- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Atij (njeriut), veprat e mira të të cilit rëndojnë në peshojë
Feti Mehdiu : Sa për atë, veprat e të cilit çojnë peshë,
Sherif Ahmeti : E sa i përket atij që i rëndohet peshoja e veprave të tij,
Amazigh
At Mensur : d$a, wanag bu lwezn ééayen,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «فأما من ثقلت موازينه» بأن رجحت حسناته على سيئاته.
تفسير المیسر : فأما من رجحت موازين حسناته، فهو في حياة مرضية في الجنة.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሚዛኖቹ የከበዱለት ሰውማ፤
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (O gün) tərəzisi ağır gələn (yaxşı əmələri pis əməllərdən çox olan) kimsə,
Musayev : O gün kimin tərəziləri ağır gələrsə
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : সুতরাং তার ক্ষেত্রে যার পাল্লা ভারী হবে, --
মুহিউদ্দীন খান : অতএব যার পাল্লা ভারী হবে,
Bosnian - bosanski
Korkut : Onaj u koga njegova djela budu teška –
Mlivo : Pa onaj čije mjere budu teške,
Bulgarian - български
Теофанов : Онзи, чиито везни натежат,
Chinese -中国人
Ma Jian : 至於善功的份量较重者,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Tehdy ten, jehož skutků váha bude těžká,
Nykl : Tehdy ten, jehož váha těžká bude,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ފަހެ، އެމީހެއްގެ (ހެޔޮކަންތަކުގެ) ތިލަފަތް ބަރުވެއްޖެމީހާ ދަންނާށެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : Maar hij, wiens weegschaal met goede werken zal bezwaard wezen,
Leemhuis : En van wie de weegschalen dan zwaar wegen,
Siregar : Wat betreft degene van wie dan zijn weegschaal (met goede daden) zwaar weegt.
English
Ahmed Ali : Then he whose deeds shall weigh heavier in the scale
Ahmed Raza Khan : So for one whose scales prove heavy,
Arberry : Then he whose deeds weigh heavy in the Balance
Daryabadi : Then as for him whose balances are heavy,
Hilali & Khan : Then as for him whose balance (of good deeds) will be heavy,
Itani : As for he whose scales are heavy.
Maududi : Then he whose scales weigh heavier
Mubarakpuri : Then as for him whose Balance will be heavy,
Pickthall : Then, as for him whose scales are heavy (with good works),
Qarai : As for him, whose deeds weigh heavy in the scales,
Qaribullah & Darwish : Then he whose deeds weigh heavy in the Scale
Saheeh International : Then as for one whose scales are heavy [with good deeds],
Sarwar : Those whose good deeds will weigh heavier (on the scale)
Shakir : Then as for him whose measure of good deeds is heavy,
Transliteration : Faamma man thaqulat mawazeenuhu
Wahiduddin Khan : Then, the one whose good deeds weigh heavy on the scales,
Yusuf Ali : Then, he whose balance (of good deeds) will be (found) heavy,
French - français
Hamidullah : quant à celui dont la balance sera lourde
German - Deutsch
Abu Rida : dann wird der, dessen Waage schwer ist
Bubenheim & Elyas : Was nun jemanden angeht, dessen Waagschalen schwer sind,
Khoury : Wer dann schwere Waagschalen hat,
Zaidan : Also hinsichtlich desjenigen, dessen Gewogenes schwer ist,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : To, amma wanda ma'aunansa suka yi nauyi.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर जिस किसी के वज़न भारी होंगे,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो जिसके (नेक आमाल) के पल्ले भारी होंगे - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan adapun orang-orang yang berat timbangan (kebaikan)nya,
Quraish Shihab : Maka, barangsiapa yang berat timbangannya, karena kebaikannya lebih banyak daripada kejahatannya, akan berada dalam kehidupan yang menyenangkan hati.
Tafsir Jalalayn : (Dan adapun orang yang berat timbangannya) artinya amal kebaikannya lebih berat daripada amal keburukannya.
Italian - Italiano
Piccardo : colui le cui bilance saranno pesanti
Japanese -日本
Japanese : それで,かれの秤が(善行で)重い者は,
Korean -한국인
Korean : 그날 그의 선행이 무거운 자 는 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : جا ئهوهی تهرازووی خێری سهنگین بێت.
Malay - Melayu
Basmeih : Setelah berlaku demikian, maka (manusia akan diberikan tempatnya menurut amal masing-masing); adapun orang yang berat timbangan amal baiknya, -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അപ്പോള് ഏതൊരാളുടെ തുലാസുകള് ഘനം തൂങ്ങിയോ
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അപ്പോള് ആരുടെ തുലാസിന്റെ തട്ട് കനം തൂങ്ങുന്നുവോ,
Norwegian - norsk
Einar Berg : Den, hvis vektskåler er tunge,
Pashto -پښتو
عبدالولي : نو هر چې هغه څوك دى چې د هغه تلې درنې شوې
Persian - فارسی
انصاریان : اما هرکس اعمال وزن شده اش سنگین و باارزش است؛
آیتی : اما هر كه كفّه ترازويش سنگين باشد،
بهرام پور : پس اما هر كه وزنه اعمالش سنگين باشد
قرائتی : پس هرکس ترازوهای اعمالش سنگین باشد،
الهی قمشهای : پس عمل هر کس را در میزان حق وزنی باشد،
خرمدل : کسی که ترازوی (حسنات و نیکیهای) او سنگین باشد. [[«ثَقُلَتْ»: سنگین گردید. «مَوَازِینُ»: جمع میزان، ترازوها. جمع بستن آن برای تعظیم است. یا جمع موزون، کشیدهها و سنجیدهها. یعنی اعمال انسان (نگا: اعراف / 8).]]
خرمشاهی : در آن حال هر کس کفهها[ی اعمال خیر]ش سنگینی کند
صادقی تهرانی : پس اما هر کس میزانهایش سنگین بود،
فولادوند : اما هر كه سنجيدههايش سنگين برآيد،
مجتبوی : پس هر كه ترازوى كردارش سنگين باشد- كارهاى با ارزش داشته باشد-،
معزی : پس اما آنکه سنگین آید سنجشهایش (ترازوهایش)
مکارم شیرازی : امّا کسی که (در آن روز) ترازوهای اعمالش سنگین است،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Wtedy ten, którego szalki będą ciężkie,
Portuguese - Português
El-Hayek : Porém, quanto àqueles cujas ações pesarem na balança,
Romanian - Română
Grigore : Când cele-i cântărite greu vor atârna,
Russian - русский
Абу Адель : И что касается того, у кого (будут в День Суда) тяжелы весы (благими деяниями), –
Аль-Мунтахаб : Тогда тому, чья чаша добрых деяний опустится вниз, поскольку его благочестивые деяния перевесят дурные,
Крачковский : И вот тот, у кого тяжелы весы, -
Кулиев : Тогда тот, чья чаша Весов окажется тяжелой,
Кулиев + ас-Саади : Тогда тот, чья чаша Весов окажется тяжелой,
Османов : Тогда тот, чья чаша [добрых деяний] перетягивает на весах,
Порохова : И для того, чьи добрые деянья перевесят,
Саблуков : Тогда, на чьих весах будет тяжело,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پوءِ جنھن (جي عملن) جا ترارا ڳرا ٿيا.
Somali - Soomaali
Abduh : Ruuxiise miisaankiisa (fiican) cuslaado.
Spanish - Española
Bornez : Entonces, aquel cuya balanza sea pesada
Cortes : entonces, el autor de obras de peso
Garcia : Aquel cuyas obras buenas sean más pesadas en la balanza
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Basi yule ambaye mizani yake itakuwa nzito,
Swedish - svenska
Bernström : Då skall den vars vågskål [med goda handlingar] väger tungt
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Аммо ҳар кӣ паллаи некиҳои тарозуяш вазнин бошад,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : எனவே, (அந்நாளில்) எவருடைய (நன்மையின்) நிறை கனத்ததோ-
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Берәүнең ягъни мөселманның үлчәүдә гөнаһына караганда сәвабы авырырак күберәк булса.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ส่วนผู้ที่ตราชูของเขาหนัก
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Artık kimin ki terazilerindeki tartısı ağır gelir.
Alİ Bulaç : İşte, kimin tartıları ağır basarsa,
Çeviriyazı : feemmâ men ŝeḳulet mevâzînüh.
Diyanet İşleri : Ama tartıları ağır gelen kimse hoş bir hayat içinde olacaktır.
Diyanet Vakfı : O gün kimin tartılan ameli ağır gelirse.
Edip Yüksel : Kimin tartıları ağır gelirse,
Elmalılı Hamdi Yazır : O gün kimin tartıları ağır basarsa o, hoşnut olacağı bir hayat içindedir.
Öztürk : İşte o gün, tartıları ağır basan kişi,
Suat Yıldırım : Artık kimin tartıları ağır basarsa,
Süleyman Ateş : Kimin tartıları ağır gelirse,
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : پھر جس کے پلڑے بھاری ہوں گے
احمد رضا خان : تو جس کی تولیں بھاری ہوئیں
احمد علی : تو جس کے اعمال (نیک) تول میں زیادہ ہوں گے
جالندہری : تو جس کے (اعمال کے) وزن بھاری نکلیں گے
طاہر القادری : پس وہ شخص کہ جس (کے اعمال) کے پلڑے بھاری ہوں گے،
علامہ جوادی : تو اس دن جس کی نیکیوں کا پلّہ بھاری ہوگا
محمد جوناگڑھی : پھر جس کے پلڑے بھاری ہوں گے
محمد حسین نجفی : تو جس کی (نیکیوں کے) پلڑے بھاری ہوں گے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : تارازىسى ئېغىر كەلگەن (يەنى ياخشىلىقلىرى يامانلىقلىرىنى بېسىپ چۈشكەن) ئادەمگە كەلسەك، ئۇ كۆڭۈللۈك تۇرمۇشتا (يەنى نازۇنېمەتلىك جەننەتتە) بولىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Кимнинг торозуси оғир келса...