بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الهمزة الآية 4 | سوره 104 آیه 4

The Holy Quran | Surah Al-Humazah Ayat 4 | Surah 104 Verse 4

كَلَّا لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ ﴿104:4

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Jo, jo! Mashtrohet! Ai, me të vërtetë, do të hidhet (në) Hutameh (Skëterrë), i habitur;

Feti Mehdiu : Po, si jo! Ai me siguri do të jetë i hudhur në xhehennem!

Sherif Ahmeti : Jo, të mos medojë ashtu! Se ai pa tjetër do të hidhet në Hutame.

Amazigh

At Mensur : Xaîi! Ad ippuveggeô ar Tuêvimt.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «كلا» ردع «لينبذن» جواب قسم محذوف، أي ليطرحن «في الحطمة» التي تحطم كل ما ألقي فيها.

تفسير المیسر : ليس الأمر كما ظن، ليُطرحنَّ في النار التي تهشم كل ما يُلْقى فيها.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይከልከል፤ በሰባሪይቱ (እሳት) ውስጥ በእርግጥ ይጣላል፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Xeyr! (Heç də onun güman etdiyi kimi deyildir). O mütləq (Cəhənnəmin alt mərtəbələrindən biri olan) Hütəməyə atılacaqdır!

Musayev : Xeyr! O, mütləq Hutəməyə atılacaqdır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : কখনো না! তাকে অবশ্যই নিক্ষেপ করা হবে সর্বনাশা দুর্ঘটনায়।

মুহিউদ্দীন খান : কখনও না, সে অবশ্যই নিক্ষিপ্ত হবে পিষ্টকারীর মধ্যে।

Bosnian - bosanski

Korkut : A ne valja tako! On će, sigurno, biti bačen u Džehennem!

Mlivo : Nikako! Sigurno će bačen biti u hutamu.

Bulgarian - български

Теофанов : Ала не! Ще бъде хвърлен в Трошилото.

Chinese -中国人

Ma Jian : 绝不然, 他必定要被投在毁灭坑中。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 絕不然, 他必定要被投在毀滅坑中。

Czech - čeština

Hrbek : Pozor však, vždyť věru bude uvržen do Drtící!

Nykl : Nikoliv! dojista vržen bude v peklo drtící!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަހިލާ އެހެންނަކުން ނުވާނެއެވެ. ފުނޑުފުޑުކޮށްލަނިވި ނަރަކަޔަށް އޭނާ އެއްލައިލައްވާނެކަން ކަށަވަރެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Volstrekt niet. Hij zal zekerlijk in Al-Hotama geworpen worden.

Leemhuis : Welnee, hij wordt in de verbrijzelaar gesmeten.

Siregar : Nee! Hij zal zeker in de vernietiger gesmeten worden.

English

Ahmed Ali : By no means. He will be thrown into Hutama.

Ahmed Raza Khan : Never! He will certainly be thrown into the Crushing One.

Arberry : No indeed; he shall be thrust into the Crusher;

Daryabadi : By no means! He shall surely be cast into the Crushing Fire.

Hilali & Khan : Nay! Verily, he will be thrown into the crushing Fire.

Itani : By no means. He will be thrown into the Crusher.

Maududi : Nay, he shall be thrown into the Crusher.

Mubarakpuri : But no! Verily, he will be thrown into Al-Hutamah.

Pickthall : Nay, but verily he will be flung to the Consuming One.

Qarai : No indeed! He will surely be cast into the Crusher.

Qaribullah & Darwish : On the contrary! He shall be flung to the Crusher.

Saheeh International : No! He will surely be thrown into the Crusher.

Sarwar : By no means! They will be thrown into hutamah.

Shakir : Nay! he shall most certainly be hurled into the crushing disaster,

Transliteration : Kalla layunbathanna fee alhutamati

Wahiduddin Khan : By no means! He shall surely be cast into the crushing torment.

Yusuf Ali : By no means! He will be sure to be thrown into That which Breaks to Pieces,

French - français

Hamidullah : Mais non! Il sera certes, jeté dans la Hutamah.

German - Deutsch

Abu Rida : Aber nein! Er wird wahrlich in Al-Hutama geschleudert werden.

Bubenheim & Elyas : Keineswegs! Er wird ganz gewiß in al-Hutama geworfen werden.

Khoury : Nein, er wird bestimmt in die Zermalmende geworfen werden.

Zaidan : Gewiß, nein! Er wird doch in Al-hutama geworfen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A'aha! Lalle ne zã a jẽfa shi a cikin Huɗama.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कदापि नहीं, वह चूर-चूर कर देनेवाली में फेंक दिया जाएगा,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : हरगिज़ नहीं वह तो ज़रूर हुतमा में डाला जाएगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : sekali-kali tidak! Sesungguhnya dia benar-benar akan dilemparkan ke dalam Huthamah.

Quraish Shihab : Orang itu hendaknya berhenti dari sangkaan tersebut. Demi Allah, ia pasti akan dilemparkan ke dalam api neraka, yang dapat menghancurkan apa saja yang dilempar ke dalamnya, karena kejelekan perbuatannya

Tafsir Jalalayn : (Sekali-kali tidak!) kalimat ini mengandung makna sanggahan. (Sesungguhnya dia benar-benar akan dilemparkan) menjadi Jawab Qasam dari lafal yang tidak disebutkan; artinya sesungguhnya dia benar-benar akan dicampakkan (ke dalam Huthamah) dan segala sesuatu yang dimasukkan ke dalamnya pasti hancur berkeping-keping.

Italian - Italiano

Piccardo : No, sarà certamente gettato nella Voragine.

Japanese -日本

Japanese : 断じてそうではない。かれは必ず業火の中に,投げ込まれる。

Korean -한국인

Korean : 그러나 그렇지 아니하니 그는 지옥에 던져지리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : نه‌خێر سوێند به‌خوا به سووکی و ڕیسوایی فڕێ ده‌درێته ناو (حطمة) وه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Tidak! Sesungguhnya dia akan dicampakkan ke dalam "Al-Hutamah".

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിസ്സംശയം, അവന്‍ ഹുത്വമയില്‍ എറിയപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : സംശയം വേണ്ട; അവന്‍ ഹുത്വമയില്‍ എറിയപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Nei, så sannelig, han skal bli kastet i al-Hotama.

Pashto -پښتو

عبدالولي : داسې هیڅكله نشي كېدى، دى به خامخا ضرور په حطمه (ماتوونكي او سوځوونكي دوزخ) كې وغورځول شي

Persian - فارسی

انصاریان : این چنین نیست، بی تردید او را در آن شکننده، اندازند؛

آیتی : نه چنين است. كه او را در حُطَمه اندازند.

بهرام پور : چنين نيست [كه مى‌پندارد]، حتما در آتشى شكننده افكنده شود

قرائتی : هرگز! سوگند که او در آتش افکنده می‌شود.

الهی قمشه‌ای : چنین نیست، بلکه محققا به آتش در هم شکننده دوزخ در افتد.

خرمدل : هرگزا هرگز! (چنین نیست). او بدون شکّ به خُرد کننده و درهم شکننده (ی اعضاء و اندام، آتش دوزخ نام) پرت می‌گردد و فرو انداخته می‌شود. [[«لَیُنبَذَنَّ»: قطعاً و مسلّماً پرت می‌گردد و فرو انداخته می‌شود. «الْحُطَمَةِ»: بسیار در هم شکننده و خُرد کننده. نامی از نامهای دوزخ است و بیانگر این واقعیّت است که تأثیر آن همسان تأثیر آذرخشهای آسمانی و امواج انفجاری مهیب است که نه تنها ساختمانهای عظیم را تخریب می‌کنند، بلکه شاخه‌های آهن و ستونهای عظیم را هم خم می‌نمایند و درهم می‌شکنند.]]

خرمشاهی : حاشا، بی‌شبهه به کام درهم شکن انداخته شود

صادقی تهرانی : هرگز (نه چنان است)! همواره در آتش خردکننده همی فروافکنده خواهد شد.

فولادوند : ولى نه! قطعاً در آتش خردكننده فرو افكنده خواهد شد.

مجتبوی : چنين نيست [كه مى‌پندارد]، هر آينه در آن شكننده خردكننده- دوزخ- افكنده شود.

معزی : نه چنین است همانا انداخته شود در حُطَمه‌

مکارم شیرازی : چنین نیست که می‌پندارد؛ بزودی در «حُطَمه» [= آتشی خردکننده‌] پرتاب می‌شود!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Wcale nie! Zostanie on wrzucony do AI-Hutama!

Portuguese - Português

El-Hayek : Qual! Sem dúvida que ele será precipitado naquilo que consome.

Romanian - Română

Grigore : Ba nu! El va fi azvârlit în Al-Hutamah!

Russian - русский

Абу Адель : Так нет же [он не прав]! Он будет ввергнут в «Сокрушилище» [в Ад].

Аль-Мунтахаб : Пусть он удерживается думать так! Клянусь Аллахом, что из-за его нечестивого деяния, он будет ввергнут в адский огонь, который уничтожает всё, что брошено в него.

Крачковский : Так нет же! Будет ввергнут он в "сокрушилище".

Кулиев : Но нет! Его непременно ввергнут в Огонь сокрушающий.

Кулиев + ас-Саади : Но нет! Его непременно ввергнут в Огонь сокрушающий.

Османов : Так нет же! Ведь он будет ввергнут туда, где сокрушают.

Порохова : Поистине, низвергнут будет он в аль хутамУ.

Саблуков : Нет, он ввержен будет в Хотаму.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ھرگز ائين نه آھي ضرور حُطمه ۾ اُڇلائبس.

Somali - Soomaali

Abduh : Saas ma aha ee waxaa lagu tuuri (Naarta) Xudhama.

Spanish - Española

Bornez : ¡Pero no! Juro que será arrojado al Hutama.

Cortes : ¡No! ¡Será precipitado, ciertamente, en la hutama !

Garcia : Por el contrario, serán arrojados en un fuego demoledor.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hasha! Atavurumishwa katika H'ut'ama.

Swedish - svenska

Bernström : Nej [han misstar sig]! Han kommer att kastas i Hutamah!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : На чунин аст! ки Ӯро дар ҳутамаҳ андозанд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அப்படியல்ல, நிச்சயமாக அவன் ஹுதமாவில் எறியப்படுவான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Юк, үз башыңа бәла булган малына таянмасын, ул әлбәттә, җәһәннәм утына ыргытылыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : มิใช่เช่นนั้น แน่นอนเขาจะถูกโยนลงไปในไฟนรก (อัลฮุเฏามะฮฺ)

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : İş öyle değil, andolsun ki o, kırıp döken, silip süpüren cehenneme atılır.

Alİ Bulaç : Hayır; andolsun o, 'hutame'ye atılacaktır.

Çeviriyazı : kellâ leyümbeẕenne fi-lḥuṭameh.

Diyanet İşleri : Hayır; o, and olsun ki, Hutame'ye atılacaktır.

Diyanet Vakfı : Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.

Edip Yüksel : Asla; onu Hutama'ya atacağım.

Elmalılı Hamdi Yazır : Hayır, andolsun ki, o hutame (cehennem)ye atılacaktır.

Öztürk : Hayır, iş, sandığı gibi değil! Yemin olsun ki fırlatılıp atılacaktır o kırıp geçirene, yalayıp yutana/Hutame'ye.

Suat Yıldırım : Hayır! (Vazgeçsin bu hülyadan, malı kendisini kurtaramaz) Mutlaka o Hutame'ye fırlatılır.

Süleyman Ateş : Hayır, andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ہرگز نہیں، وہ شخص تو چکنا چور کر دینے والی جگہ میں پھینک دیا جائے گا

احمد رضا خان : ہر گز نہیں ضرور وہ روندنے والی میں پھینکا جائے گا

احمد علی : ہرگز نہیں وہ ضرور حطمہ میں پھینکا جائے گا

جالندہری : ہر گز نہیں وہ ضرور حطمہ میں ڈالا جائے گا

طاہر القادری : ہرگز نہیں! وہ ضرور حطمہ (یعنی چورا چورا کر دینے والی آگ) میں پھینک دیا جائے گا،

علامہ جوادی : ہرگز نہیں اسے یقینا حطمہ میں ڈال دیا جائے گا

محمد جوناگڑھی : ہرگز نہیں یہ تو ضرور توڑ پھوڑ دینے والی آگ میں پھینک دیا جائے گا

محمد حسین نجفی : ہرگز نہیں وہ تو چکناچور کر دینے والی جگہ میں پھینک دیا جائے گا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس، ئۇ چوقۇم ھۆتەمەگە تاشلىنىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Йўқ! Албатта у «ҳутома»га хор-зор этиб ташланар.