- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Dhe në mbrëmje erdhën (vëllezërit e Jusufit) te babai i tyre, duke qajtur.
Feti Mehdiu : Dhe në mbrëmje erdhë te babai i vet duke qarë:
Sherif Ahmeti : E në mbrëmje erdhën duke qarë te baba i tyre.
Amazigh
At Mensur : U$alen d tameddit, ar babat sen, pprun.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وجاءُوا أباهم عِشاءً» وقت المساء «يبكون».
تفسير المیسر : وجاء إخوة يوسف إلى أبيهم في وقت العِشاء من أول الليل، يبكون ويظهرون الأسف والجزع.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አባታቸውንም በምሽት እያለቀሱ መጡት፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar axşamüstü ağlaya-ağlaya atalarının yanına gəldilər.
Musayev : Onlar axşam ağlaya-ağlaya atalarının yanına gəlib
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর তারা তাদের পিতার কাছে কাঁদতে কাঁদতে এলো রাত্রিবেলায়।
মুহিউদ্দীন খান : তারা রাতের বেলায় কাঁদতে কাঁদতে পিতার কাছে এল।
Bosnian - bosanski
Korkut : I uvečer dođoše ocu svome plačući.
Mlivo : I dođoše ocu svom uz jaciju plačući,
Bulgarian - български
Теофанов : И дойдоха при баща си вечерта, плачейки.
Chinese -中国人
Ma Jian : 傍晚,他们哭著来见他们的父亲,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A vrátili se navečer s pláčem k otci svému
Nykl : I přišli s večerem k otci svému plačky,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި عشاء ވަގުތުގައި، އެއުރެންގެ ބައްޕާގެ އަރިހަށް ރޮމުން އެއުރެން އައޫއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En zij kwamen des avonds tot hunnen vader, weenende.
Leemhuis : En zij kwamen 's avonds huilend bij hun vader.
Siregar : En zij gingen in de avond huilend naar hun vader.
English
Ahmed Ali : At nightfall they came to their father weeping,
Ahmed Raza Khan : And at nightfall they came to their father, weeping.
Arberry : And they came to their father in the evening, and they were weeping.
Daryabadi : And they came to their father at nightfall, weeping.
Hilali & Khan : And they came to their father in the early part of the night weeping.
Itani : And they came to their father in the evening weeping.
Maududi : At nightfall they came to their father weeping
Mubarakpuri : And they came to their father in the early part of the night weeping.
Pickthall : And they came weeping to their father in the evening.
Qarai : In the evening, they came weeping to their father.
Qaribullah & Darwish : At nightfall, they returned weeping to their father.
Saheeh International : And they came to their father at night, weeping.
Sarwar : In the evening they returned to their father weeping
Shakir : And they came to their father at nightfall, weeping.
Transliteration : Wajaoo abahum AAishaan yabkoona
Wahiduddin Khan : And at nightfall they came to their father, weeping.
Yusuf Ali : Then they came to their father in the early part of the night, weeping.
French - français
Hamidullah : Et ils vinrent à leur père, le soir, en pleurant.
German - Deutsch
Abu Rida : Und am Abend kamen sie weinend zu ihrem Va ter.
Bubenheim & Elyas : Und am Abend kamen sie weinend zu ihrem Vater.
Khoury : Und am Abend kamen sie weinend zu ihrem Vater.
Zaidan : Und sie kamen dann zu ihrem Vater abends weinend,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma suka je wa ubansu da dare sunã kũka.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कुछ रात बीते वे रोते हुए अपने बाप के पास आए
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जब उन्हें कुछ ध्यान भी न होगा और ये लोग रात को अपने बाप के पास (बनवट) से रोते पीटते हुए आए - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Kemudian mereka datang kepada ayah mereka di sore hari sambil menangis.
Quraish Shihab : Mereka kembali kepada ayahnya di sore hari sambil menampakkan kesedihan dan menangis dengan suara keras.
Tafsir Jalalayn : (Kemudian mereka datang kepada ayah mereka di sore hari) pada waktu sore (sambil menangis).
Italian - Italiano
Piccardo : Quella sera, tornarono al padre loro piangendo.
Japanese -日本
Japanese : 日が暮れてかれらは,泣きながら父の許に(帰って)来た。
Korean -한국인
Korean : 그리하여 그들은 저녁에 울면서 아버지께로 와 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : پاشان که تاریك داهات هاتنه لای باوکیان دهگریان.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan sesudah itu datanglah mereka mendapatkan bapa mereka pada waktu senja sambil (buat-buat) menangis.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവര് സന്ധ്യാസമയത്ത് അവരുടെ പിതാവിന്റെ അടുക്കല് കരഞ്ഞുകൊണ്ട് ചെന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : സന്ധ്യാസമയത്ത് അവര് തങ്ങളുടെ പിതാവിന്റെ അടുത്ത് കരഞ്ഞുകൊണ്ടു വന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Om kvelden kom de gråtende til sin far og sa:
Pashto -پښتو
عبدالولي : او دوى خپل پلار ته په بېګاه (تیاره) كې راغلل چې ژړل يې (په دروغو سره)
Persian - فارسی
انصاریان : و شبان گاه گریه کنان نزد پدر آمدند.
آیتی : شبهنگام، گريان نزد پدرشان بازآمدند.
بهرام پور : و وقت غروب گريان نزد پدر خود آمدند
قرائتی : و شب هنگام، گریان نزد پدرشان آمدند.
الهی قمشهای : و برادران شبانگاه با چشم گریان نزد پدر بازگشتند.
خرمدل : شبانگاه گریهکنان پیش پدرشان برگشتند (و شیون سر دادند). [[«یَبْکُونَ»: میگریستند. حال است.]]
خرمشاهی : و شبانگاه گریه کنان نزد پدرشان آمدند
صادقی تهرانی : و شامگاهان، گریان نزد پدرشان (باز) آمدند.
فولادوند : و شامگاهان، گريان نزد پدر خود [باز] آمدند.
مجتبوی : و شبانگاه گريه كنان نزد پدرشان آمدند
معزی : و آمدند شبانگاه پدر خویش را گریان
مکارم شیرازی : (برادران یوسف) شب هنگام، گریان به سراغ پدر آمدند.
Polish - Polskie
Bielawskiego : I przyszli do swego ojca wieczorem, i płakali.
Portuguese - Português
El-Hayek : E, ao anoitecer, apresentaram-se chorando ate seu pai.
Romanian - Română
Grigore : În amurg veniră la tatăl lor plângând
Russian - русский
Абу Адель : И пришли они к своему отцу вечером, плача.
Аль-Мунтахаб : Они вернулись к отцу вечером, громко плача и выражая свою скорбь.
Крачковский : И пришли они к своему отцу вечером с плачем.
Кулиев : Вечером они вернулись к своему отцу с плачем
Кулиев + ас-Саади : Вечером они вернулись к своему отцу с плачем
Османов : Вечером братья вернулись к отцу со стенаниями
Порохова : И поздно вечером Они к отцу в слезах явились
Саблуков : Вечером они явились к отцу своему со слезами.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ پنھنجي پيءُ وٽ رات جو روئيندا آيا.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxayna u yimaadeen Aabahood habeenkii iyagoo ooyi.
Spanish - Española
Bornez : Y ellos regresaron a su padre al anochecer llorando.
Cortes : Al anochecer regresaron a su padre, llorando.
Garcia : Al anochecer, se presentaron ante su padre llorando.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Wakaja kwa baba yao usiku wakilia.
Swedish - svenska
Bernström : Mot kvällen kom de gråtande tillbaka till fadern
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Шабҳангом гирён назди падарашон боз омаданд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், அவர்கள் (அன்று) பொழுது சாய்ந்ததும் தங்களுடைய தந்தையாரிடம் அழுது கொண்டே வந்தார்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Вә шул көнне кич белән елашып аталарына килделәр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และพวกเขาได้กลับมาหาพ่อของพวกเขาเวลาค่ำ พลางร้องไห้
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Akşam olunca ağlayaağlaya babalarına gelmişlerdi.
Alİ Bulaç : Akşam üstü babalarına ağlar vaziyette geldiler.
Çeviriyazı : vecâû ebâhüm `işâey yebkûn.
Diyanet İşleri : Akşam üstü ağlayarak babalarına geldiklerinde: "Ey babamız! İnan olsun biz yarış yapıyorduk; Yusuf'u eşyamızın yanına bırakmıştık; bir kurt onu yedi. Her ne kadar doğru söylüyorsak da sen bize inanmazsın" dediler.
Diyanet Vakfı : Akşamleyin ağlayarak babalarına geldiler.
Edip Yüksel : Akşamleyin ağlayarak babalarına geldiler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve yatsı vakti, ağlayarak babalarına geldiler.
Öztürk : Akşamdan sonra babalarına geldiler; ağlıyorlardı.
Suat Yıldırım : Yatsı vakti, ağlayarak babalarının yanına dönüp dediler ki: “Sevgili babamız, biz yarışmak üzere bulunduğumuz yerden ayrılırken Yusuf'u da eşyalarımızın yanında bıraktık. Bir de döndük ki onu kurt yemiş! Şimdi biz doğru da söylesek sen bize inanmayacaksın!”
Süleyman Ateş : Akşamleyin ağlayarak babalarına geldiler.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : شام کو وہ روتے پیٹتے اپنے باپ کے پاس آئے
احمد رضا خان : اور رات ہوئے اپنے باپ کے پاس روتے ہوئے آئے
احمد علی : اور کچھ رات گئی اپنےباپ کے پاس روتے ہوئے آئے
جالندہری : (یہ حرکت کرکے) وہ رات کے وقت باپ کے پاس روتے ہوئے آئے
طاہر القادری : اور وہ (یوسف علیہ السلام کو کنویں میں پھینک کر) اپنے باپ کے پاس رات کے وقت (مکاری کا رونا) روتے ہوئے آئے،
علامہ جوادی : اور وہ لوگ رات کے وقت باپ کے پاس روتے پیٹے آئے
محمد جوناگڑھی : اور عشا کے وقت (وه سب) اپنے باپ کے پاس روتے ہوئے پہنچے
محمد حسین نجفی : اور وہ شام کے وقت اپنے والد کے پاس روتے ہوئے آئے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار كەچتە ئاتىسىنىڭ ئالدىغا يىغلاپ كېلىشتى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Кечқурун йиғлаган ҳолларида оталарига келиб: