- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Mjerë për ata, të cilët kur falen,
Feti Mehdiu : Pra, të mjerët ata që kryejnë namazin,
Sherif Ahmeti : Pra shkatërrim është për ata që falen,
Amazigh
At Mensur : Iméulla, a tawa$it nnsen!
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «فويل للمصلين».
تفسير المیسر : فعذاب شديد للمصلين الذين هم عن صلاتهم لاهون، لا يقيمونها على وجهها، ولا يؤدونها في وقتها.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ወዮላቸው ለሰጋጆች፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Vay halına o namaz qılanların ki,
Musayev : Vay halına namaz qılanların –
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : অতএব ধিক্ সেইসব নামায-পড়ুয়াদের প্রতি --
মুহিউদ্দীন খান : অতএব দুর্ভোগ সেসব নামাযীর,
Bosnian - bosanski
Korkut : A teško onima koji, kada molitvu obavljaju,
Mlivo : Pa teško musallijama,
Bulgarian - български
Теофанов : Горко на отслужващите молитва,
Chinese -中国人
Ma Jian : 伤哉!礼拜的人们,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Běda těm, kdož při modlení
Nykl : Běda modlícím se,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި مسكين ންނަށް ކާންދިނުމުގެ މައްޗަށް ބާރުނާޅާ މީހާއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Wee over hen, die bidden,
Leemhuis : En wee hen die de salaat bidden
Siregar : Wee dan de verrichters van de shalât,
English
Ahmed Ali : Woe to those who pray
Ahmed Raza Khan : So ruin is to those offerers of prayer –
Arberry : So woe to those that pray
Daryabadi : Woe, therefore, Unto such performers of prayer.
Hilali & Khan : So woe unto those performers of Salat (prayers) (hypocrites),
Itani : So woe to those who pray.
Maududi : Woe, then, to those who pray,
Mubarakpuri : So, woe unto those performers of Salah,
Pickthall : Ah, woe unto worshippers
Qarai : Woe to those who pray
Qaribullah & Darwish : Woe to those who pray,
Saheeh International : So woe to those who pray
Sarwar : Woe to the worshippers
Shakir : So woe to the praying ones,
Transliteration : Fawaylun lilmusalleena
Wahiduddin Khan : So woe to those who pray
Yusuf Ali : So woe to the worshippers
French - français
Hamidullah : Malheur donc, à ceux qui prient
German - Deutsch
Abu Rida : Wehe denjenigen Betenden
Bubenheim & Elyas : Wehe nun den Betenden,
Khoury : Wehe den Betenden,
Zaidan : Also Niedergang sei den des rituellen Gebets Verrichtenden,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : To, bone yã tabbata ga masallata.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अतः तबाही है उन नमाज़ियों के लिए,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो उन नमाज़ियों की तबाही है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Maka kecelakaanlah bagi orang-orang yang shalat,
Quraish Shihab : Maka kehancuran bagi orang yang melakukan salat tetapi mempunyai sifat seperti itu. Yaitu mereka yang lalai dalam salatnya dan tidak dapat mengambil manfaat apa-apa dari salatnya.
Tafsir Jalalayn : (Maka kecelakaanlah bagi orang-orang yang salat.)
Italian - Italiano
Piccardo : Guai a quelli che fanno l’orazione
Japanese -日本
Japanese : 災いなるかな,礼拝する者でありながら,
Korean -한국인
Korean : 위선적인 기도를 행하는 자들에게 재앙이 있을 것이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : جا هاوارو واوهیلا بۆ نوێژگهرانێك...
Malay - Melayu
Basmeih : (Kalau orang yang demikian dikira dari bilangan orang-orang yang mendustakan ugama), maka kecelakaan besar bagi orang-orang Ahli Sembahyang -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : എന്നാല് നമസ്കാരക്കാര്ക്കാകുന്നു നാശം.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതിനാല് നമസ്കാരക്കാര്ക്ക് നാശം!
Norwegian - norsk
Einar Berg : Ve dem som holder bønn,
Pashto -پښتو
عبدالولي : نو هلاكت دى لمونځ كوونكو لره
Persian - فارسی
انصاریان : پس وای بر نمازگزاران
آیتی : پس واى بر آن نمازگزارانى
بهرام پور : پس واى بر نمازگزاران
قرائتی : پس واى به حال نمازگزاران!
الهی قمشهای : پس وای بر آن نماز گزاران.
خرمدل : واویلا به حال نمازگزاران! [[«وَیْلٌ»: وای! واویلا!]]
خرمشاهی : پس وای بر آن نمازگزاران
صادقی تهرانی : پس وای بر نمازگزاران!
فولادوند : پس واى بر نمازگزارانى
مجتبوی : پس واى بر نمازگزاران،
معزی : پس وای بر نمازگزاران
مکارم شیرازی : پس وای بر نمازگزارانی که...
Polish - Polskie
Bielawskiego : Biada modlącym się,
Portuguese - Português
El-Hayek : Ai, pois, dos praticantes das orações,
Romanian - Română
Grigore : Vai acelor rugători
Russian - русский
Абу Адель : Горе же [сильное наказание] (в День Суда) (будет) (таким) молящимся,
Аль-Мунтахаб : Гибель тем молящимся,
Крачковский : Горе же молящимся,
Кулиев : Горе молящимся,
Кулиев + ас-Саади : Горе молящимся,
Османов : Горе же тем молящимся,
Порохова : И горе верующим тем,
Саблуков : Горе тем молящимся,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پوءِ انھن نمازين لاءِ وَيل آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxaa halaag u sugnaaday kuwa tukan (waa Munaafiqiinta).
Spanish - Española
Bornez : Así pues ¡Ay de los que rezan
Cortes : ¡Ay de los que oran
Garcia : ¡Ay de los orantes
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Basi, ole wao wanao sali,
Swedish - svenska
Bernström : Det skall gå dem illa som ber
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Пас вой бар он намозгузороне,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், (கவனமற்ற) தொழுகையாளிகளுக்குக் கேடுதான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ни үкенеч вә һәлакәтлек ихлассыз намаз укучыларга.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ดังนั้น ความหายนะจงมีแด่บรรดาผู้ทำละหมาด
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Vay hallerine o namaz kılanların.
Alİ Bulaç : İşte (şu) namaz kılanların vay haline,
Çeviriyazı : feveylül lilmüṣallîn.
Diyanet İşleri : Vay o namaz kılanların haline ki:
Diyanet Vakfı : Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,
Edip Yüksel : Yazıklar olsun o namaz kılanlara,
Elmalılı Hamdi Yazır : Vay haline o namaz kılanların ki,
Öztürk : Vay haline o namaz kılanların/dua edenlerin ki,
Suat Yıldırım : Vay haline şöyle namaz kılanların:
Süleyman Ateş : Şu namaz kılanların vay haline,
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : پھر تباہی ہے اُن نماز پڑھنے والوں کے لیے
احمد رضا خان : تو ان نمازیوں کی خرابی ہے،
احمد علی : پس ان نمازیوں کے لیے ہلاکت ہے
جالندہری : تو ایسے نمازیوں کی خرابی ہے
طاہر القادری : پس افسوس (اور خرابی) ہے ان نمازیوں کے لئے،
علامہ جوادی : تو تباہی ہے ان نمازیوں کے لئے
محمد جوناگڑھی : ان نمازیوں کے لئے افسوس (اور ویل نامی جہنم کی جگہ) ہے
محمد حسین نجفی : تباہی ہے ان نمازیوں کیلئے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : شۇنداق ناماز ئوقۇغۇچىلارغا ۋايكى، ئۇلار نامازنى غەپلەت بىلەن ئوقۇيدۇ،
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : «Намозхонлар»га вайл бўлсин.