- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe, ai është lakmues i madh i pasurisë.
Feti Mehdiu : Edhe ai është i shtrënguar ngase e do pasurinë.
Sherif Ahmeti : Dhe ai është që shumë e do pasurinë.
Amazigh
At Mensur : Neppa, s tidep, aîas i iêemmel sâaya!
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وإنه لحب الخير» أي المال الحب له فيبخل به.
تفسير المیسر : إن الإنسان لِنعم ربه لَجحود، وإنه بجحوده ذلك لمقر. وإنه لحب المال لشديد.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እርሱም ገንዘብን ለመውደድ በጣም ብርቱ ነው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, insan var-dövlətə çox hərisdir!
Musayev : Həqiqətən, o, var-dövlətə çox hərisdir.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর নিঃসন্দেহ সে ধনসম্পদের মোহে দুরন্ত।
মুহিউদ্দীন খান : এবং সে নিশ্চিতই ধন-সম্পদের ভালবাসায় মত্ত।
Bosnian - bosanski
Korkut : i on je, zato što voli bogatstvo – radiša.
Mlivo : I uistinu, on je u ljubavi prema dobru žestok.
Bulgarian - български
Теофанов : И е силна любовта му към благата.
Chinese -中国人
Ma Jian : 他对于财产确是酷好的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Horlivý však je věru v lásce k majetku!
Nykl : neb v pravdě statků (světa) velkým jest milovníkem.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ހަމަކަށަވަރުންް، އެ އިންސާނާއީ، މުދަލަށް ލޯބިކުރުންގަދަ މީހެއްކަން ކަށަވަރެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En hij is ontembaar in zijne liefde voor het wereldsche goed.
Leemhuis : Het bezit heeft hij hevig lief. *
Siregar : En voorwaar, hij heeft zeker een hevige liefde voor bezit.
English
Ahmed Ali : And is intractable in his love of worldly goods.
Ahmed Raza Khan : And indeed he loves wealth to the extreme.
Arberry : Surely he is passionate in his love for good things.
Daryabadi : And verily in the love of wealth he is vehement,
Hilali & Khan : And verily, he is violent in the love of wealth.
Itani : And he is fierce in his love of wealth.
Maududi : and surely he loves riches with a passionate loving.
Mubarakpuri : And verily, he is violent in the love of wealth.
Pickthall : And lo! in the love of wealth he is violent.
Qarai : And indeed he is an avid lover of wealth.
Qaribullah & Darwish : And indeed he is ardent for the love of good (wealth, becoming greedy).
Saheeh International : And indeed he is, in love of wealth, intense.
Sarwar : He certainly has a strong love for wealth and riches.
Shakir : And most surely he is tenacious in the love of wealth.
Transliteration : Wainnahu lihubbi alkhayri lashadeedun
Wahiduddin Khan : Surely, he is ardent in his love of wealth.
Yusuf Ali : And violent is he in his love of wealth.
French - français
Hamidullah : et pour l'amour des richesses il est certes ardent.
German - Deutsch
Abu Rida : und wahrlich, stark ist seine Liebe zum (irdischen) Gut.
Bubenheim & Elyas : Und er ist in seiner Liebe zum (eigenen) Besten wahrlich heftig.
Khoury : Und er ist heftig in seiner Liebe zu den (irdischen) Gütern.
Zaidan : Und gewiß, er ist doch der Liebe von Gut gegenüber überschwenglich.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma 1alle ne ga dũkiya shi mai tsananin so ne.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और निश्चय ही वह धन के मोह में बड़ा दृढ़ है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और बेशक वह माल का सख्त हरीस है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan sesungguhnya dia sangat bakhil karena cintanya kepada harta.
Quraish Shihab : Dan karena kecintaannya pada harta, manusia menjadi kikir sehingga tidak melaksanakan apa yang seharusnya dilakukan berkenaan dengan harta itu.
Tafsir Jalalayn : (Dan sesungguhnya karena cintanya kepada kebaikan) maksudnya cinta atas harta benda (dia sangat bakhil) artinya lantaran sangat mencintai harta, jadilah ia seorang yang amat bakhil atau kikir.
Italian - Italiano
Piccardo : Invero è avido per amore delle ricchezze!
Japanese -日本
Japanese : また富を愛することに熱中する。
Korean -한국인
Korean : 재물에 탐익하는데만 열중하 노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بێگومان ئادهمیزاد له خۆشهویستی ساماندا زۆر بهتین و ههڵپهیه (که دهستی لێی گیربوو ڕهزیل و ڕژد و چرووکه).
Malay - Melayu
Basmeih : Dan sesungguhnya ia melampau sangat sayangkan harta (secara tamak haloba).
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും അവന് ധനത്തോടുള്ള സ്നേഹം കഠിനമായവനാകുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ധനത്തോടുള്ള അവന്റെ ആര്ത്തി അതികഠിനം തന്നെ;
Norwegian - norsk
Einar Berg : Han er sterk i sitt begjær etter livets goder.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او بېشكه دى د مال په مینه كې یقینًا ډېر سخت دى
Persian - فارسی
انصاریان : و همانا او نسبت به ثروت و مال سخت علاقه مند است [و به این سبب بخل می ورزد.]
آیتی : او مال را فراوان دوست دارد.
بهرام پور : و به راستى او علاقه شديدى به مال دارد
قرائتی : و بیتردید سخت شیفتهی مال [و ثروت] است.
الهی قمشهای : و هم او بر حب مال دنیا سخت فریفته و بخیل است.
خرمدل : و او علاقهی شدیدی به دارائی و اموال دارد. [[«الْخَیْرِ»: اموال و دارائی (نگا: بقره / 180، احزاب / 19). «شَدِیدٌ»: تند و سخت. بخیل و تنگچشم. حرف لام در واژه «لِحُبِّ الْخَیْرِ» میتواند برای تعدّیه باشد، و معنی آیه با توجّه بدان در بالا گذشت. یا این که برای تعلیل، که معنی آیه چنین است: انسان به علّت دوست داشت اموال و دارائی بخیل است.]]
خرمشاهی : و او [انسان] از مالدوستی بخیل است
صادقی تهرانی : و بیچون او سخت شیفتهی مال است.
فولادوند : و راستى او سخت شيفته مال است.
مجتبوی : و هر آينه وى به سبب دوستى خير- مال بسيار- سخت بخيل است- يا: هر آينه وى سخت مالدوست است-.
معزی : و همانا او است در دوستی خواسته (یا اسبان) سرسخت
مکارم شیرازی : و او علاقه شدید به مال دارد!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Zaprawdę, jego miłość do dóbr jest ogromna!
Portuguese - Português
El-Hayek : E que é violento quanto ao amor aos bens terrenos.
Romanian - Română
Grigore : însă aprigă-i este dragostea pentru bunul lumesc.
Russian - русский
Абу Адель : И, поистине, он [человек] в (своей) любви к благам [богатству] конечно же силен!
Аль-Мунтахаб : И, поистине, он из-за своей любви к богатству, стремления сохранить его скупится израсходовать из него часть, которую предписано раздавать.
Крачковский : И, поистине, он тверд в любви к благам!
Кулиев : Воистину, он страстно любит блага.
Кулиев + ас-Саади : Воистину, он страстно любит блага. [[Именно любовь к богатству заставляет человека отказываться от выполнения обязанностей, которые предписаны ему Аллахом. Он отдает предпочтение удовлетворению своих низменных страстей перед обретением благоволения Господа. Причина же этого в том, что он предал забвению Последнюю жизнь и ограничил свои представления жизнью в этом мире.]]
Османов : Воистину, он крепко любит богатство.
Порохова : И неотступен в алчности своей К земным богатствам человек.
Саблуков : в любви к здешним благам он крепок
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ بيشڪ اھو مال جي محبت ۾ ڏاڍو آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Dadkuna Xoola jacaylka waa ku daranyahay.
Spanish - Española
Bornez : En verdad, ama en exceso la riqueza.
Cortes : Y ama ardientemente, sí, los bienes terrenales.
Garcia : porque tiene una codicia apasionada por los bienes materiales.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Naye hakika bila ya shaka ana nguvu za kupenda mali!
Swedish - svenska
Bernström : och visar sin kärlek till rikedom i ivern [att samla mer].
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ӯ молро сахт дӯст дорад.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், நிச்சயமாக அவன் பொருளை நேசிப்பதில் அளவு கடந்தே இருக்கின்றான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Вә тәхкыйк Аллаһудан курыкмаган кеше малны артык сөйгәнлеге өчен малга бик каты сарандыр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และแท้จริงเขามีความหวงแหน เพราะรักในทรัพย์สมบัติ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki insan, hayrına yarıyan malamülke karşı da pek düşkündür, pek nekestir.
Alİ Bulaç : Muhakkak o, mal sevgisinden dolayı (bencil ve cimri tutumundan) çok katıdır.
Çeviriyazı : veinnehû liḥubbi-lḫayri leşedîd.
Diyanet İşleri : Gerçekten mala da pek düşkündür.
Diyanet Vakfı : Ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.
Edip Yüksel : O mala çok düşkündür.
Elmalılı Hamdi Yazır : Gerçekten o dünya malını çok sevdiği için katıdır.
Öztürk : O, mal ve servet arzusu yüzünden alabildiğine katıdır.
Suat Yıldırım : Ondaki mal hırsı pek şiddetlidir.
Süleyman Ateş : Doğrusu o, malı çok sever.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور وہ مال و دولت کی محبت میں بری طرح مبتلا ہے
احمد رضا خان : اور بیشک وہ مال کی چاہت میں ضرور کرّا (تیز) ہے
احمد علی : اوربے شک وہ مال کی محبت میں بڑا سخت ہے
جالندہری : وہ تو مال سے سخت محبت کرنے والا ہے
طاہر القادری : اور بیشک وہ مال کی محبت میں بہت سخت ہے،
علامہ جوادی : اور وہ مال کی محبت میں بہت سخت ہے
محمد جوناگڑھی : یہ مال کی محنت میں بھی بڑا سخت ہے
محمد حسین نجفی : اور وہ مال و دولت کی محبت میں بڑا سخت (گرفتار) ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئىنسان پۇل - مالغا ئىنتايىن ھېرىستۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, у мол-дунёга ҳаддан ташқари ўчдир.