- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : (Ai) nuk ka lindur prej ndokujt, as nuk ka lindur kë,
Feti Mehdiu : Nuk ka lind as është lindur,
Sherif Ahmeti : As s’ka lindur kë, as nuk është i lindur.
Amazigh
At Mensur : Ur Iuriw, ur T uriwen.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «لم يلد» لانتفاء مجانسته «ولم يولد» لانتفاء الحدوث عنه.
تفسير المیسر : ليس له ولد ولا والد ولا صاحبة.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «አልወለደም፤ አልተወለደምም፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : O, nə doğmuş, nə də doğulmuşdur! (Allah Özünə heç bir övlad götürməmişdir!)
Musayev : O, nə doğub, nə doğulub,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''তিনি জন্ম দেন না, এবং জন্ম নেনও নি,
মুহিউদ্দীন খান : তিনি কাউকে জন্ম দেননি এবং কেউ তাকে জন্ম দেয়নি
Bosnian - bosanski
Korkut : Nije rodio i rođen nije,
Mlivo : Ne rađa i nije rođen!,
Bulgarian - български
Теофанов : Нито е раждал, нито е роден,
Chinese -中国人
Ma Jian : 他没有生产,也没有被生产;
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Neplodil a nebyl zplozen
Nykl : Nezplozoval, aniž zplozen byl:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެކަލާނގެއަކަށް އެއްވެސް އެއްޗެއް އުފަންވެގެނެއް ނުވެތެވެ. އަދި އެއްވެސް އެއްޗަކަށް އެކަލާނގެ އުފަންވެވޮޑިގެނެއް ނުމެވޭމެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Hij baarde niet, en werd niet gebaard.
Leemhuis : Hij heeft niet verwekt en is niet verwekt
Siregar : Hij heeft niet verwekt en is niet verwekt.
English
Ahmed Ali : He has begotten no one, and is begotten of none.
Ahmed Raza Khan : “He has no offspring, nor is He born from anything.”
Arberry : who has not begotten, and has not been begotten,
Daryabadi : He begetteth not, nor Was He begotten.
Hilali & Khan : "He begets not, nor was He begotten;
Itani : He begets not, nor was He begotten.
Maududi : He neither begot any nor was He begotten,
Mubarakpuri : "He begets not, nor was He begotten."
Pickthall : He begetteth not nor was begotten.
Qarai : He neither begat, nor was begotten,
Qaribullah & Darwish : Who has not given birth, and has not been born,
Saheeh International : He neither begets nor is born,
Sarwar : He neither begets nor was He begotten.
Shakir : He begets not, nor is He begotten.
Transliteration : Lam yalid walam yooladu
Wahiduddin Khan : He does not give birth, nor was He born,
Yusuf Ali : He begetteth not, nor is He begotten;
French - français
Hamidullah : Il n'a jamais engendré, n'a pas été engendré non plus.
German - Deutsch
Abu Rida : Er zeugt nicht und ist nicht gezeugt worden
Bubenheim & Elyas : Er hat nicht gezeugt und ist nicht gezeugt worden,
Khoury : Er hat nicht gezeugt, und Er ist nicht gezeugt worden,
Zaidan : Nie zeugte ER und nie wurde ER gezeugt,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Bai haifa ba, kuma ba a haife Shi ba."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : न वह जनिता है और न जन्य,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : न उसने किसी को जना न उसको किसी ने जना, - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dia tiada beranak dan tidak pula diperanakkan,
Quraish Shihab : Dia tidak menciptakan anak, dan juga tidak dilahirkan dari bapak atau ibu. Tidak ada seorang pun yang setara dengan-Nya dan tidak ada sesuatu pun yang menyerupai-Nya.
Tafsir Jalalayn : (Dia tiada beranak) karena tiada yang menyamai-Nya (dan tiada pula diperanakkan) karena mustahil hal ini terjadi bagi-Nya.
Italian - Italiano
Piccardo : Non ha generato, non è stato generato
Japanese -日本
Japanese : 御産みなさらないし,御産れになられたのではない,
Korean -한국인
Korean : 성자와 성부도 두지 않으셨으 며 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : هیچ کهسی لێ نهبووه و خۆشی له کهس نهبووه.
Malay - Melayu
Basmeih : "Ia tiada beranak, dan Ia pula tidak diperanakkan;
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവന് (ആര്ക്കും) ജന്മം നല്കിയിട്ടില്ല. (ആരുടെയും സന്തതിയായി) ജനിച്ചിട്ടുമില്ല.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവന് പിതാവോ പുത്രനോ അല്ല.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Ikke har Han avlet noen, ei heller er Han selv blitt avlet.
Pashto -پښتو
عبدالولي : نه يې (څوك) زېږولى دى او نه دى (له چا) زېږول شوى دى
Persian - فارسی
انصاریان : نزاده، و زاییده نشده است،
آیتی : نه زاده است و نه زاده شده،
بهرام پور : نزاده و زاده نشده است
قرائتی : نه فرزند دارد و نه فرزند کسى است.
الهی قمشهای : نه کسی فرزند اوست و نه او فرزند کسی است.
خرمدل : نزاده است و زاده نشده است. [[«لَمْ یَلِدْ»: فرزندی نزاده است. یعنی نه کسی فرزند او است، و نه او پدر کسی است. «لَمْ یُولَدْ»: زاده نشده است. به دنیا آورده نشده است. یعنی نه فرزند کسی است، و نه کسی پدر او است.]]
خرمشاهی : نه فرزند آرد و نه از کسی زاده است
صادقی تهرانی : «(هرگز) نزاد و زاده نشد.»
فولادوند : [كسى را] نزاده، و زاده نشده است،
مجتبوی : نزاده و زاده نشده است.
معزی : نه زائید و نه زاده شده
مکارم شیرازی : (هرگز) نزاد، و زاده نشد،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Nie zrodził i nie został zrodzony!
Portuguese - Português
El-Hayek : Jamais gerou ou foi gerado!
Romanian - Română
Grigore : El nu naşte şi nu se naşte,
Russian - русский
Абу Адель : Он (никого) не родил и (Сам Он) не был рожден,
Аль-Мунтахаб : У Него нет детей, Он не был рождён,
Крачковский : не родил и не был рожден,
Кулиев : Он не родил и не был рожден,
Кулиев + ас-Саади : Он не родил и не был рожден,
Османов : Он не родил и не был рожден,
Порохова : Он не рождает и Сам не рожден,
Саблуков : Он не рождал и не рожден:
Sindhi - سنڌي
امروٽي : نڪي ڄڻيائين، ۽ نڪي ڄڻيو ويو.
Somali - Soomaali
Abduh : Eebe wax ma dhalin, isna lama dhalin.
Spanish - Española
Bornez : No ha engendrado ni ha sido engendrado
Cortes : No ha engendrado, ni ha sido engendrado.
Garcia : No engendró ni fue engendrado.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hakuzaa wala hakuzaliwa.
Swedish - svenska
Bernström : Han har inte avlat och inte blivit avlad,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : на зоида аст ва на зоида шуда
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அவன் (எவரையும்) பெறவுமில்லை (எவராலும்) பெறப்படவுமில்லை.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ул һичкемне тудырмады һәм һичкемнән тудырылмады.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : พระองค์ไม่ประสูติ และไม่ทรงถูกประสูติ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Doğurmaz ve doğmamıştır.
Alİ Bulaç : O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
Çeviriyazı : lem yelid velem yûled.
Diyanet İşleri : O doğurmamış ve doğmamıştır.
Diyanet Vakfı : O, doğurmamış ve doğmamıştır.
Edip Yüksel : "Doğurmamıştır, doğurulmamıştır."
Elmalılı Hamdi Yazır : Doğurmadı ve doğurulmadı
Öztürk : Ne doğurmuştur O, ne doğurulmuştur!
Suat Yıldırım : Ne doğurdu, ne de doğuruldu. [6,101; 19,88-90; 21, 26-27]
Süleyman Ateş : Kendisi doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : نہ اس کی کوئی اولاد ہے اور نہ وہ کسی کی اولاد
احمد رضا خان : نہ اس کی کوئی اولاد اور نہ وہ کسی سے پیدا ہوا
احمد علی : نہ اس کی کوئی اولاد ہے اور نہ وہ کسی کی اولاد ہے
جالندہری : نہ کسی کا باپ ہے اور نہ کسی کا بیٹا
طاہر القادری : نہ اس سے کوئی پیدا ہوا ہے اور نہ ہی وہ پیدا کیا گیا ہے،
علامہ جوادی : اس کی نہ کوئی اولاد ہے اور نہ والد
محمد جوناگڑھی : نہ اس سے کوئی پیدا ہوا نہ وه کسی سے پیدا ہوا
محمد حسین نجفی : نہ اس کی کوئی اولاد ہے اور نہ وہ کسی کی اولاد ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : اﷲ بالا تاپقانمۇ ئەمەس، تۇغۇلغانمۇ ئەمەس
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : У туғмаган ва туғилмаган.