- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : i cili fshehurazi hedh dyshime në shpirtërat e njerëzve –
Feti Mehdiu : I cili fut huti në zemrat e njerëzve,
Sherif Ahmeti : I cili hedh dyshime në zemrat e njerëzve,
Amazigh
At Mensur : i i$ewwun idmaren n yimdanen,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «الذي يوسوس في صدور الناس» قلوبهم إذا غفلوا عن ذكر الله.
تفسير المیسر : الذي يبثُّ الشر والشكوك في صدور الناس.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ከዚያ በሰዎች ልቦች ውስጥ የሚጎተጉት ከኾነው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : O Şeytan ki, insanların ürəklərinə vəsvəsə salır,
Musayev : O şeytan ki, insanların ürəklərinə vəsvəsə salır,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''যে মানুষের বুকের ভেতরে কুমন্ত্রণা দেয়,
মুহিউদ্দীন খান : যে কুমন্ত্রণা দেয় মানুষের অন্তরে
Bosnian - bosanski
Korkut : koji zle misli unosi u srca ljudi –
Mlivo : Koji došaptava u grudi ljudi,
Bulgarian - български
Теофанов : който нашепва в гърдите на хората,
Chinese -中国人
Ma Jian : 他在世人的胸中教唆,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : jenž našeptává do hrudi lidí,
Nykl : jenž našeptává do niter lidí:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެ (شيطان އާ) އެއީ މީސްތަކުންގެ ހިތްތަކުގައި ވަސްވާސް އުފައްދާ شيطان އާއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Die kwaade ingevingen der menschen aan de harten toefluistert.
Leemhuis : die de mensen in hun binnenste influistert,
Siregar : Degene die in de harten van de mensen influistert.
English
Ahmed Ali : Who suggests evil thoughts to the hearts of men --
Ahmed Raza Khan : “Those who instil evil thoughts into the hearts of men.”
Arberry : who whispers in the breasts of men
Daryabadi : Who whispereth Unto the breasts of mankind,
Hilali & Khan : "Who whispers in the breasts of mankind,
Itani : Who whispers into the hearts of people.
Maududi : who whispers in the hearts of people;
Mubarakpuri : "Who whispers in the breasts of An-Nas."
Pickthall : Who whispereth in the hearts of mankind,
Qarai : who puts temptations into the breasts of humans,
Qaribullah & Darwish : who whispers in the chests of people,
Saheeh International : Who whispers [evil] into the breasts of mankind -
Sarwar : of jinn and human beings
Shakir : Who whispers into the hearts of men,
Transliteration : Allathee yuwaswisu fee sudoori alnnasi
Wahiduddin Khan : who whispers into the hearts of people,
Yusuf Ali : (The same) who whispers into the hearts of Mankind,-
French - français
Hamidullah : qui souffle le mal dans les poitrines des hommes,
German - Deutsch
Abu Rida : der in die Herzen der Menschen einflüstert
Bubenheim & Elyas : der in die Brüste der Menschen einflüstert,
Khoury : Der da in die Brust der Menschen einflüstert,
Zaidan : der in den Brüsten der Menschen einflüstert -
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Wanda ke sanya wasuwãsi a cikin ƙirãzan mutane."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जो मनुष्यों के सीनों में वसवसा डालता हैं
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जो (ख़ुदा के नाम से) पीछे हट जाता है जो लोगों के दिलों में वसवसे डाला करता है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : yang membisikkan (kejahatan) ke dalam dada manusia,
Quraish Shihab : Yang membisikkan dengan tersembunyi--dalam dada manusia--sesuatu yang memalingkannya dari jalan kebenaran.
Tafsir Jalalayn : (Yang membisikkan kejahatan ke dalam dada manusia) ke dalam kalbu manusia di kala mereka lalai mengingat Allah.
Italian - Italiano
Piccardo : che soffia il male nei cuori degli uomini,
Japanese -日本
Japanese : それが人間の胸に囁きかける,
Korean -한국인
Korean : 인간의 가슴속에서 유혹하는 사탄의 유혹을 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : له پهری و خهڵکی، له جنۆکه و ئادهمیزاد (ئهوانهی که شهیتان سیفهتن).
Malay - Melayu
Basmeih : "Yang melemparkan bisikan dan hasutannya ke dalam hati manusia, -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : മനുഷ്യരുടെ ഹൃദയങ്ങളില് ദുര്ബോധനം നടത്തുന്നവര്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവന്, മനുഷ്യ മനസ്സുകളില് ദുര്ബോധനം നടത്തുന്നവനാണ്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : som hvisker i menneskenes hjerter,
Pashto -پښتو
عبدالولي : هغه چې د خلقو په سینو كې وسوسې اچوي
Persian - فارسی
انصاریان : آنکه همواره در سینه های مردم وسوسه می کند
آیتی : آن كه در دلهاى مردم وسوسه مىكند،
بهرام پور : آن كه در سينههاى مردم وسوسه مىكند
قرائتی : همان که همواره در سینههاى آدمیان وسوسه مىکند،
الهی قمشهای : آن شیطان که وسوسه و اندیشه بد افکند در دل مردمان.
خرمدل : وسوسهگری است که در سینههای مردمان به وسوسه میپردازد (و ایشان را به سوی زشتی و گناه و ترک خوبیها و واجبات میخواند). [[«النَّاسِ»: اشخاص. افراد. گذشته از انسانها، جنّیها هم مراد است. چرا که در قرآن واژه «رِجَال» و «نَفَر» هم برای جنّیها به کار رفته است (نگا: جنّ / 1 و 6، أحقاف / 29) و یکی از دو گروه مخاطب قرآن هستند (نگا: أنعام / 130، أعراف / 38 و 179، ذاریات / 56).]]
خرمشاهی : کسی که در دلهای مردم وسوسه میکند
صادقی تهرانی : «آن که در درون سینههای مردم وسوسه میکند؛»
فولادوند : آن كس كه در سينههاى مردم وسوسه مىكند،
مجتبوی : آن كه در سينههاى- دلهاى- مردمان وسوسه مىكند،
معزی : آنکه وسوسه کند در سینههای مردم
مکارم شیرازی : که در درون سینه انسانها وسوسه میکند،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Który podszeptuje pokusę w serca ludzi
Portuguese - Português
El-Hayek : Que sussurra aos corações dos humanos,
Romanian - Română
Grigore : cel care şopteşte răul în inimile oamenilor,
Russian - русский
Абу Адель : который внушает злое в грудях [душах] людей [[Внушение сатаны – это некий голос, появляющийся в сознании человека, зовущий его к повиновению сатане.]],
Аль-Мунтахаб : который незаметно искушает сердца людей, внушая им то, что их совратит и отвратит от прямого пути,
Крачковский : который наущает груди людей,
Кулиев : который наущает в груди людей
Кулиев + ас-Саади : который наущает в груди людей
Османов : подвергающего искушению сердца живых созданий,
Порохова : Кто смуту вносит В сердце человека
Саблуков : Искушающего сердца людей,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : جيڪي ماڻھن جي سينن ۾ وَسَوَسو وجھي ٿو.
Somali - Soomaali
Abduh : Ee waswaasiya laabta «Qalbiga» dadka.
Spanish - Española
Bornez : el que susurra en el pecho de los seres humanos
Cortes : que insinúa en el ánimo de los hombres,
Garcia : que susurra en los corazones de los seres humanos,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Anaye tia wasiwasi katika vifua vya watu,
Swedish - svenska
Bernström : viskar i människornas hjärtan,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : он кӣ дар дилҳои мардум васваса мекунад,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அவன் மனிதர்களின் இதயங்களில் வீண் சந்தேகங்களை உண்டாக்குகிறான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ул ханнәс кешеләрнең күңеленә явызлыкны саладыр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ที่กระซิบกระซาบในหัวอกของมนุษย์
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Öylesine ki insanların gönüllerine vesveseler sokar.
Alİ Bulaç : Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir (içlerine kuşku, kuruntu fısıldar);
Çeviriyazı : elleẕî yüvesvisü fî ṣudûri-nnâs.
Diyanet İşleri : De ki: "İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım."
Diyanet Vakfı : O ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler)fısıldar.
Edip Yüksel : "Onlar halkın göğsüne fısıldarlar."
Elmalılı Hamdi Yazır : O ki, insanların göğüslerine vesveseler fısıldar.
Öztürk : İnsanların göğüslerine kuşkular, kuruntular sokar o;
Suat Yıldırım : O ki insanların kalplerine vesvese verir,
Süleyman Ateş : O ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler) fısıldar.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : جو لوگوں کے دلوں میں وسوسے ڈالتا ہے
احمد رضا خان : وہ جو لوگوں کے دلوں میں وسوسے ڈالتے ہیں،
احمد علی : جو لوگوں کے سینوں میں وسوسہ ڈالتا ہے
جالندہری : جو لوگوں کے دلوں میں وسوسے ڈالتا ہے
طاہر القادری : جو لوگوں کے دلوں میں وسوسہ ڈالتا ہے،
علامہ جوادی : اور جو لوگوں کے دلوں میں وسوسے پیدا کراتا ہے
محمد جوناگڑھی : جو لوگوں کے سینوں میں وسوسہ ڈالتا ہے
محمد حسین نجفی : جو لوگوں کے دلوں میں وسوسہ ڈالتا ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : «ئىنسانلارنىڭ پەرۋەردىگارى، ئىنسانلارنىڭ پادىشاھى، ئىنسانلارنىڭ ئىلاھى (اﷲ) غا سېغىنىپ، كىشىلەرنىڭ دىللىرىدا ۋەسۋەسە قىلغۇچى جىنلاردىن ۋە ئىنسانلاردىن بولغان يوشۇرۇن شەيتاننىڭ ۋەسۋەسىسىنىڭ شەررىدىن پاناھ تىلەيمەن» دېگىن
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Одамлар қалбига васваса соладиганнинг.