بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الكافرون الآية 6 | سوره 109 آیه 6

The Holy Quran | Surah Al-Kaafiroon Ayat 6 | Surah 109 Verse 6

لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ ﴿109:6

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ju keni besimin tuaj, e unë kam besimin tim!”

Feti Mehdiu : Ju keni fenë tuaj, kurse unë kamë fenë time”.

Sherif Ahmeti : Ju keni fenë tuaj (që i përmbaheni), e unë kam fenë time (që i përmbahem)!

Amazigh

At Mensur : Nekkini, s ddin inu, kunwi s ddin nnwen".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «لكم دينكم» الشرك «ولي دين» الإسلام وهذا قبل أن يؤمر بالحرب وحذف ياء الإضافة القراء السبعة وقفا ووصلا وأثبتها يعقوب في الحالين.

تفسير المیسر : لكم دينكم الذي أصررتم على اتباعه، ولي ديني الذي لا أبغي غيره.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ለእናንተ ሃይማኖታችሁ አልላችሁ፡፡ ለእኔም ሃይማኖቴ አለኝ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Sizin öz dininiz var, mənim də öz dinim! (Elə isə sizin dininiz sizə, mənim dinim də mənə)!”

Musayev : Sizin dininiz sizə, mənim dinim də mənədir!”

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''তোমাদের জন্য তোমাদের ধর্মমত এবং আমার জন্য আমার ধর্মমত।’’

মুহিউদ্দীন খান : তোমাদের কর্ম ও কর্মফল তোমাদের জন্যে এবং আমার কর্ম ও কর্মফল আমার জন্যে।

Bosnian - bosanski

Korkut : vama – vaša vjera, a meni – moja!"

Mlivo : Vama vjera vaša, a meni vjera moja!"

Bulgarian - български

Теофанов : Вие си имате вашата религия и аз имам своята религия.”

Chinese -中国人

Ma Jian : 你们有你们的报应, 我也有我的报应。  

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你們有你們的報應, 我也有我的報應。"

Czech - čeština

Hrbek : Vy máte své náboženství a já své náboženství mám."

Nykl : Vy svoje máte náboženství, já svoje mám.“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ތިޔަބައިމީހުންނަށް ތިޔަބައިމީހުންގެ دين އެވެ. އަދި ތިމަންކަލޭގެފާނަށް ތިމަންކަލޭގެފާނުގެ دين އެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Gij hebt uw Godsdienst, en ik heb mijn godsdienst.

Leemhuis : Jullie hebben jullie godsdienst en ik heb mijn godsdienst."

Siregar : Daarom, voor jullie jullie godsdienst en voor mij mijn godsdienst.

English

Ahmed Ali : To you your way, to me my way

Ahmed Raza Khan : For you is your religion, and for me is mine.

Arberry : To you your religion, and to me my religion!'

Daryabadi : Yours shall be your requital, and mine shall be my requital.

Hilali & Khan : "To you be your religion, and to me my religion (Islamic Monotheism)."

Itani : You have your way, and I have my way.”

Maududi : To you is your religion, and to me, my religion.

Mubarakpuri : "To you be your religion, and to me my religion."

Pickthall : Unto you your religion, and unto me my religion.

Qarai : To you your religion, and to me my religion.’

Qaribullah & Darwish : To you your religion, and to me my Religion'

Saheeh International : For you is your religion, and for me is my religion."

Sarwar : You follow your religion and I follow mine.

Shakir : You shall have your religion and I shall have my religion.

Transliteration : Lakum deenukum waliya deeni

Wahiduddin Khan : You have your religion and I have mine."

Yusuf Ali : To you be your Way, and to me mine.

French - français

Hamidullah : A vous votre religion, et à moi ma religion».

German - Deutsch

Abu Rida : Ihr habt eure Religion und ich habe meine Religion."

Bubenheim & Elyas : Euch eure Religion und mir meine Religion.

Khoury : Ihr habt eure Religion, und ich habe meine Religion.

Zaidan : Euch ist euer Din und mir ist mein Din."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Addininku na garẽ ku, kuma addinina yanã gare ni."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तुम्हारे लिए तूम्हारा धर्म है और मेरे लिए मेरा धर्म!"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तुम्हारे लिए तुम्हारा दीन मेरे लिए मेरा दीन - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Untukmu agamamu, dan untukkulah, agamaku".

Quraish Shihab : Bagi kalian agama kalian yang kalian yakini, dan bagiku agamaku yang Allah perkenankan untukku.

Tafsir Jalalayn : (Untuk kalianlah agama kalian) yaitu agama kemusyrikan (dan untukkulah agamaku") yakni agama Islam. Ayat ini diturunkan sebelum Nabi saw. diperintahkan untuk memerangi mereka. Ya Idhafah yang terdapat pada lafal ini tidak disebutkan oleh ahli qiraat sab'ah, baik dalam keadaan Waqaf atau pun Washal. Akan tetapi Imam Ya'qub menyebutkannya dalam kedua kondisi tersebut.

Italian - Italiano

Piccardo : a voi la vostra religione, a me la mia”.

Japanese -日本

Japanese : あなたがたには,あなたがたの宗教があり,わたしには,わたしの宗教があるのである。」

Korean -한국인

Korean : 너희에게는 너희의 종교가 있고 나에게는 나의 종교가 있을 뿐이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : که‌واته دینی خۆتان بۆ خۆتان و دینی خۆم بۆ خۆم.

Malay - Melayu

Basmeih : "Bagi kamu ugama kamu, dan bagiku ugamaku".

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിങ്ങള്‍ക്ക് നിങ്ങളുടെ മതം. എനിക്ക് എന്‍റെ മതവും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിങ്ങള്‍ക്ക് നിങ്ങളുടെ മതം. എനിക്ക് എന്റെ മതം.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Dere har deres religion, og jeg har min!»

Pashto -پښتو

عبدالولي : تاسو لپاره ستاسو دین دى او زما لپاره زما دین دى

Persian - فارسی

انصاریان : دین شما برای خودتان، و دین من برای خودم.

آیتی : شما را دين خود، و مرا دين خود.

بهرام پور : شما را دين خودتان و مرا دين خويش

قرائتی : آیین شما براى خودتان و آیین من براى خودم»

الهی قمشه‌ای : پس اینک دین (شرک و جهل) شما برای شما باشد و دین (توحید و خدا پرستی) من هم برای من (تا روزی که به امر حق شما را از شرک برگردانم و به راه توحید خدا و خدا پرستی هدایت کنم).

خرمدل : آئین خودتان برای خودتان، و آئین خودم برای خودم! [[«لَکُمْ دِینُکُمْ وَ ...»: چکیده آیات این است که: ای کافران! ما و شما، هم معبودمان جدا است و هم عبادتمان متفاوت است (نگا: یونس / 41، شعراء / 216).]]

خرمشاهی : شما را دین شما، و مرا دین من‌

صادقی تهرانی : «دین شما برای خودتان و دین من (هم) برای خودم‌.»

فولادوند : دين شما براى خودتان، و دين من براى خودم.»

مجتبوی : شما راست دين شما و مراست دين من- يعنى نه من در عبادت بتها و خدايان‌ساختگى با شما هماهنگ خواهم شد و نه شما توفيق پرستش خداى يكتاى سزاوار پرستش را خواهيد داشت-.

معزی : شما را است دینتان و مرا است دینم‌

مکارم شیرازی : (حال که چنین است) آیین شما برای خودتان، و آیین من برای خودم!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Wy macie waszą religię, a ja mam moją religię."

Portuguese - Português

El-Hayek : Vós tendes a vossa religião e eu tenho a minha.

Romanian - Română

Grigore : Voi aveţi legea voastră, iar eu am legea mea!”

Russian - русский

Абу Адель : У вас – ваша вера (и закон), а у меня – моя вера (и Закон)!» [Вы довольны своей верой, а я доволен своей.]

Аль-Мунтахаб : У вас - ваша вера, которую вы исповедуете, а у меня - моя, которую Аллах выбрал и одобрил для меня.

Крачковский : У вас - ваша вера, и у меня - моя вера!"

Кулиев : У вас есть ваша религия, а у меня - моя!».

Кулиев + ас-Саади : У вас есть ваша религия, а у меня - моя!» [[Всевышний также велел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, сказать: «Вы не причастны к тому, что я совершаю, а я не причастен к тому, что совершаете вы» (10:41).]]

Османов : Вам - ваша вера, мне же - моя вера!"

Порохова : Несите же ответ за вашу веру, А за мою отвечу я пред Ним".

Саблуков : У вас - свой вероустав, у меня - свой вероустав".

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اوھان لاءِ اوھان جو دين ۽ مون لاءِ منھنجو دين آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Idinkana Diintiina yaad leedihiin, Anna Diintaydaan leeyahay.

Spanish - Española

Bornez : Para vosotros vuestra religión y para mí mi religión.»

Cortes : Vosotros tenéis vuestra religión y yo la mía».

Garcia : Ustedes tienen su religión y yo la mía".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Nyinyi mna dini yenu, nami nina Dini yangu.

Swedish - svenska

Bernström : Ni har er tro - och jag har min tro!"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Шуморо дини худ ва маро дини худ!»

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : உங்களுக்கு உங்களுடைய மார்க்கம்; எனக்கு என்னுடைய மார்க்கம்."

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Сезнең батыл ялган динегез үзегезгә булсын, вә минем хак динем үзебезгә булсын!

Thai - ไทย

ภาษาไทย : สำหรับพวกท่านก็คือศาสนาของพวกท่าน และสำหรับฉันก็คือศาสนาของฉัน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Size, sizin dininiz, bana, benim dinim.

Alİ Bulaç : "Sizin dininiz size, benim dinim bana."

Çeviriyazı : leküm dînüküm veliye dîn.

Diyanet İşleri : "Sizin dininiz size, benim dinim banadır."

Diyanet Vakfı : "Sizin dininiz size, benim dinim banadır."

Edip Yüksel : "Sizin dininiz size, benim dinim bana."

Elmalılı Hamdi Yazır : Sizin dininiz size, benim dinim banadır.

Öztürk : Sizin dininiz size, benim dinim bana!"

Suat Yıldırım : O halde sizin dininiz size, benim dinim bana.

Süleyman Ateş : Sizin dininiz size, benim dinim banadır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : تمہارے لیے تمہارا دین ہے اور میرے لیے میرا دین

احمد رضا خان : تمہیں تمہارا دین اور مجھے میرا دین

احمد علی : تمہارے لیے تمہارا دین ہے اور میرے لیے میرا دین

جالندہری : تم اپنے دین پر میں اپنے دین پر

طاہر القادری : (سو) تمہارا دین تمہارے لئے اور میرا دین میرے لئے ہے،

علامہ جوادی : تمہارے لئے تمہارا دین ہے اور میرے لئے میرا دین ہے

محمد جوناگڑھی : تمہارے لئے تمہارا دین ہے اور میرے لئے میرا دین ہے

محمد حسین نجفی : تمہارے لئے تمہارا دین ہے اور میرے لئے میرا دین۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سىلەرنىڭ دىنىڭلار ئۆزۈڭلار ئۈچۈن، مېنىڭ دىنىممۇ ئۆزۈم ئۈچۈن»

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сизга ўз динингиз, менга ўз диним. (Бу сурада Ислом эълон қилган ақида эркинлиги ўз аксини топган. 1400 йил аввал эълон қилинган бу ҳуррият оёқ ости қилинганда, инсоният улкан зарарлар тортди.)