- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : e atij (njeriu), veprat e mira të të cilit nuk rëndojnë në peshojë,
Feti Mehdiu : Kurse ai, veprat e të cilit vijnë të lehta në terezi,
Sherif Ahmeti : Ndërsa, atij që ka peshojën e lehtë të veprave të tij,
Amazigh
At Mensur : Wanag bu lwezn fessusen,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وأما من خفَّت موازينه» بأن رجحت سيئاته على حسناته.
تفسير المیسر : وأما من خفت موازين حسناته، ورجحت موازين سيئاته، فمأواه جهنم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሚዛኖቹም የቀለሉበት ሰውማ፤
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Tərəzisi yüngül gələn (yaxşı əməlləri pis əməllərdən az olan) kimsənin isə,
Musayev : Kimin tərəziləri yüngül gələrsə,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : কিন্ত তার ক্ষেত্রে যার পাল্লা হবে হাল্কা --
মুহিউদ্দীন খান : আর যার পাল্লা হালকা হবে,
Bosnian - bosanski
Korkut : a onaj u koga njegova djela budu lahka –
Mlivo : A onaj čije mjere budu lahke,
Bulgarian - български
Теофанов : а онзи, чиито везни олекнат,
Chinese -中国人
Ma Jian : 至於善功的份量较轻者,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : zatímco ten, jehož skutků váha bude lehká -
Nykl : a ten, jehož váha lehká bude,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި އެމީހެއްގެ ތިލަފަތް ލުއިވެއްޖެމީހާ ދަންނާށެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : Doch hij wiens weegschaal licht zal zijn,
Leemhuis : En van wie de weegschalen dan licht wegen
Siregar : En wat betreft degene van wie zijn weegschaal licht weegt.
English
Ahmed Ali : But he whose deeds are lighter in the balance
Ahmed Raza Khan : And for one whose scales prove light,
Arberry : but he whose deeds weigh light in the Balance
Daryabadi : And as for him whose balances are light,
Hilali & Khan : But as for him whose balance (of good deeds) will be light,
Itani : But as for he whose scales are light.
Maududi : but he whose scales weigh lighter,
Mubarakpuri : But as for him whose Balance will be light,
Pickthall : But as for him whose scales are light,
Qarai : But as for him, whose deeds weigh light in the scales,
Qaribullah & Darwish : but he whose weight is light in the Scale,
Saheeh International : But as for one whose scales are light,
Sarwar : but those whose good deeds will be lighter (on the scale).
Shakir : And as for him whose measure of good deeds is light,
Transliteration : Waamma man khaffat mawazeenuhu
Wahiduddin Khan : But as for him whose deeds are light on the scales,
Yusuf Ali : But he whose balance (of good deeds) will be (found) light,-
French - français
Hamidullah : et quant à celui dont la balance sera légère,
German - Deutsch
Abu Rida : dem aber, dessen Waage leicht ist
Bubenheim & Elyas : Was aber jemanden angeht, dessen Waagschalen leicht sind,
Khoury : Und wer leichte Waagschalen hat,
Zaidan : Und hinsichtlich desjenigen, dessen Gewogenes leicht ist,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma amma wanda ma'aunansa suka yi sauƙi (bãbu nauyi).
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और रहा वह व्यक्ति जिसके वज़न हलके होंगे,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और जिनके आमाल के पल्ले हल्के होंगे - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan adapun orang-orang yang ringan timbangan (kebaikan)nya,
Quraish Shihab : Dan barangsiapa yang ringan timbangan, karena kejahtannya lebih banyak daripada kebaikannya, maka tempat kembalinya adalah neraka Hawiyah.
Tafsir Jalalayn : (Dan adapun orang yang ringan timbangannya) artinya amal keburukannya lebih berat daripada amal kebaikannya.
Italian - Italiano
Piccardo : colui che invece avrà bilance leggere,
Japanese -日本
Japanese : だが秤の軽い者は,
Korean -한국인
Korean : 그의 선행이 가벼운 자는 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهوهش تهرازووی (خێرو چاکهی) سووك بێت (گوناهی زۆر بێت).
Malay - Melayu
Basmeih : Sebaliknya orang yang ringan timbangan amal baiknya, -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : എന്നാല് ഏതൊരാളുടെ തുലാസുകള് തൂക്കം കുറഞ്ഞതായോ
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആരുടെ തുലാസിന് തട്ട് കനം കുറയുന്നുവോ,
Norwegian - norsk
Einar Berg : Men den, hvis vektskåler er lette,
Pashto -پښتو
عبدالولي : او پاتې شو هغه كس چې د هغه تلې سپكې شوې
Persian - فارسی
انصاریان : و اما هرکساعمال وزن شده اش سبک و بی ارزش است،
آیتی : و اما هر كه كفه ترازويش سبك باشد،
بهرام پور : و اما آنكه وزنه اعمالش سبك شود
قرائتی : ولى هر کس ترازوهای اعمالش سبک باشد،
الهی قمشهای : و عمل هر کس بی قدر و سبک وزن باشد،
خرمدل : و امّا کسی که ترازوی (حسنات و نیکیهای) او سبک شود. [[«خَفَّتْ»: سبک گردید. مراد سبک شدن حسنات، یا به عبارت دیگر، کمتر بودن حسنات از سیّئات است.]]
خرمشاهی : و اما کسی که کفههایش سبکی یابد
صادقی تهرانی : و اما هر که میزانهایش سبک بود،
فولادوند : و اما هر كه سنجيدههايش سبك بر آيد،
مجتبوی : و اما هر كه ترازوى كردارش سبك باشد- كار شايسته نداشته باشد-،
معزی : و اما آنکه سبک گردد ترازوهایش
مکارم شیرازی : و امّا کسی که ترازوهایش سبک است،
Polish - Polskie
Bielawskiego : A ten; którego szalki będą lekkie,
Portuguese - Português
El-Hayek : Em troca, aquele cujas ações forem leves na balança,
Romanian - Română
Grigore : Când cele-i cântărite uşor vor atârna,
Russian - русский
Абу Адель : А что касается того, у кого (в тот день) (будут) легки весы [плохие дела перевесят хорошие], –
Аль-Мунтахаб : А тому, чья чаша добрых деяний на весах будет легче, поскольку его злодеяния больше, чем благочестивые деяния,
Крачковский : А тот, у кого легки весы, -
Кулиев : Для того же, чья чаша Весов окажется легкой,
Кулиев + ас-Саади : Для того же, чья чаша Весов окажется легкой,
Османов : тому же, чья чаша [добрых деяний] на весах окажется легче,
Порохова : Но тот, кто легковесен был в земных деяньях,
Саблуков : А на чьих весах будет легко,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ جنھن (جي عملن) جا ترارا ھلڪا ٿيا.
Somali - Soomaali
Abduh : Ruuxiise uu fududaado Miisaankiisa (fiican).
Spanish - Española
Bornez : y aquel cuya balanza sea ligera
Cortes : mientras que el autor de obras ligeras
Garcia : En cambio, aquel cuyas obras buenas sean más livianas en la balanza,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na yule ambaye mizani yake itakuwa khafifu,
Swedish - svenska
Bernström : men den vars vågskål väger lätt
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ва аммо ҳар кӣ сабук шуд паллаи некиҳои тарозуяш
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால் எவனுடைய (நன்மையின்) நிறை இலேசாக இருக்கிறதோ-
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Вә бер мөселманның үлчәүдә сәвабына караганда гөнаһы авыр килсә ягъни яхшылыгына караганда яманлыгы күбрәк булса.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และส่วนผู้ที่ตราชูของเขาเบา
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve fakat kimin ki terazilerdeki tartısı hafif gelir.
Alİ Bulaç : Kimin tartıları hafif kalırsa,
Çeviriyazı : veemmâ men ḫaffet mevâzînüh.
Diyanet İşleri : Tartıları hafif gelenler ise,
Diyanet Vakfı : Ameli yeğni olana gelince.
Edip Yüksel : Kimin de tartıları hafif gelirse,
Elmalılı Hamdi Yazır : Kimin tartıları hafif gelirse, onun anası da (varacağı yer, sığınacağı durağı) hâviye (uçurum)dır.
Öztürk : Tartıları hafif çekeninse,
Suat Yıldırım : Kimin tartıları da hafif gelirse,
Süleyman Ateş : Kimin tartıları hafif gelirse,
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور جس کے پلڑے ہلکے ہوں گے
احمد رضا خان : اور جس کی تولیں ہلکی پڑیں
احمد علی : اور جس کے اعمال (نیک) تول میں کم ہوں گے
جالندہری : اور جس کے وزن ہلکے نکلیں گے
طاہر القادری : اور جس شخص کے (اعمال کے) پلڑے ہلکے ہوں گے،
علامہ جوادی : اور جس کا پلہّ ہلکا ہوگا
محمد جوناگڑھی : اور جس کے پلڑے ہلکے ہوں گے
محمد حسین نجفی : اور جس کے (نیکیوں کے پلڑے) ہلکے ہوں گے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : تارازىسى يېنىك كەلگەن (يەنى يامانلىقلىرى ياخشىلىقلىرىنى بېسىپ كەتكەن، يا ياخشىلىقى بولمىغان) ئادەمگە كەلسەك، ئۇنىڭ جايى ھاۋىيە بولىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва аммо кимнинг тарозуси енгил келса...