بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المسد الآية 3 | سوره 111 آیه 3

The Holy Quran | Surah Al-Masad Ayat 3 | Surah 111 Verse 3

سَيَصْلَى نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ ﴿111:3

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ai, me siguri, do të hudhet në zjarrin flakërues,

Feti Mehdiu : Ai do të hyjë në zjarr të këndellur,

Sherif Ahmeti : Ai do të hyjë në një zjarr të ndezur flakë.

Amazigh

At Mensur : Ad iôe$ di tmessi m ujajiê,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «سيصلى ناراً ذات لهب» أي تلهب وتوقد فهي مآل تكنيته لتلهب وجهه إشراقاً وحمرة.

تفسير المیسر : سيدخل نارًا متأججة، هو وامرأته التي كانت تحمل الشوك، فتطرحه في طريق النبي صلى الله عليه وسلم؛ لأذيَّته.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የመንቀልቀል ባለቤት የኾነችን እሳት በእርግጥ ይገባል፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O, alovlu atəşə girəcəkdir.

Musayev : O, alovlanan oda atılacaqdır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তাকে অচিরেই ঠেলে দেওয়া হবে লেলিহান আগুনে --

মুহিউদ্দীন খান : সত্বরই সে প্রবেশ করবে লেলিহান অগ্নিতে

Bosnian - bosanski

Korkut : ući će on, sigurno, u vatru rasplamsalu,

Mlivo : Pržiće se vatrom rasplamsalom,

Bulgarian - български

Теофанов : Ще гори в огън с пламъци той

Chinese -中国人

Ma Jian : 他将入有焰的烈火,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他將入有焰的烈火,

Czech - čeština

Hrbek : však hořet bude v ohni plném plamenů on

Nykl : sžíhán bude ohněm, plným plamenů:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހުޅުގަނޑުގެ ވެރި ނަރަކަޔަށް، ނިކަންހުރެ އޭނާ ވަންނާނެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Hij zal heengaan om in het vuur verbrand te worden.

Leemhuis : Hij zal braden in een vuur vol vlammen.

Siregar : Hij zal een vuur van vlammen (de Hel) binnengaan.

English

Ahmed Ali : He will be roasted in the fire,

Ahmed Raza Khan : He will soon enter the flaming fire.

Arberry : he shall roast at a flaming fire

Daryabadi : Anon he shall roast into Fire having flame.

Hilali & Khan : He will be burnt in a Fire of blazing flames!

Itani : He will burn in a Flaming Fire.

Maududi : Surely, he will be cast into a Flaming Fire

Mubarakpuri : He will enter a Fire full of flames!

Pickthall : He will be plunged in flaming Fire,

Qarai : Soon he will enter the blazing fire,

Qaribullah & Darwish : he shall roast at a Flaming Fire,

Saheeh International : He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flame

Sarwar : His property and worldly gains will be of no help to him.

Shakir : He shall soon burn in fire that flames,

Transliteration : Sayasla naran thata lahabin

Wahiduddin Khan : He shall soon enter a Blazing Fire,

Yusuf Ali : Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame!

French - français

Hamidullah : Il sera brûlé dans un Feu plein de flammes,

German - Deutsch

Abu Rida : er wird in einem flammenden Feuer brennen

Bubenheim & Elyas : Er wird einem Feuer voller Flammen ausgesetzt sein

Khoury : Er wird in einem lodernden Feuer brennen.

Zaidan : Er wird in ein Feuer mit Flammen hineingeworfen

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Zã ya shiga wuta mai hũruwa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वह शीघ्र ही प्रज्वलित भड़कती आग में पड़ेगा,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : वह बहुत भड़कती हुई आग में दाख़िल होगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Kelak dia akan masuk ke dalam api yang bergejolak.

Quraish Shihab : Ia akan masuk ke dalam api menyala-nyala yang dapat membakarnya.

Tafsir Jalalayn : (Kelak dia akan masuk ke dalam api yang bergejolak) yang besar nyalanya; kata-kata ini pun dijadikan pula sebagai julukan namanya, karena ia mempunyai muka yang berbinar-binar memancarkan sinar merah api.

Italian - Italiano

Piccardo : Sarà bruciato nel Fuoco ardente,

Japanese -日本

Japanese : やがてかれは,燃え盛る炎の業火の中で焼かれよう。

Korean -한국인

Korean : 그는 곧 타오르는 볼지옥에 이르게 될 것이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له ئاینده‌دا ده‌خرێته ناو ئاگرێکی بڵێسه‌داره‌وه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Ia akan menderita bakaran api neraka yang marak menjulang.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീജ്വാലകളുള്ള നരകാഗ്നിയില്‍ അവന്‍ പ്രവേശിക്കുന്നതാണ്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആളിക്കത്തുന്ന നരകത്തിലവന്‍ ചെന്നെത്തും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Han skal havne i flammende ild,

Pashto -پښتو

عبدالولي : ژر ده چې دى به لمبې وهونكي اور ته داخل شي

Persian - فارسی

انصاریان : به زودی در آتشی زبانه دار درآید؛

آیتی : زودا كه به آتشى شعله‌ور درافتد.

بهرام پور : زودا كه وارد آتشى شعله‌ور شود

قرائتی : به زودى در آتشى شعله‌ور درآید و بسوزد.

الهی قمشه‌ای : زود باشد که به دوزخ در آتشی شعله‌ور در افتد.

خرمدل : به آتش بزرگی در خواهد آمد و خواهد سوخت که زبانه‌کش و شعله‌ور خواهد بود. [[«سَیَصْلَی»: به آتش داخل خواهد شد و بدان خواهد سوخت (نگا: نساء / 10، ابراهیم / 29، إسراء / 18). «ذَاتَ لَهَبٍ»: زبانه‌کش و مشتعل (نگا: مرسلات / 31).]]

خرمشاهی : زودا که به آتشی شعله‌ور در آید

صادقی تهرانی : به زودی آتشی زبانه‌دار (پس از مرگش) بیفروزد.

فولادوند : بزودى در آتشى پرزبانه درآيد.

مجتبوی : زودا كه بر آتشى زبانه‌دار در آيد و بسوزد

معزی : زود است بچشد آتشی شعله‌ور

مکارم شیرازی : و بزودی وارد آتشی شعله‌ور و پرلهیب می‌شود؛

Polish - Polskie

Bielawskiego : Będzie się palił w ogniu płomiennym,

Portuguese - Português

El-Hayek : Entrará no fogo flamígero,

Romanian - Română

Grigore : Într-un foc cu vâlvătaie fi-va aruncat

Russian - русский

Абу Адель : Будет он (вечно) гореть в огне с пламенем [в Аду]

Аль-Мунтахаб : Он будет ввергнут в пылающий огонь, где он будет гореть.

Крачковский : Будет он гореть в огне с пламенем

Кулиев : Он попадет в пламенный Огонь.

Кулиев + ас-Саади : Он попадет в пламенный Огонь.

Османов : И вскоре войдет он в огонь пылающий.

Порохова : Гореть ему во пламенном Огне!

Саблуков : Непременно будет гореть он в пламенеющем огне;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ڇيئي واري باھ ۾ سگھو پوندو.

Somali - Soomaali

Abduh : Wuxuuna gali Naar Olal leh.

Spanish - Española

Bornez : Entrará en un Fuego llameante

Cortes : Arderá en un fuego llameante,

Garcia : Será arrojado en el fuego llameante

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Atauingia Moto wenye mwako.

Swedish - svenska

Bernström : Han skall brinna i en Eld som blossar högt,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ба зудӣ ба оташе шӯълавар дарояд

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : விரைவில் அவன் கொழுந்து விட்டெரியும் நெருப்பில் புகுவான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тиздән ул Әбү Ләһәб ялкынлы утка кереп янар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เขาจะเข้าไปเผาไหม้ในนรกที่มีไฟลุกโชน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Alevalev yanan bir ateşe atılacaktır o da.

Alİ Bulaç : Alevi olan bir ateşe girecektir.

Çeviriyazı : seyaṣlâ nâran ẕâte leheb.

Diyanet İşleri : Alevli ateşe yaslanacaktır.

Diyanet Vakfı : O, alevli bir ateşte yanacak.

Edip Yüksel : O, alev sahibi bir ateşe girecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır : (O), alevli bir ateşe girecektir.

Öztürk : Alevli bir ateşe yaslanacaktır o;

Suat Yıldırım : O, alev alev yükselen ateşe girecek,

Süleyman Ateş : Alevli bir ateşe girecektir (o).

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ضرور وہ شعلہ زن آگ میں ڈالا جائے گا

احمد رضا خان : اب دھنستا ہے لپٹ مارتی آگ میں وہ،

احمد علی : وہ بھڑکتی ہوئی آگ میں پڑے گا

جالندہری : وہ جلد بھڑکتی ہوئی آگ میں داخل ہو گا

طاہر القادری : عنقریب وہ شعلوں والی آگ میں جا پڑے گا،

علامہ جوادی : وہ عنقریب بھڑکتی ہوئی آگ میں داخل ہو گا

محمد جوناگڑھی : وه عنقریب بھڑکنے والی آگ میں جائے گا

محمد حسین نجفی : وہ عنقریب شعلہ زن آگ میں ڈالا جائے گا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ لاۋۇلداپ تۇرغان ئوتقا (يەنى دوزاخقا) كىرىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У тезда чўғи қизиб турган ўтга киради.