- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Na e zbritëm këtë Kur’an në gjuhën arabe, për ta kuptuar ju.
Feti Mehdiu : E shpallim Kur’an në gjuhën arabe që ta kuptoni!
Sherif Ahmeti : Ne e zbritëm atë Kur’an arabisht, ahtu që ta kuptoni.
Amazigh
At Mensur : Ih, Nessader it id d Leqwôan, s taâôabt, amar a pfehmem.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إنا أنزلناه قرآنا عربيا» بلغة العرب «لعلكم» يا أهل مكة «تعقلون» تفقهون معانيه.
تفسير المیسر : إنا أنزلنا هذا القرآن بلغة العرب، لعلكم -أيها العرب- تعقلون معانيه وتفهمونها، وتعملون بهديه.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እኛ (ፍቹን) ታውቁ ዘንድ ዐረብኛ ቁርኣን ሲሆን በእርግጥ አወረድነው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ey Məkkə əhli!) Biz onu ərəbcə bir Qur’an olaraq nazil etdik ki, (mə’nasını) anlayasınız.
Musayev : Həqiqətən, Biz onu ərəbcə Quran olaraq nazil etdik ki, başa düşə biləsiniz.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ আমরা এটি অবতারণ করেছি -- আরবী কুরআন, যেন তোমরা বুঝতে পার।
মুহিউদ্দীন খান : আমি একে আরবী ভাষায় কোরআন রূপে অবতীর্ণ করেছি, যাতে তোমরা বুঝতে পার।
Bosnian - bosanski
Korkut : Objavljujemo je kao Kur'an na arapskom jeziku da biste razumjeli.
Mlivo : Uistinu, Mi ga objavljujemo (kao) Kur'an na arapskom, da biste vi razumjeli.
Bulgarian - български
Теофанов : Ние го низпослахме - Коран на арабски, за да проумеете!
Chinese -中国人
Ma Jian : 我确已把它降示成阿拉伯文的《古兰经》,以便你们了解。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : seslali jsme je jako Korán arabský - snad budete rozumní!
Nykl : seslali jsme tento Korán v mluvě arabské, abyste jej pochopili.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެ ފޮތް ބާވައިލެއްވީ، عرب ބަހުންއޮތް قرآن އެއް ކަމުގައެވެ. އެއީ ތިޔަބައިމީހުން ވިސްނައި ފިކުރުކުރުމަށްޓަކައެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Hetwelk wij in de Arabische taal hebben nedergezonden, opdat gij het misschien zoudt verstaan.
Leemhuis : Wij hebben het als een Arabische Koran neergezonden; misschien zullen jullie verstandig worden.
Siregar : Voorwaar, Wij hebben hem neergezonden, een Arabische Koran. Hopelijk zuilen jullie begrijpen.
English
Ahmed Ali : We have sent it down as a clear discourse that you may understand.
Ahmed Raza Khan : Indeed We have sent down an Arabic Qur’an, so that you may perceive.
Arberry : We have sent it down as an Arabic Koran; haply you will understand.
Daryabadi : Verily We! We have sent it down, an Arabic Recitation, that haply ye may reflect.
Hilali & Khan : Verily, We have sent it down as an Arabic Quran in order that you may understand.
Itani : We have revealed it an Arabic Quran, so that you may understand.
Maududi : We have revealed it as a Recitation in Arabic that you may fully understand.
Mubarakpuri : Verily, We have sent it down as an Arabic Qur'an in order that you may understand.
Pickthall : Lo! We have revealed it, a Lecture in Arabic, that ye may understand.
Qarai : Indeed We have sent it down as an Arabic Quran so that you may exercise your reason.
Qaribullah & Darwish : We have sent it down, an Arabic Koran, in order that you understand.
Saheeh International : Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you might understand.
Sarwar : We have revealed it in the Arabic language so that you (people) would understand it.
Shakir : Surely We have revealed it-- an Arabic Quran-- that you may understand.
Transliteration : Inna anzalnahu quranan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona
Wahiduddin Khan : We have sent down the Quran in Arabic, so that you may understand.
Yusuf Ali : We have sent it down as an Arabic Qur'an, in order that ye may learn wisdom.
French - français
Hamidullah : Nous l'avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe, afin que vous raisonniez.
German - Deutsch
Abu Rida : Wir haben sie als Quran auf Arabisch offenbart, auf daß ihr (sie) begreifen möget.
Bubenheim & Elyas : Wir haben es als einen arabischen Qur'an hinabgesandt, auf daß ihr begreifen möget.
Khoury : Wir haben es als einen arabischen Koran hinabgesandt, auf daß ihr verständig werdet.
Zaidan : Gewiß, WIR sandten sie als einen arabischen Quran hinab, damit ihr euch besinnt.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Lalle ne Mũ, Mun saukar da shi, yanã abin karantãwa na Lãrabci; tsammãninkũ, kunã hankalta.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : हमने इसे अरबी क़ुरआन के रूप में उतारा है, ताकि तुम समझो
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : हमने इस किताब (क़ुरान) को अरबी में नाज़िल किया है ताकि तुम समझो - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sesungguhnya Kami menurunkannya berupa Al Quran dengan berbahasa Arab, agar kamu memahaminya.
Quraish Shihab : Sesungguhnya Kami menurunkan kepadamu, Muhammad, sebuah firman berbahasa Arab yang dapat dibaca dan dihafal oleh bangsa Arab, agar mereka dapat memahaminya dan menyampaikannya kepada orang lain.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya Kami menurunkannya berupa Alquran dengan berbahasa Arab) dengan memakai bahasa Arab (agar kalian) hai penduduk Mekah (memahaminya) memahami makna-maknanya.
Italian - Italiano
Piccardo : In verità lo abbiamo fatto scendere come Corano arabo, affinché possiate comprendere.
Japanese -日本
Japanese : われは,アラビア語のクルアーンを下した。恐らくあなたがたは悟るであろう。
Korean -한국인
Korean : 하나님이 꾸란을 아랍어로 계시하사 너희는 깨달을 것이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بهڕاستی ئێمه ئهم ئایهتانهمان دابهزاندووه له شێوهی قورئانێکی پاراودا به زمانی عهرهبی بۆ ئهوهی ئێوه لێی تێبگهن و ژیریتان بخهنهکار.
Malay - Melayu
Basmeih : Sesungguhnya Kami menurunkan kitab itu sebagai Quran yang dibaca dengan bahasa Arab, supaya kamu (menggunakan akal untuk) memahaminya.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നിങ്ങള് ഗ്രഹിക്കുന്നതിന് വേണ്ടി അത് അറബിഭാഷയില് വായിക്കപ്പെടുന്ന ഒരു പ്രമാണമായി അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നാമിതിനെ അറബി ഭാഷയില് വായനക്കുള്ള പുസ്തകമായി ഇറക്കിയിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള് നന്നായി ചിന്തിച്ചു മനസ്സിലാക്കാന്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Vi har åpenbart den som en arabisk Koran, så dere må forstå.
Pashto -پښتو
عبدالولي : بېشكه مونږ دا نازل كړى دى، په داسې حال كې چې عربي قرآن دى، د دې لپاره چې تاسو پوه شئ
Persian - فارسی
انصاریان : ما آن را قرآنی به زبان عربی نازل کردیم تا شما [درباره حقایق، مفاهیم، اشارات و لطایفش] تعقّل کنید.
آیتی : ما قرآنى عربى نازلش كردهايم، باشد كه شما دريابيد.
بهرام پور : ما آن را قرآنى عربى نازل كرديم، باشد كه شما بينديشيد
قرائتی : ما آن را قرآنى عربى [و فصیح و گویا] نازل کردیم، تا مگر بیندیشید.
الهی قمشهای : این قرآن مجید را ما به عربی فصیح فرستادیم، باشد که شما (به تعلیمات او) عقل و هوش یابید.
خرمدل : ما آن را (به صورت) کتاب خواندنی (و به زبان) عربی فرو فرستادیم تا این که شما (آن را) بفهمید (و آنچه را در آن است به دیگران برسانید). [[«قُرْآناً»: خواندنی. مصدر است و به معنی اسم مفعول، یعنی مقروء به کار رفته است و حال ضمیر (ه) است. «عَرَبِیّاً»: حال دوم یا صفت (قُرْآناً) است.]]
خرمشاهی : ما آن را به صورت قرآنی عربی [و روشن] نازل کردیم، باشد که اندیشه کنید
صادقی تهرانی : ما بیگمان آن را قرآنی روشنبیان نازل کردیم، شاید شما (آن را) دریابید.
فولادوند : ما آن را قرآنى عربى نازل كرديم، باشد كه بينديشيد.
مجتبوی : همانا ما آن را قرآنى به زبان تازى فرو فرستاديم تا مگر شما- كه تازى هستيد- به خرد دريابيد.
معزی : همانا فرستادیمش خواندنیی به زبان تازی شاید بخرد یابید
مکارم شیرازی : ما آن را قرآنی عربی نازل کردیم، شاید شما درک کنید (و بیندیشید)!
Polish - Polskie
Bielawskiego : My zesłaliśmy ją w postaci Koranu arabskiego - być może, potraficie zrozumieć.
Portuguese - Português
El-Hayek : Revelamo-lo como um Alcorão árabe, para que raciocineis.
Romanian - Română
Grigore : pe care am pogorât-o ca un Coran arab. Poate veţi pricepe!
Russian - русский
Абу Адель : Поистине Мы ниспослали ее [эту Книгу] в виде Корана на арабском языке, чтобы вы размышляли (над ее смыслом)!
Аль-Мунтахаб : Мы ниспослали Своему посланнику, о арабы, Писание на арабском языке, которое вы можете читать и заучить наизусть, чтобы вы поняли его и передавали людям его содержание.
Крачковский : Мы ниспослали ее в виде арабского Корана, - может быть, вы уразумеете!
Кулиев : Воистину, Мы ниспослали его в виде Корана на арабском языке, чтобы вы могли понять его.
Кулиев + ас-Саади : Воистину, Мы ниспослали Коран на арабском языке, чтобы вы могли понять его. [[Всевышний поведал о том, что коранические аяты являются знамениями Ясного Писания, слова и значения которого предельно доступны и понятны. Аллах ниспослал это писание на арабском языке - самом славном и самом ясном из мировых языков. Аллах разъяснил в нем полезные истины, в знании которых нуждаются люди. Эти разъяснения были даны для того, чтобы люди поняли ограничения, поставленные перед ними Всевышним Аллахом, уяснили основные и второстепенные вопросы религии, осмыслили Божьи повеления и запреты. И если люди сумеют понять это, то правильные познания, которыми наполнятся их сердца, принесут свои плоды. А это значит, что они станут вершить праведные деяния и покорятся истине. И если люди будут часто вспоминать о славных и возвышенных значениях коранических откровений, то их разум станет еще более совершенным, а сами они взойдут на более высокую и совершенную ступень.]]
Османов : Воистину, Мы ниспослали его (в виде) Корана на арабском языке в надежде, что вы поймете [его содержание].
Порохова : Поистине, ее Мы ниспослали как Коран арабский, Чтоб вы могли уразуметь.
Саблуков : Мы ниспослали его на арабском языке, чтобы вы его понимали.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : بيشڪ اسان اُن کي قُرآن عربي (ٻوليءَ وارو) ڪري نازل ڪيو ته مانَ اوھين سمجھو.
Somali - Soomaali
Abduh : Annagaana soo dejinay isagoo Quraan Carabi ah inaad kastaan.
Spanish - Española
Bornez : En verdad, la hemos hecho descender como una recitación en árabe, quizás así razonéis.
Cortes : La hemos revelado como Corán árabe. Quizás, así razonéis.
Garcia : He descendido el Corán en idioma árabe para que puedan comprender sus significados en su contexto.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hakika Sisi tumeiteremsha Qur'ani kwa Kiarabu ili mpate kuzingatia.
Swedish - svenska
Bernström : Vi har uppenbarat den som en förkunnelse på det arabiska språket, för att ni med ert förstånd till fullo skall kunna tillägna er [dess budskap].
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Мо Қуръоне арабӣ нозилаш кардаем, бошад, ки шумо дарёбед!
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நீங்கள் விளக்கிக் கொள்வதற்காக, இதனை அரபி மொழியிலான குர்ஆன் நிச்சயமாக நாமே இறக்கி வைத்தோம்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк Без Җәбраилне иңдердек гарәб теле белән Коръән укымак өчен, шаять Коръәнне укып мәгънәсен аңларсыз. (Яһүдләр сорадылар: "Ягъкуб балалары ни өчен Кәнган шәһәреннән Мысырга күчеп килделәр", – дип. Бу сүрә шул сорауга җавап бирә).
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แท้จริงพวกเราได้ให้อัลกุรอานแก่เขาเป็นภาษาอาหรับ เพื่อพวกเจ้าจะใช้ปัญญาคิด
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Onu, akıl edesiniz diye Arapça olarak Kur'an'da da indirdik.
Alİ Bulaç : Gerçekten Biz, akıl erdirirsiniz diye, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Çeviriyazı : innâ enzelnâhü ḳur'ânen `arabiyyel le`alleküm ta`ḳilûn.
Diyanet İşleri : Biz onu, anlayasınız diye, Arapça bir Kuran olarak indirdik.
Diyanet Vakfı : Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Edip Yüksel : Onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki anlayasınız.
Elmalılı Hamdi Yazır : Muhakkak ki, biz onu anlayasınız diye Arapça bir kitap olarak indirdik.
Öztürk : Biz onu sana, aklınızı çalıştırasınız diye, Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Suat Yıldırım : Düşünüp mânasını anlamanız için Biz, onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.
Süleyman Ateş : Biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik ki anlayasınız.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : ہم نے اسے نازل کیا ہے قرآن بنا کر عربی زبان میں تاکہ تم (اہل عرب) اس کو اچھی طرح سمجھ سکو
احمد رضا خان : بیشک ہم نے اسے عربی قرآن اتارا کہ تم سمجھو،
احمد علی : ہم نے اس قرآن کو عربی زبان میں تمہارے سمجھنے کے لیے نازل کیا
جالندہری : ہم نے اس قرآن کو عربی میں نازل کیا ہے تاکہ تم سمجھ سکو
طاہر القادری : بیشک ہم نے اس کتاب کو قرآن کی صورت میں بزبانِ عربی اتارا تاکہ تم (اسے براہِ راست) سمجھ سکو،
علامہ جوادی : ہم نے اسے عربی قرآن بناکر نازل کیا ہے کہ شاید تم لوگوں کو عقل آجائے
محمد جوناگڑھی : یقیناً ہم نے اس کو قرآن عربی نازل فرمایا ہے کہ تم سمجھ سکو
محمد حسین نجفی : بے شک ہم نے اسے عربی زبان کا قرآن بنا کر نازل کیا ہے تاکہ تم اسے سمجھ سکو۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : شۈبھىسىزكى، سىلەرنى چۈشەنسۇن دەپ، ئۇنى ئەرەبچە قۇرئان قىلىپ نازىل قىلدۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Биз уни арабий Қуръон этиб нозил қилдик, шоядки ақл ишлатсангиз.