بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة يوسف الآية 27 | سوره 12 آیه 27

The Holy Quran | Surah Yusuf Ayat 27 | Surah 12 Verse 27

وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿12:27

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e, nëse këmisha e tij është shkyer prapa atëherë ajo gënjen, e ai thotë të vërtetën”.

Feti Mehdiu : Po në qoftë se këmisha e tij është e shkyer nga prapa, atëherë ajo gënjen kurse ai është i drejtë”.

Sherif Ahmeti : E nëse këmisha e tij është grisur prapa, atëherë gënjen ajo, kurse ai është i drejtë.

Amazigh

At Mensur : Ma teqqeôs tsedrit si zdeffir, teskaddeb, u neppa seg at tidep".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وإن كان قميصه قُدَّ من دبُر» خلف «فكذبت وهو من الصادقين».

تفسير المیسر : وإن كان قميصه شُقَّ من الخلف فكذبت في قولها، وهو من الصادقين.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ቀሚሱም ከበስተኋላ ተቀድዶ እንደሆነ ዋሸች፡፡ እርሱም ከእውነተኞቹ ነው፡፡»

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Yox, əgər onun köynəyi arxadan cırılıbsa, (qadın) yalan deyir, o (Yusif) isə doğrudanışanlardandır.”

Musayev : Yox əgər onun köynəyi arxadan cırılıbsa, qadın yalan deyir, o isə doğru danışanlardandır”.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''আর যদি তার সার্টটি পেছনের দিকে ছেঁড়া থাকে তবে ইনিই মিথ্যাবাদী আর ও সত্যবাদীদের অন্তর্ভুক্ত।’’

মুহিউদ্দীন খান : এবং যদি তার জামা পেছনের দিক থেকে ছিন্ন থাকে, তবে মহিলা মিথ্যাবাদিনী এবং সে সত্যবাদী।

Bosnian - bosanski

Korkut : "a ako je košulja njegova straga razderana, onda ona laže, a on govori istinu."

Mlivo : A ako je košulja njegova razderana otpozadi, onda je slagala, a on je od onih koji istinu govore."

Bulgarian - български

Теофанов : А ако ризата му е скъсана отзад, тя лъже, а той казва истината.”

Chinese -中国人

Ma Jian : 如果他的衬衣是从后面撕破的,那末她已说了谎话,而他说的是实话。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 如果他的襯衣是從後面撕破的,那末她已說了謊話,而他說的是實話。」

Czech - čeština

Hrbek : Však je-li košile vzadu roztržena, tedy lže ona a on je pravdomluvný."

Nykl : však je-li košile jeho roztržena ze zadu, lhala ona a on jest pravdomluvným.“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި އެކަލޭގެފާނުގެ ގަމީސްކޮޅު ވީދިފައިވަނީ، ފުރަގަހުންނަމަ، އެކަނބުލޭގެ އެހެދީ ދޮގެވެ. އަދި އެކަލޭގެފާނު އެވަނީ ތެދުވެރިންގެ ތެެރެއިންނެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Maar indien zijn kleed van achteren is gescheurd, liegt zij en spreekt hij de waarheid.

Leemhuis : Maar als zijn hemd van achteren gescheurd is, dan liegt zij en behoort hij tot de oprechten."

Siregar : Maar als zijn hemd aan de achterkant is gescheurd, dan heeft zij gelogen en behoort hij tot de waarachtigen."

English

Ahmed Ali : But if the shirt is torn from behind then she is a liar, and he speaks the truth."

Ahmed Raza Khan : “And if his shirt is torn from behind, then the woman is a liar and he is truthful.”

Arberry : but if it be that his shirt has been torn from behind, then she has lied, and he is one of the truthful.'

Daryabadi : And if his shirt be rent from behind, then she lieth, and he is of the truth-tellers.

Hilali & Khan : "But if it be that his shirt is torn from the back, then she has told a lie and he is speaking the truth!"

Itani : But if his shirt is torn from the back: then she has lied, and he is the truthful.”

Maududi : But if his shirt is torn from behind, then she has lied, and he is truthful."

Mubarakpuri : "But if it be that his shirt is torn from the back, then she has told a lie and he is speaking the truth!"

Pickthall : And if his shirt is torn from behind, then she hath lied and he is of the truthful.

Qarai : But if his shirt is torn from behind, then she lies and he tells the truth.’

Qaribullah & Darwish : but, if his shirt is torn from behind, she lied, and he is of the truthful'

Saheeh International : But if his shirt is torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful."

Sarwar : but if his shirt is torn from behind, she is lying and he is speaking the truth."

Shakir : And if his shirt is rent from behind, she tells a lie and he is one of the truthful.

Transliteration : Wain kana qameesuhu qudda min duburin fakathabat wahuwa mina alssadiqeena

Wahiduddin Khan : But if it is torn from behind then she is lying, and he speaks the truth."

Yusuf Ali : "But if it be that his shirt is torn from the back, then is she the liar, and he is telling the truth!"

French - français

Hamidullah : Mais si sa tunique est déchirée par derrière, alors c'est elle qui mentit, tandis qu'il est du nombre des véridiques».

German - Deutsch

Abu Rida : Wenn sein Hemd jedoch hinten zerrissen ist, so hat sie gelogen, und er ist der, der die Wahrheit sagte."

Bubenheim & Elyas : Wenn sein Hemd aber hinten zerrissen ist, dann hat sie gelogen, und er gehört zu den Wahrhaftigen."

Khoury : Und wenn sein Hemd hinten zerrissen ist, hat sie gelogen, und er ist einer von denen, die die Wahrheit sagen.»

Zaidan : Doch sollte sein Hemd von hinten zerrissen sein, so log sie und er gehört zu den Wahrhaftigen."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Kuma idan rigarsa ta kasance an tsãge ta daga bãya, to, tã yi ƙarya, kuma shĩ ne daga mãsu gaskiya."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और यदि उसका कुर्ता पीछे से फटा है तो यह झूठी है और यह सच्चा है।"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और अगर उनका कुर्ता पींछे से फटा हुआ हो तो ये झूठी और वह सच्चे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan jika baju gamisnya koyak di belakang, maka wanita itulah yang dusta, dan Yusuf termasuk orang-orang yang benar".

Quraish Shihab : Dan jika baju gamisnya koyak di belakang, maka wanita itulah yang dusta dan Yûsuf termasuk orang-orang yang benar omongannya."

Tafsir Jalalayn : ("Dan jika baju gamisnya koyak di belakangnya) pada bagian belakang Yusuf (maka wanita itulah yang dusta dan Yusuf termasuk orang-orang yang benar.")

Italian - Italiano

Piccardo : se invece la camicia è strappata sul dietro, ella mente ed egli dice la verità”.

Japanese -日本

Japanese : だがかれの服が,もし後ろから裂けていれば,奥さまが嘘を御付きになったので,かれは真実であります。」

Korean -한국인

Korean : 그러나 그의 웃 됫부분이??? 어졌다면 그녀가 거짓이며 그가 정직한 자 입니다 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : خۆ ئه‌گه‌ر کراسه‌که‌ی له پشته‌وه دڕابێت ژنه‌که درۆ ده‌کات و یوسف یه‌کێکه له ڕاستگۆیان.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan jika bajunya koyak dari belakang, maka dustalah perempuan itu, dan Yusuf adalah dari orang-orang yang benar".

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്നാല്‍ അവന്‍റെ കുപ്പായം പിന്നില്‍ നിന്നാണ് കീറിയിട്ടുള്ളതെങ്കില്‍ അവള്‍ കളവാണ് പറഞ്ഞത്‌. അവനാകട്ടെ സത്യം പറഞ്ഞവരുടെ കൂട്ടത്തിലാണ്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "അഥവാ, അവന്റെ കുപ്പായം പിന്‍വശത്താണ് കീറിയതെങ്കില്‍ അവള്‍ പറഞ്ഞത് കള്ളമാണ്. അവന്‍ സത്യം പറഞ്ഞവനും.”

Norwegian - norsk

Einar Berg : Hvis skjorten hans er revet bak, så lyver hun, og han er sannferdig.»

Pashto -پښتو

عبدالولي : او كه د ده كمیس له شا اړخ نه څیرې كړى شوى وي، نو دې دروغ ویلي دي او هغه (یوسف) له رښتینو څخه دى

Persian - فارسی

انصاریان : و اگر پیراهنش از پشت پاره شده، بانو دروغ می گوید و یوسف راستگوست.

آیتی : و اگر جامه‌اش از پس دريده است، زن دروغ مى‌گويد و او راستگوست.

بهرام پور : و اگر پيراهنش از پشت دريده شده، زن دروغ گفته و او از راستگويان است

قرائتی : و اگر پیراهن او از پشت پاره شده، زن دروغ می­گوید و او از راستگویان است.»

الهی قمشه‌ای : و اگر پیراهن او از پشت سر دریده، زن دروغگو و یوسف از راستگویان است.

خرمدل : و اگر پیراهن یوسف از پشت پاره شده باشد، زن دروغ می‌گوید و یوسف از زمره‌ی راستگویان خواهد بود. [[«دُبُرٍ»: پشت سر.]]

خرمشاهی : و اگر پیراهنش از پشت دریده شده، زن دروغ می‌گوید و مرد راستگوست‌

صادقی تهرانی : «و اگر پیراهن او از پشت دریده شده، پس زن دروغ گفته و او از راستان است.»

فولادوند : و اگر پيراهن او از پشت دريده شده، زن دروغ گفته و او از راستگويان است.»

مجتبوی : و اگر پيراهنش از پشت دريده شده آن زن دروغگوست و او راستگوست.

معزی : و اگر جامه او از پشت بشکافته زن دروغ گوید و او است از راستگویان‌

مکارم شیرازی : و اگر پیراهنش از پشت پاره شده، آن زن دروغ می‌گوید، و او از راستگویان است.»

Polish - Polskie

Bielawskiego : A jeśli jego koszula została rozerwana z tyłu, to ona skłamała, a on jest prawdomówny."

Portuguese - Português

El-Hayek : E se a túnica estiver rasgada por detrás, ela é que mente e ele é dos verazes.

Romanian - Română

Grigore : Dacă cămaşa este ruptă în spate, femeia este mincinoasă, iar bărbatul spune adevărul.”

Russian - русский

Абу Адель : Если же рубаха его [Йусуфа] разорвана сзади, то она солгала, а он – из числа правдивых».

Аль-Мунтахаб : А если его рубаха порвана сзади, то она сказала неправду, а он - правдив".

Крачковский : Если же рубаха его разорвана сзади, то она солгала, а он - правдив".

Кулиев : А если его рубаха разорвана со спины, то она лжет, а он - один из тех, кто говорит правду».

Кулиев + ас-Саади : А если его рубаха разорвана со спины, то она лжет, а он - один из тех, кто говорит правду». [[Йусуф заявил, что ее обвинения являются ложными и что она сама пыталась соблазнить его. Визирь выслушал их и оказался в затруднительном положении. Один из них говорил правду, однако он не знал, кто именно был правдив. Однако по воле Всевышнего Аллаха различные обстоятельства и доказательства всегда свидетельствуют в пользу истины. Иногда рабам удается найти эти доказательства, а иногда они остаются незамеченными. В случае с пророком Йусуфом Аллах помог людям разобраться в том, кто говорил правду, дабы со святого пророка и пречистого избранника были сняты лживые обвинения. Один из родственников жены визиря догадался, что есть обстоятельство, которое поможет им разобраться в происшедшем. Он сказал: «Если он добивался ее и пытался соблазнить, а она пыталась оттолкнуть его, то его рубашка должна быть порвана спереди. И если это так, то она говорит правду, а он лжет. Но если она домогалась его, а он пытался убежать от нее, то его рубашка должна быть порвана сзади. И если это так, то она лжет, а он говорит правду».]]

Османов : А если его рубаха разорвана со спины, то она лжет, а он говорит правду".

Порохова : Но если на спине разорвана рубаха, То лжет она, а он правдив".

Саблуков : но если одежда разорвана сзади, то она лжёт, а он справедлив".

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ جيڪڏھن سندس پھراڻ پٺيءَ کان ڦاڙيو ويو آھي ته (زليخا) ڪوڙي ۽ اھو سچن مان آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Hadduu Qamiiskiisu ka go'an yahay xagga Danbana iyadaa Beenalaay ah isna (Yuusuf) wuxuu Ka mid yahay runlayaasha.

Spanish - Española

Bornez : y si su camisa está desgarrada por detrás, ella miente y él dice la verdad.»

Cortes : mientras que si había sido desgarrada por detrás, entonces, ella mentía, y él decía la verdad.

Garcia : Pero si su camisa fue rasgada por detrás, entonces ella miente y él dice la verdad".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na ikiwa kanzu yake imechanwa nyuma, basi mwanamke amesema uwongo, naye Yusuf ni katika wakweli.

Swedish - svenska

Bernström : men om skjortan har rivits sönder bakifrån, då har hon ljugit och han har talat sanning."

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва агар ҷомааш аз пас даридааст, зан дурӯғ мегӯяд ва ӯ ростгӯст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "ஆனால் இவருடைய சட்டை பின்புறமாகக் கிழிந்திருந்தால், அவள் பொய் சொல்லுகிறாள்; அவர் உண்மையாளர்களில் உள்ளவர்."

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әгәр Йусуфның күлмәге арт яктан ертылган булса, Зөләйхә сүзе ялган булып, Йусуф сүзе дөрес булыр".

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และหากว่าเสื้อของเขาถูกดึงขาดทางด้านหลัง นางก็กล่าวเท็จ และเขาอยู่ในหมู่ผู้พูดจริง”

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Yok, eğer gömleği arka taraftan yırtılmışsa kadın yalan söylemektedir, o doğruculardan.

Alİ Bulaç : Yok eğer onun gömleği arkadan çekilip-yırtılmışsa, bu durumda kadın yalan söylemiştir ve kendisi doğruyu söyleyenlerdendir."

Çeviriyazı : vein kâne ḳamîṣuhû ḳudde min dübürin fekeẕebet vehüve mine-ṣṣâdiḳîn.

Diyanet İşleri : Yusuf: "Beni kendine o çağırdı" dedi. Kadın tarafından bir şahit, "Eğer gömleği önden yırtılmışsa kadın doğru söylemiş, erkek yalancılardandır; şayet gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalan söylemiştir, erkek doğrulardandır" diye şahidlik etti.

Diyanet Vakfı : "Eğer gömleği arkadan yırtılmışsa, kadın yalan söylemiştir. Bu ise doğru söyleyenlerdendir."

Edip Yüksel : "Yok eğer gömleği arkadan yırtılmışsa, o zaman kadın yalancı, o doğru sözlüdür," diye tanıklıkta bulundu.

Elmalılı Hamdi Yazır : "Yok eğer gömleği arkadan yırtılmış ise hanım yalan söylemiştir, o zaman bu doğru söyleyenlerdendir."

Öztürk : Eğer erkeğin gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalan söylemiştir. Bu durumda erkek, doğru sözlülerdendir."

Suat Yıldırım : Yusuf ise: “Asıl o bana sahip olmak istedi.” dedi. Hanımın akrabalarından biri de şöyle şahitlik etti: “Eğer gömleği önden yırtılmışsa, kadın doğru söylemiştir, delikanlı ise yalancının tekidir. Yok, eğer gömleği arkadan yırtılmışsa o yalan söylemiştir, delikanlı doğru söylemektedir.”

Süleyman Ateş : Ve eğer onun gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalancıdır, o doğrulardandır!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور اگر اس کا قمیص پیچھے سے پھٹا ہو تو عورت جھوٹی ہے اور یہ سچا"

احمد رضا خان : اور اگر ان کا کر ُتا پیچھے سے چاک ہوا تو عورت جھوٹی ہے اور یہ سچے

احمد علی : اور اگر اس کا کرتہ پیچھے سے پھٹاہوا ہے تو یہ جھوٹی ہے اور وہ سچا ہے

جالندہری : اور اگر کرتا پیچھے سے پھٹا ہو تو یہ جھوٹی اور وہ سچا ہے

طاہر القادری : اور اگر اس کا قمیض پیچھے سے پھٹا ہوا ہے تو یہ جھوٹی ہے اور وہ سچوں میں سے ہے،

علامہ جوادی : اور اگر ان کا کرتا پیچھے سے پھٹا ہے تو وہ جھوٹی ہے یہ سچوں میںسے ہیں

محمد جوناگڑھی : اور اگر اس کا کرتا پیچھے کی جانب سے پھاڑا گیاہے تو عورت جھوٹی ہے اور یوسف سچوں میں سے ہے

محمد حسین نجفی : اور اگر اس کا کرتہ پیچھے سے پھٹا ہوا ہے تو یہ جھوٹی ہے اور وہ سچا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : يۇسۇفنىڭ كۆڭلىكى ئارقىسىدىن يىرتىلغان بولسا، ئۇ (يەنى زۈلەيخانىڭ) سۆزى يالغان يۇسۇفنىڭ سۆزى راست» دېدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Агар унинг кўйлаги орт томондан йиртилган бўлса, бас, хотин ёлғон гапирибдир, у ростгўйлардандир», деди. (Воқеани ҳеч ким кўрмаган. Фақатгина кўйлак йиртилган. Шунга қараб аниқлаш мумкин. Агар кўйлак олд томондан йиртилган бўлса, Юсуф ҳамла қилган, хотин эса, ҳимояланиш чоғида кўйлакнинг олдидан йиртиб олган бўлади. У ҳолда хотиннинг даъвоси тўғри, Юсуф ёлғончи бўлади. Агар кўйлак орт томондан йиртилган бўлса, хотин ҳамла қилган бўлади ва қочаётган Юсуфни тутиш учун ортидан ташланиб, кўйлакни йиртган бўлади. У ҳолда хотин ёлғон гапирган, Юсуф эса, ростгўй бўлади. Оқилона гап, одилона ҳукм.)