğru sözlüdür," diye tanıklıkta bulundu.
Elmalılı Hamdi Yazır : "Yok eğer gömleği arkadan yırtılmış ise hanım yalan söylemiştir, o zaman bu doğru söyleyenlerdendir."
Öztürk : Eğer erkeğin gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalan söylemiştir. Bu durumda erkek, doğru sözlülerdendir."
Suat Yıldırım : Yusuf ise: “Asıl o bana sahip olmak istedi.” dedi. Hanımın akrabalarından biri de şöyle şahitlik etti: “Eğer gömleği önden yırtılmışsa, kadın doğru söylemiştir, delikanlı ise yalancının tekidir. Yok, eğer gömleği arkadan yırtılmışsa o yalan söylemiştir, delikanlı doğru söylemektedir.”
Süleyman Ateş : Ve eğer onun gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalancıdır, o doğrulardandır!
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور اگر اس کا قمیص پیچھے سے پھٹا ہو تو عورت جھوٹی ہے اور یہ سچا"
احمد رضا خان : اور اگر ان کا کر ُتا پیچھے سے چاک ہوا تو عورت جھوٹی ہے اور یہ سچے
احمد علی : اور اگر اس کا کرتہ پیچھے سے پھٹاہوا ہے تو یہ جھوٹی ہے اور وہ سچا ہے
جالندہری : اور اگر کرتا پیچھے سے پھٹا ہو تو یہ جھوٹی اور وہ سچا ہے
طاہر القادری : اور اگر اس کا قمیض پیچھے سے پھٹا ہوا ہے تو یہ جھوٹی ہے اور وہ سچوں میں سے ہے،
علامہ جوادی : اور اگر ان کا کرتا پیچھے سے پھٹا ہے تو وہ جھوٹی ہے یہ سچوں میںسے ہیں
محمد جوناگڑھی : اور اگر اس کا کرتا پیچھے کی جانب سے پھاڑا گیاہے تو عورت جھوٹی ہے اور یوسف سچوں میں سے ہے
محمد حسین نجفی : اور اگر اس کا کرتہ پیچھے سے پھٹا ہوا ہے تو یہ جھوٹی ہے اور وہ سچا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : يۇسۇفنىڭ كۆڭلىكى ئارقىسىدىن يىرتىلغان بولسا، ئۇ (يەنى زۈلەيخانىڭ) سۆزى يالغان يۇسۇفنىڭ سۆزى راست» دېدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Агар унинг кўйлаги орт томондан йиртилган бўлса, бас, хотин ёлғон гапирибдир, у ростгўйлардандир», деди. (Воқеани ҳеч ким кўрмаган. Фақатгина кўйлак йиртилган. Шунга қараб аниқлаш мумкин. Агар кўйлак олд томондан йиртилган бўлса, Юсуф ҳамла қилган, хотин эса, ҳимояланиш чоғида кўйлакнинг олдидан йиртиб олган бўлади. У ҳолда хотиннинг даъвоси тўғри, Юсуф ёлғончи бўлади. Агар кўйлак орт томондан йиртилган бўлса, хотин ҳамла қилган бўлади ва қочаётган Юсуфни тутиш учун ортидан ташланиб, кўйлакни йиртган бўлади. У ҳолда хотин ёлғон гапирган, Юсуф эса, ростгўй бўлади. Оқилона гап, одилона ҳукм.)