- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Kur të arrijë ndihma e Zotit dhe fitorja,
Feti Mehdiu : Kur vjen ndihma e fitorja e All-llahut,
Sherif Ahmeti : Kur erdhi ndihma e All-llahut dhe çlirimi (ngadhënjimi),
Amazigh
At Mensur : Ma iusa d l$elb n Öebbi, akked rrbeê.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إذا جاء نصر الله» نبيَّه صلى الله عليه وسلم على أعدائه «والفتح» فتح مكة.
تفسير المیسر : إذا تمَّ لك -أيها الرسول- النصر على كفار قريش، وتم لك فتح "مكة".
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የአላህ እርዳታና (መካን) መክፈት በመጣ ጊዜ፤
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Peyğəmbər!) Allahın köməyi və zəfər (Məkkənin fəthi) gəldiyi zaman;
Musayev : Allahın köməyi və qələbə gəldiyi zaman,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : যখন আল্লাহ্র সাহায্য ও বিজয় আসছে,
মুহিউদ্দীন খান : যখন আসবে আল্লাহর সাহায্য ও বিজয়
Bosnian - bosanski
Korkut : Kada Allahova pomoć i pobjeda dođu,
Mlivo : Kad dođe pomoć Allahova i pobjeda,
Bulgarian - български
Теофанов : Когато дойде подкрепата на Аллах и победата,
Chinese -中国人
Ma Jian : 当真主的援助和胜利降临,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Až vítězná pomoc Boží přijde, až spěch se dostaví
Nykl : Když přijde pomoc boží a vítězství,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : اللَّه ގެ نصر އާއި، فتح އަތުވެއްޖެ ހިނދެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Als de hulp van God zal komen en de overwinning,
Leemhuis : Wanneer Gods hulp komt en het succes
Siregar : Als de hulp van Allah en de overwinning zijn gekomen.
English
Ahmed Ali : WHEN THE HELP of God arrives and victory,
Ahmed Raza Khan : When the help and victory of Allah come,
Arberry : When comes the help of God, and victory,
Daryabadi : When there cometh the succour of Allah and the victory,
Hilali & Khan : When comes the Help of Allah (to you, O Muhammad (Peace be upon him) against your enemies) and the conquest (of Makkah),
Itani : When there comes God’s victory, and conquest.
Maududi : When the help comes from Allah, and victory (is granted),
Mubarakpuri : When there comes the help of Allah and the Conquest.
Pickthall : When Allah's succour and the triumph cometh
Qarai : When Allah’s help comes with victory,
Qaribullah & Darwish : When the victory of Allah and the opening comes,
Saheeh International : When the victory of Allah has come and the conquest,
Sarwar : (Muhammad), when help and victory comes from God,
Shakir : When there comes the help of Allah and the victory,
Transliteration : Itha jaa nasru Allahi waalfathu
Wahiduddin Khan : When God's help and victory come,
Yusuf Ali : When comes the Help of Allah, and Victory,
French - français
Hamidullah : Lorsque vient le secours d'Allah ainsi que la victoire,
German - Deutsch
Abu Rida : Wenn die Hilfe Allahs kommt und der Sieg
Bubenheim & Elyas : Wenn Allahs Hilfe kommt und der Sieg
Khoury : Wenn die Unterstützung Gottes kommt, und auch der Erfolg,
Zaidan : Wenn ALLAHs Beistand und der Sieg kommt
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Idan taimakon Allah ya zo da cin nasara.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जब अल्लाह की सहायता आ जाए और विजय प्राप्त हो,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ऐ रसूल जब ख़ुदा की मदद आ पहँचेगी - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Apabila telah datang pertolongan Allah dan kemenangan,
Quraish Shihab : [[110 ~ AN-NASHR (PERTOLONGAN) Pendahuluan: Madaniyyah, 3 ayat ~ Surat ini meminta Rasulullah saw. untuk bertasbih, memuji dan menyucikan Allah dari segala sifat yang tidak baik, ketika mendapatkan pertolongan dan kemenangan dari Allah, dan ketika melihat orang-orang mulai masuk memeluk agama Allah secara berbondong-bondong, karena kemapanan dan ketinggian derajat dan kesempurnaan yang Allah berikan kepadanya. Beliau juga diperintahkan untuk meminta ampunan Allah untuk dirinya dan bagi orang-orang beriman, karena Dia Maha Penerima tobat. Allah, memang, akan menerima pertobatan hamba-hamba-Nya dan memaafkan kesalahan-kesalahan yang mereka lakukan.]] Jika pertolongan Allah dan kemenangan itu telah datang untukmu dan untuk orang-orang Mukmin,
Tafsir Jalalayn : (Apabila telah datang pertolongan Allah) kepada Nabi-Nya atas musuh-musuhnya (dan kemenangan) yakni kemenangan atas kota Mekah.
Italian - Italiano
Piccardo : Quando verrà l’ausilio di Allah e la vittoria,
Japanese -日本
Japanese : アッラーの援助と勝利が来て,
Korean -한국인
Korean : 하나님의 도움으로 승리하는그때에 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : کاتێ یارمهتی و کۆمهکی خوا دێت، شاری مهککه ڕزگار دهکرێت و دهرگای ئازادی واڵا دهکرێت.
Malay - Melayu
Basmeih : Apabila datang pertolongan Allah dan kemenangan (semasa engkau wahai Muhammad berjaya menguasai negeri Makkah), -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അല്ലാഹുവിന്റെ സഹായവും വിജയവും വന്നുകിട്ടിയാല്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അല്ലാഹുവിന്റെ സഹായവും വിജയവും വന്നെത്തിയാല്;
Norwegian - norsk
Einar Berg : Når Guds hjelp kommer, og seieren,
Pashto -پښتو
عبدالولي : كله چې د الله مدد راشي او فتح
Persian - فارسی
انصاریان : هنگامی که یاری خدا و [آن] پیروزی فرا رسد،
آیتی : چون يارى خدا و پيروزى فراز آيد،
بهرام پور : آنگاه كه يارى خدا و پيروزى فرا رسيد
قرائتی : [ای پیامبر!] هنگامى که یارى خدا و پیروزى فرارسد،
الهی قمشهای : چون هنگام فتح و فیروزی با یاری خدا فرا رسد (مراد فتح مکه است).
خرمدل : هنگامی که یاری خدا و پیروزی (و فتح مکّه) فرا میرسد. [[«جَآءَ»: آمد. فعل ماضی برای تحقّق است. «نَصْرُ اللهِ»: یاری خدا در حقّ تو و مؤمنان، برای پیروزی بر دشمنان «الْفَتْحُ»: فتح مکّه مراد است که به دنبال آن بساط بتپرستی از جزیرةالعرب برچیده شد، و اسلام آماده برای جهش به کشورهای دیگر جهان گشت.]]
خرمشاهی : آنگاه که نصرت الهی و پیروزی فراز آید
صادقی تهرانی : هنگامی که یاری خدا و پیروزی(اش) فرا رسد،
فولادوند : چون يارى خدا و پيروزى فرا رسد،
مجتبوی : آنگاه كه يارى خدا و آن فتح- فتح مكه- فرا رسد
معزی : گاهی که آید یاری خدا و پیروزی
مکارم شیرازی : هنگامی که یاری خدا و پیروزی فرارسد،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Kiedy przychodzi pomoc Boga i zwycięstwo,
Portuguese - Português
El-Hayek : Quando te chegar o socorro de Deus e o triunfo,
Romanian - Română
Grigore : Când va veni ajutorul lui Dumnezeu şi biruinţa
Russian - русский
Абу Адель : Когда придет помощь Аллаха и победа [когда верующими будет завоевана Мекка],
Аль-Мунтахаб : Когда Аллах поможет тебе и верующим одержать победу над многобожниками и взять Мекку, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Сура "Помощь" ниспослана в Медине. Она состоит из 3 айатов. В этой суре Аллах потребовал от Своего посланника - да благословит его Аллах и приветствует, - чтобы он, когда Аллах поможет ему и верующим одержать победу над многобожниками и вступить в Мекку и когда он увидит, что люди толпами будут принимать ислам, после того как ислам утвердится, возьмёт верх (над другими религиями), и будет завершён Аллахом, воздал хвалу своему Господу и превознёс Его, отвергая от Него всё, что не подобает Его величию, и попросил у Него прощения для себя и для верующих. Ведь Он - Прощающ, принимает покаяние от Своих рабов и прощает им грехи!]] [[В этой суре, как пишут комментаторы, указывается на взятие Мекки. Главной причиной взятия Мекки является то, что курайшиты нарушили перемирие, заключённое в аль-Худайбийи, напав на племя Хузаа, которое заключило договор с пророком - да благословит его Аллах и приветствует! Племя Курайш поддержало "Бани Бакр" против Хузаи. Тогда пророк счёл, что в ответ на нарушение курайшитами обета, он обязан взять Мекку. Он подготовил сильную армию, в состав которой вошли десять тысяч воинов и направился в Мекку в месяц Рамадан 8 года хиджры (в декабре 630 г.). Пророк приказал своим воинам не воевать против мекканцев, если они не будут принуждены этого сделать. Аллах соизволил, чтобы пророк и его войска вошли в Мекку без боя. Так он смог одержать самую крупную победу в истории ислама, победу без ведения боевых действий и без кровопролития. Взятие Мекки имело очень большое религиозное и политическое значение. Ведь перестала существовать твердыня поклонения идолам, когда были разрушены все идолы и уничтожены статуи и изображения, которые были в Каабе. Когда жители Мекки приняли ислам, пророк - да благословит его Аллах и приветствует! - смог победить все остальные племена Хиджаза, в которых преобладали языческие пристрастия аль-Джахилии (доисламской эпохи), как Хавазин и Сакиф. Аллах помог ему заложить основы и столпы арабского государства под знаменем ислама.]]
Крачковский : Когда пришла помощь Аллаха и победа,
Кулиев : Когда придет помощь Аллаха и настанет победа,
Кулиев + ас-Саади : Когда придет помощь Аллаха и настанет победа,
Османов : Когда подоспеет помощь Аллаха и настанет победа
Порохова : Когда Господня помощь ниспадет И с ней победа
Саблуков : Когда придет помощь Божия и победа,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : جڏھن الله جي مدد ۽ سوڀ اچي،
Somali - Soomaali
Abduh : Markuu yimaaddo gargaarkii Eebe iyo Fatxiga (Furashada maka).
Spanish - Española
Bornez : Cuando llegue el auxilio de Dios y la victoria
Cortes : Cuando venga el auxilio de Alá, así como el éxito,
Garcia : [¡Oh, Mujámmad!] Cuando llegue el socorro de Dios y la victoria,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Itakapo kuja nusura ya Mwenyezi Mungu na ushindi,
Swedish - svenska
Bernström : DÅ GUDS hjälp kommer med segern,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Чун ёрии Худову пирӯзӣ ояд
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அல்லாஹ்வுடைய உதவியும், வெற்றியும் வரும்போதும்,
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әгәр Ислам диненә вә мөселманнарга Аллаһудан ярдәм килсә вә шәһәрләр хосусан Мәккә шәһәре кебек мөселманнар кулына үтсә,
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เมื่อความช่วยเหลือของอัลลอฮฺ และการพิชิตได้มาถึงแล้ว
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Allah'ın yardımı ve fetih, gelip çattı mı.
Alİ Bulaç : Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman,
Çeviriyazı : iẕâ câe naṣru-llâhi velfetḥ.
Diyanet İşleri : Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir.
Diyanet Vakfı : Allah'ın yardımı ve zaferi geldiği,
Edip Yüksel : ALLAH'ın yardımı ve zafer geldiği zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde,
Öztürk : Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde,
Suat Yıldırım : Allah'ın yardım ve zaferi geldiği zaman,
Süleyman Ateş : Allah'ın yardımı ve fetih geldiği,
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : جب اللہ کی مدد آ جائے اور فتح نصیب ہو جائے
احمد رضا خان : جب اللہ کی مدد اور فتح آئے
احمد علی : جب الله کی مدد اور فتح آ چکی
جالندہری : جب خدا کی مدد آ پہنچی اور فتح (حاصل ہو گئی)
طاہر القادری : جب اﷲ کی مدد اور فتح آپہنچے،
علامہ جوادی : جب خدا کی مدد اور فتح کی منزل آجائے گی
محمد جوناگڑھی : جب اللہ کی مدد اور فتح آجائے
محمد حسین نجفی : جب اللہ کی مدد اور اس کی فتح و فیروزی آجائے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : اﷲ نىڭ ياردىمى ۋە غەلىبىسى كەلگەن ۋە اﷲ نىڭ دىنىغا كىشىلەرنىڭ توپ - توپ بولۇپ كىرگەنلىكىنى كۆرگىنىڭدە
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Вақтики, Аллоҳнинг нусрати ва фатҳ келса...