- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : e veprojnë, vetëm sa për sy e faqe (para botës)
Feti Mehdiu : Dhe të cilët vetëm eksponohen,
Sherif Ahmeti : Ata që vetëm shtiren (sa për sy e faqe).
Amazigh
At Mensur : wid ib$an a ten id walin,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «الذين هم يراءون» في الصلاة وغيرها.
تفسير المیسر : الذين هم يتظاهرون بأعمال الخير مراءاة للناس.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ለእነዚያ እነርሱ ይዩልኝ ባዮች ለኾኑት፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar (namazlarında) riyakarlıq edər,
Musayev : Onlar riyakardırlar
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : যারা নিজেরাই হচ্ছে লোক-দেখিয়ে,
মুহিউদ্দীন খান : যারা তা লোক-দেখানোর জন্য করে
Bosnian - bosanski
Korkut : koji se samo pretvaraju
Mlivo : Onima koji bi da budu viđeni,
Bulgarian - български
Теофанов : които лицемерят,
Chinese -中国人
Ma Jian : 他们是沽名钓誉的,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : kteří chtějí být jen viděni
Nykl : a kteří se přetvařují:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެއުރެންނީ، ހަމަ، ކަންދެއްކުމަށް ނަމާދުކުރާ މީހުންނެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Die de huichelaars spelen.
Leemhuis : die vertoon willen maken
Siregar : Degenen die er een vertoning van maken.
English
Ahmed Ali : Who dissimulate
Ahmed Raza Khan : Those who make a display (of their deeds).
Arberry : to those who make display
Daryabadi : They who would be seen,
Hilali & Khan : Those who do good deeds only to be seen (of men),
Itani : Those who put on the appearance.
Maududi : those who do good (in order) to be seen,
Mubarakpuri : Those who do good deeds only to be seen,
Pickthall : Who would be seen (at worship)
Qarai : —who show off
Qaribullah & Darwish : who show off,
Saheeh International : Those who make show [of their deeds]
Sarwar : who show off (his good deeds)
Shakir : Who do (good) to be seen,
Transliteration : Allatheena hum yuraoona
Wahiduddin Khan : Those who do things only to be seen by others.
Yusuf Ali : Those who (want but) to be seen (of men),
French - français
Hamidullah : qui sont pleins d'ostentation,
German - Deutsch
Abu Rida : die (nur dabei) gesehen werden wollen
Bubenheim & Elyas : denjenigen, die dabei (nur) gesehen werden wollen;
Khoury : Die nur gesehen werden wollen
Zaidan : denjenigen, die Riyaa betreiben
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Waɗanda suke yin riya (ga ayyukansu)
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जो दिखावे के लिए कार्य करते हैं,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जो दिखाने के वास्ते करते हैं - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : orang-orang yang berbuat riya,
Quraish Shihab : Yaitu orang-orang yang memperlihatkan pekerjaannya kepada orang lain, untuk mendapatkan kedudukan dan pujian.
Tafsir Jalalayn : (orang-orang yang berbuat ria) di dalam salatnya atau dalam hal-hal lainnya.
Italian - Italiano
Piccardo : che sono pieni di ostentazione
Japanese -日本
Japanese : (人に)見られるための礼拝をし,
Korean -한국인
Korean : 남에게 보이기 위해 위선적으로 기도하는 자들로 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهوانهی که ڕیا بازن و به ڕووکهش نوێژ دهکهن و دهیانهوێت خۆیان دهربخهن و (ئیمانداران بخهڵهتێنن).
Malay - Melayu
Basmeih : (Juga bagi) orang-orang yang berkeadaan riak (bangga diri dalam ibadat dan bawaannya),
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ജനങ്ങളെ കാണിക്കാന് വേണ്ടി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നവരായ
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര് ആളുകളെ കാണിക്കാന് വേണ്ടി ചെയ്യുന്നവരാണ്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : som gjør det bare for syns skyld,
Pashto -پښتو
عبدالولي : هغه كسان چې دوى ریاكاري كوي
Persian - فارسی
انصاریان : همانان که همواره ریا می کنند
آیتی : آنان كه ريا مىكنند،
بهرام پور : آنها كه خودنمايى مىكنند
قرائتی : همانان که پیوسته ریا مىکنند.
الهی قمشهای : همانان که (اگر طاعتی کنند به) ریا و خود نمایی کنند.
خرمدل : همان کسانی که ریا و خودنمائی میکنند. [[«یُرَآءُونَ»: ریاکاری میکنند. خودنمائی و تظاهر میکنند (نگا: نساء / 142).]]
خرمشاهی : کسانی که ایشان [در نماز هم] ریاکاری میکنند
صادقی تهرانی : کسانی که ایشان ریا میکنند.
فولادوند : آنان كه ريا مىكنند،
مجتبوی : همانان كه به ديگران مىنمايانند- در عبادت ريا مىكنند-،
معزی : آنان که خودنمائی کنند
مکارم شیرازی : همان کسانی که ریا میکنند،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Którzy tylko chcą być widziani,
Portuguese - Português
El-Hayek : Que as fazem por ostentação,
Romanian - Română
Grigore : Ei vor să fie cât mai la vedere,
Russian - русский
Абу Адель : которые делают (свои благие дела) напоказ (перед людьми)
Аль-Мунтахаб : которые, лицемеря, совершают свои деяния напоказ, для вида перед людьми, чтобы люди считали их достойными и хвалили их,
Крачковский : которые лицемерят
Кулиев : которые лицемерят
Кулиев + ас-Саади : которые лицемерят
Османов : которые лицемерят
Порохова : Кто свою веру ставит напоказ,
Саблуков : Которые лицемерят,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : اُھي جيڪي رياءُ ڪندا آھن.
Somali - Soomaali
Abduh : Dadkana is tusiya.
Spanish - Española
Bornez : Aquellos que la hacen para ser vistos
Cortes : para ser vistos
Garcia : y solo las realizan para hacerse ver,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Ambao wanajionyesha,
Swedish - svenska
Bernström : de som vill ses [och berömmas]
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : онон, ки риё мекунанд
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்கள் பிறருக்குக் காண்பிக்(கவே தான் தொழு)கிறார்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әле алар укыган намазларын да рия белән укырлар, ягъни кеше күргәндә укый, кеше күрмәгәндә укымый.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ผู้ที่พวกเขาโอ้อวดกัน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve onlar, bütün işlerini gösteriş için yaparlar.
Alİ Bulaç : Onlar gösteriş yapmaktadırlar
Çeviriyazı : elleẕîne hüm yürâûn.
Diyanet İşleri : Onlar gösteriş yaparlar.
Diyanet Vakfı : Onlar gösteriş yapanlardır,
Edip Yüksel : Onlar ki gösteriş yaparlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Gösteriş yaparlar onlar,
Öztürk : Riyaya sapandır onlar/gösteriş yaparlar.
Suat Yıldırım : Ki onlar namazlarından gafildirler (Kıldıkları namazın değerini bilmez, namaza gereken ihtimamı göstermezler). İbadetlerini gösteriş için yapar, zekât ve diğer yardımlarını esirger, vermezler. [4,142; 4,38; 2,264; 8,47]
Süleyman Ateş : Onlar gösteriş (için ibadet) yaparlar.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : جو ریا کاری کرتے ہیں
احمد رضا خان : وہ جو دکھاوا کرتے ہیں
احمد علی : جو دکھلاوا کرتے ہیں
جالندہری : جو ریا کاری کرتے ہیں
طاہر القادری : وہ لوگ (عبادت میں) دکھلاوا کرتے ہیں (کیونکہ وہ خالق کی رسمی بندگی بجا لاتے ہیں اور پسی ہوئی مخلوق سے بے پرواہی برت رہے ہیں)،
علامہ جوادی : دکھانے کے لئے عمل کرتے ہیں
محمد جوناگڑھی : جو ریاکاری کرتے ہیں
محمد حسین نجفی : جو ریاکاری کرتے ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : نامازنى رىيا بىلەن ئوقۇيدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ана ўшалар риё қиладиганлардир.