بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المسد الآية 1 | سوره 111 آیه 1

The Holy Quran | Surah Al-Masad Ayat 1 | Surah 111 Verse 1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ ﴿111:1

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ju thafshin duart Ebu Lehebit, dhe iu thánë!

Feti Mehdiu : Ju thafshin dy duart Abu Lehebit, siç iu kanë tharë!

Sherif Ahmeti : Qoftë i shkatërruar Ebi Lehebi, e ai më është shkatërruar!

Amazigh

At Mensur : A nnger ifassen n Abulahab, u a nnegr is!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : لما دعا النبي صلى الله عليه وسلم قومه وقال: إني نذير لكم بين يدي عذاب شديد، فقال عمه أبو لهب: تبًا لك ألهذا دعوتنا، نزل «تبت» خسرت «يدا أبي لهب» أي جملته وعبر عنها باليدين مجازًا لأن أكثر الأفعال تزاول بهما، وهذه الجملة دعاء «وتبَّ» خسر هو، وهذه خبر كقولهم: أهلكه الله وقد هلك، ولما خوَّفه النبي بالعذاب، فقال: إن كان ابن أخي حقاً فإني أفتدي منه بمالي وولدي نزل: «ما أغنى عنه ماله وما كسب».

تفسير المیسر : خسرت يدا أبي لهب وشقي بإيذائه رسول الله محمدا صلى الله عليه وسلم، وقد تحقق خسران أبي لهب.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የአቡ ለሀብ ሁለት እጆች ከሰሩ (ጠፉ፤ እርሱ) ከሰረም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, qurudu da! (Və ya: Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, o ölsün!)

Musayev : Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, qurudu da!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ধ্বংস হোক আবু লহবের উভয় হাত, আর সে-ও ধ্বংস হোক!

মুহিউদ্দীন খান : আবু লাহাবের হস্তদ্বয় ধ্বংস হোক এবং ধ্বংস হোক সে নিজে,

Bosnian - bosanski

Korkut : Neka propadne Ebu Leheb, i propao je!

Mlivo : Propale ruke Ebu Lehebove - i propao je.

Bulgarian - български

Теофанов : Да се погубят двете ръце на Абу Лахаб! И той да се погуби!

Chinese -中国人

Ma Jian : 愿焰父两手受伤!他必定受伤,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 願焰父兩手受傷!他必定受傷,

Czech - čeština

Hrbek : Zhyňte obě ruce Abú Lahaba, a zhynul již i on!

Nykl : Zhyňtež obě ruce Abú Lahaba a zhyňž on sám:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : أبولهب ގެ ދެއަތް ގެއްލި ހަލާކުވެދާށިއެވެ! (އެބަހީ: أبولهب އަށް ހަލާކު ހުށްޓެވެ.) އަދި އޭނާ ގެއްލި ހަލާކުވެއްޖެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : De handen van Aboe Lahab zullen ten verderve gaan, en hij zelf verdorven worden.

Leemhuis : De handen van Aboe Lahab mogen kapotgaan en hij mag zelf kapotgaan.

Siregar : Vernietigd zijn de handen van Aboe Lahab en vernietigd is hij.

English

Ahmed Ali : DESTROYED WILL BE the hands of Abu Lahab, and he himself will perish.

Ahmed Raza Khan : May both the hands of Abu Lahab be destroyed – and they are destroyed!

Arberry : Perish the hands of Abu Lahab, and perish he!

Daryabadi : Perish the two hands of Abu Lahab, and perish he!

Hilali & Khan : Perish the two hands of Abu Lahab (an uncle of the Prophet), and perish he!

Itani : Condemned are the hands of Abee Lahab, and he is condemned.

Maududi : Destroyed were the hands of Abu Lahab, and he lay utterly doomed.

Mubarakpuri : Perish the two hands of Abu Lahab and perish he!

Pickthall : The power of Abu Lahab will perish, and he will perish.

Qarai : Perish the hands of Abu Lahab, and perish he!

Qaribullah & Darwish : Perish the hands of AbiLahab, and perish he!

Saheeh International : May the hands of Abu Lahab be ruined, and ruined is he.

Sarwar : May the hands of Abu Lahab perish!

Shakir : Perdition overtake both hands of Abu Lahab, and he will perish.

Transliteration : Tabbat yada abee lahabin watabba

Wahiduddin Khan : May the hands of Abu Lahab perish, may he be ruined.

Yusuf Ali : Perish the hands of the Father of Flame! Perish he!

French - français

Hamidullah : Que périssent les deux mains d'Abû-Lahab et que lui-même périsse.

German - Deutsch

Abu Rida : Zugrunde gehen sollen die Hände Abu Lahabs! Und (auch er selbst) soll zugrunde gehen!

Bubenheim & Elyas : Zugrunde gehen sollen die Hände Abu Lahabs, und zugrunde gehen soll er (selbst)!

Khoury : Dem Verderben geweiht seien die Hände des Abu Lahab, und dem Verderben geweiht sei er!

Zaidan : Vernichtung sei Abu-lahab, Vernichtung sei ihm!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Hannãye biyu na Abũlahabi sun halaka, kuma ya halaka.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : टूट गए अबू लहब के दोनों हाथ और वह स्वयं भी विनष्ट हो गया!

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : अबु लहब के हाथ टूट जाएँ और वह ख़ुद सत्यानास हो जाए - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Binasalah kedua tangan Abu Lahab dan sesungguhnya dia akan binasa.

Quraish Shihab : [[111 ~ AL-MASAD (JERAT SABUT) Pendahuluan: Makkiyyah, 5 ayat ~ Surat ini dimulai dengan pemberitaan tentang kebinasaan Abû Lahab, musuh Allah dan Rasul-Nya. Harta, kehormatan atau apa saja selain itu yang dimilikinya tidak berguna lagi. Di akhirat kelak, ia diancam akan dimasukkan ke dalam api neraka yang menyala-nyala dan membakar. Istrinya ikut pula menyertainya masuk ke dalam neraka. Allah memberikan kepadanya satu bentuk azab, yaitu dengan melilitkan seutas jerat ke lehernya untuk menyeretnya ke dalam neraka, sebagai tambahan siksa atas apa yang telah dilakukannya dalam menyakiti Rasulullah saw. dan mengganggu misi dakwahnya.]] Binasalah kedua tangan Abû Lahab yang selalu digunakannya untuk menyakiti kaum muslimin. Ia pun binasa pula bersama dengan kedua tangannya itu.

Tafsir Jalalayn : (Binasalah) atau merugilah (kedua tangan Abu Lahab) maksudnya diri Abu Lahab; di sini diungkapkan dengan memakai kata-kata kedua tangan sebagai ungkapan Majaz, karena sesungguhnya kebanyakan pekerjaan yang dilakukan oleh manusia itu dikerjakan dengan kedua tangannya; Jumlah kalimat ini mengandung makna doa (dan sesungguhnya dia binasa) artinya dia benar-benar merugi. Kalimat ayat ini adalah kalimat berita; perihalnya sama dengan perkataan mereka: Ahlakahullaahu Waqad Halaka, yang artinya: "Semoga Allah membinasakannya; dan sungguh dia benar-benar binasa." Ketika Nabi saw. menakut-nakutinya dengan azab, ia berkata, "Jika apa yang telah dikatakan oleh anak saudaraku itu benar, maka sesungguhnya aku akan menebus diriku dari azab itu dengan harta benda dan anak-anakku." Lalu turunlah ayat selanjutnya, yaitu:

Italian - Italiano

Piccardo : Periscano le mani di Abû Lahab, e perisca anche lui.

Japanese -日本

Japanese : アブー・ラハブの両手は滅び,かれも滅びてしまえ。

Korean -한국인

Korean : 아부라합의 손이 멸망하고 파멸 할 것이며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ده‌سته‌کانی بشکێت ئه‌بو له‌هه‌بو ڕسوا بێت، ئاشکرایه که هه‌ر ڕاسوایش ده‌بێت و‎ (له‌ناو ده‌چێت).

Malay - Melayu

Basmeih : Binasalah kedua-dua tangan Abu lahab, dan binasalah ia bersama!

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അബൂലഹബിന്‍റെ ഇരുകൈകളും നശിച്ചിരിക്കുന്നു. അവന്‍ നാശമടയുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അബൂലഹബിന്റെ ഇരു കരങ്ങളും നശിക്കട്ടെ. അവന്‍ നശിച്ചിരിക്കുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : I undergangen med Abu Lahabs verk, i undergangen med ham!

Pashto -پښتو

عبدالولي : د ابو لهب دواړه لاسونه دې هلاك شي او دى هلاك شو

Persian - فارسی

انصاریان : نابود باد قدرت ابولهب، و نابود باد خودش؛

آیتی : دستهاى ابولهب بريده باد و هلاك بر او.

بهرام پور : بريده باد هر دو دست ابو لهب و مرگ بر او

قرائتی : توان ابولهب تباه و او نابود باد!

الهی قمشه‌ای : ابو لهب (که دایم در پی آزار و دشمنی پیغمبر بود با تمام اقتدار و دارایی) نابود شد و دو دستش (که سنگ به رسول می‌افکند) قطع گردید.

خرمدل : نابود باد ابولهب! و حتماً هم نابود می‌گردد. [[«تَبَّتْ»: هلاک شد. نابود گردید. این فعل برای دعا است و به معنی: هلاک باد و نابود باد! «یَدَا أَبِی لَهَبٍ»: دو دست ابولهب. تسمیه کلّ به اسم جزء است و مراد از دست، ذات او است (نگا: جزء عمّ شیخ محمّد عبده). «تَبَّ»: هلاک و نابود گردید. فعل ماضی برای تحقّق است و خبر از آینده قطعی می‌دهد. ابولهب عموی پیغمبر بود و سرسخت‌ترین دشمنان آن حضرت بشمار می‌آمد. دائماً او و همسرش أمّ جمیل بر ضدّ اسلام و برای اذیّت و آزار مسلمین در تلاش و تکاپو بودند.]]

خرمشاهی : زیانکار باد دستان ابولهب، و خود او هم زیانکار شد

صادقی تهرانی : بریده است دو دست ابولهب و (خودش هم) بریده است.

فولادوند : بريده باد دو دست ابولهب، و مرگ بر او باد.

مجتبوی : زيانكار- يا بريده- باد دو دست ابو لهب- يعنى كردارش- و نابود باد خود او.

معزی : بریده باد دستهای ابی‌لهب و بریده باد

مکارم شیرازی : بریده باد هر دو دست ابولهب (و مرگ بر او باد)!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Niech zginą obie ręce Abu Lahaba i niech on sam zginie! -

Portuguese - Português

El-Hayek : Que pereça o poder de Abu Láhab e que ele pereça também!

Romanian - Română

Grigore : Să-i piară mâinile lui Abu-Lahab şi el însuşi să piară!

Russian - русский

Абу Адель : Пусть лишится обоих рук Абу Ляхаб [[Абу Ляхаб – кличка дяди пророка Мухаммада, который усердно противодействовал Исламу. Настоящее его имя – Абдуль-‘Узза.]], и сам он да погибнет!

Аль-Мунтахаб : Да погибнут обе руки Абу Лахаба, которыми он причинял мусульманам вред, да погибнет он вместе с ними! [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 5 айатов. Эта сура начинается сообщением о гибели Абу Лахаба - врага Аллаха и Его посланника - и о том, что ничто не спасёт его от гибели: ни богатство, ни высокое положение, ни что-либо другое. В суре содержится угроза Абу Лахабу, что он в будущей жизни будет ввергнут в пылающий огонь, где он будет гореть. Такому же мучению подвергнется и его жена, для которой приготовлен ещё и другой вид мучения: вокруг её шеи будет завязана верёвка, за которую её будут тащить в огонь для ужесточения наказания за то, что она причиняла посланнику вред и стремилась оскорбить его и опорочить его пророческую миссию.]]

Крачковский : Пусть пропадут обе руки Абу Лахаба, а сам он пропал!

Кулиев : Да пропадут пропадом руки Абу Лахаба, и сам он пропал.

Кулиев + ас-Саади : Да пропадут пропадом руки Абу Лахаба, и сам он пропал.

Османов : Да отсохнут руки Абу Лахаба! Да сгинет он сам!

Порохова : Проклятие рукам Абу Ляхаба! И сам он - будь он проклят!

Саблуков : Да погибнут руки у Абу-лагаба, да погибнет он!

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ابولھب جا ھٿ ڀڳا ۽ (پاڻ به) ھلاڪ ٿيو.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaa khasaaray Gacmihii Abuulahab, halaagmayna.

Spanish - Española

Bornez : Que perezcan las manos de Abu Lahab y que perezca él.

Cortes : ¡Perezcan las manos de Abu Lahab! ¡Perezca él!

Garcia : ¡Maldito sea Abu Lahab y que perezca!

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Imeangamia mikono ya Abu Lahab, na yeye pia ameangamia.

Swedish - svenska

Bernström : MÅTTE Abu Lahab förgås! Ja, måtte han [hel och hållen] förgås!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Дастҳои Абулаҳаб бурида бод ва ҳалок бар ӯ бод.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அபூலஹபின் இரண்டு கைகளும் நாசமடைக, அவனும் நாசமாகட்டும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әбү Ләһәбнең ике кулы корысын һәм һәлак булсын! Һәм һәлак тә булды! (Әбү Ләһәбнең исеме Габдул Ґәзи булып Габдул Мутталлибнең угълы, вә Мухәммәд г-мнең атасы белән бертуган кардәшедер. Мухәммәд г-мнең иң зур дошманы иде, үзе һәм хатыны һәрвакыт пәйгамбәргә һәм мөселманнарга зарар тидерергә тырыштылар).

Thai - ไทย

ภาษาไทย : มือทั้งสองของอะบีละฮับจงพินาศ และเขาก็พินาศแล้ว

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Elleri kuruyasıca AbuLeheb ve kendi, kurudu da.

Alİ Bulaç : Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.

Çeviriyazı : tebbet yedâ ebî lehebiv vetebb.

Diyanet İşleri : Ebu Leheb'in elleri kurusun; kurudu da!

Diyanet Vakfı : Ebu Leheb'in iki eli kurusun! Kurudu da.

Edip Yüksel : Ateş kürükleyenin elleri kahrolsun, zaten kendisi kahroldu.

Elmalılı Hamdi Yazır : Ebu Leheb'in elleri kurusun (yok olsun o), zaten yok oldu ya.

Öztürk : Elleri kurusun Ebu Leheb'in; zaten kurudu ya!

Suat Yıldırım : Kurusun Ebû Leheb'in elleri. Zaten de kurudu!

Süleyman Ateş : Ebuleheb'in iki eli kurusun (yok olsun o); zaten yok oldu ya.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ٹوٹ گئے ابولہب کے ہاتھ اور نامراد ہو گیا وہ

احمد رضا خان : تباہ ہوجائیں ابولہب کے دونوں ہاتھ اور وہ تباہ ہوہی گیا

احمد علی : ابو لہب کے دونوں ہاتھ ٹوٹ گئے اوروہ ہلاک ہو گیا

جالندہری : ابولہب کے ہاتھ ٹوٹیں اور وہ ہلاک ہو

طاہر القادری : ابولہب کے دونوں ہاتھ ٹوٹ جائیں اور وہ تباہ ہو جائے (اس نے ہمارے حبیب پر ہاتھ اٹھانے کی کوشش کی ہے)،

علامہ جوادی : ابو لہب کے ہاتھ ٹوٹ جائیں اور وہ ہلاک ہوجائے

محمد جوناگڑھی : ابولہب کے دونوں ہاتھ ٹوٹ گئے اور وه (خود) ہلاک ہو گیا

محمد حسین نجفی : ابولہب کے دونوں ہاتھ ٹوٹ جائیں اور وہ ہلاک و برباد ہوا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئەبۇ لەھەبنىڭ ئىككى قولى قۇرۇپ كەتسۇن! (ئەمەلدە) قۇرۇپ كەتتى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Абу Лаҳабнинг икки қўли ҳалок бўлсин, ҳалок!