- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe n’atë rast çojn pluhur,
Feti Mehdiu : Dhe atëherë ngreh pluhur,
Sherif Ahmeti : E me të (vërsulje) atëherë çojnë pluhur.
Amazigh
At Mensur : A$ebbaô, sskarent.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «فأثرن» هيجن «به» بمكان عدوهن أو بذلك الوقت «نقعا» غبارا بشدة حركتهن.
تفسير المیسر : فهيَّجْنَ بهذا العَدْو غبارًا.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በእርሱ አቧራን በቀሰቀሱትም፤
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : And olsun o vaxt (və ya: o yerdə) toz-duman qopardan atlara;
Musayev : hücuma keçib tozanaq qaldıraraq
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর তার ফলে যারা ধূলো উড়ায় --
মুহিউদ্দীন খান : ও যারা সে সময়ে ধুলি উৎক্ষিপ্ত করে
Bosnian - bosanski
Korkut : i dižu tada prašinu
Mlivo : Pa dižu time prašinu,
Bulgarian - български
Теофанов : и вдигащи с това прахоляк,
Chinese -中国人
Ma Jian : 卷起尘埃,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : oblaka prachu v něm zviřujících
Nykl : a prach tím vydeptávajících,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ފަހެ، އެ އަސްތައް، އެ ވަގުތު ހިރަފުސް ބުރުވައިލަތެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Daar het stof doen oprijzen,
Leemhuis : die dan stof opwerpen
Siregar : Die daarbij stof opwerpen.
English
Ahmed Ali : Raising clouds of dust,
Ahmed Raza Khan : So thereupon raising dust.
Arberry : blazing a trail of dust,
Daryabadi : And therein raising dust.
Hilali & Khan : And raise the dust in clouds the while,
Itani : Raising clouds of dust.
Maududi : and blaze a trail of dust,
Mubarakpuri : And raise the dust in clouds the while.
Pickthall : Then, therewith, with their trail of dust,
Qarai : raising therein a trail of dust,
Qaribullah & Darwish : raising a trail of dust,
Saheeh International : Stirring up thereby [clouds of] dust,
Sarwar : and leave behind a cloud of dust
Shakir : Then thereby raise dust,
Transliteration : Faatharna bihi naqAAan
Wahiduddin Khan : and raising clouds of dust,
Yusuf Ali : And raise the dust in clouds the while,
French - français
Hamidullah : et font ainsi voler la poussière,
German - Deutsch
Abu Rida : und damit Staub aufwirbeln
Bubenheim & Elyas : die darin Staub aufwirbeln,
Khoury : Und damit Staub aufwirbeln,
Zaidan : dann wirbelten sie damit Staub auf,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Sai su motsar da ƙũra game da shi.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उसमें उठाया उन्होंने गर्द-गुबार
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (तो दौड़ धूप से) बुलन्द कर देते हैं - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : maka ia menerbangkan debu,
Quraish Shihab : Kuda-kuda itu menerbangkan debu yang tebal di tempat-tempat musuh.
Tafsir Jalalayn : (Maka ia menerbangkan) atau mengepulkan (di waktu itu) di waktu tersebut, atau di tempat ia berlari (debu) karena gerakannya yang sangat keras.
Italian - Italiano
Piccardo : che fanno volare la polvere,
Japanese -日本
Japanese : 砂塵を巻き上げ,
Korean -한국인
Korean : 먼지를 일으키며 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئینجا دهبنه هۆی بهرپاکردنی تهپ و تۆزو گهردهلوول.
Malay - Melayu
Basmeih : Sehingga menghamburkan debu pada waktu itu,
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അന്നേരത്ത് പൊടിപടലം ഇളക്കിവിട്ടവയും
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അങ്ങനെ പൊടിപടലം ഇളക്കിവിടുന്നവ സാക്ഷി.
Norwegian - norsk
Einar Berg : og virvler opp støv under dette,
Pashto -پښتو
عبدالولي : نو په دغه وخت كې دغه (اسونه) ګرد پورته كوي
Persian - فارسی
انصاریان : و به وسیله آن هجوم، گرد و غبار فراوانی بر انگیزند
آیتی : و در آنجا غبار برانگيزند،
بهرام پور : كه بدان گردى برانگيزند
قرائتی : که با آن [یورش] گرد و غبار فراوانی برمیانگیزند.
الهی قمشهای : و گرد و غبار از دیار کفار بر انگیختند.
خرمدل : و در آن، گرد و غبار زیادی را برمیانگیزند. [[«أَثَرْنَ»: برانگیختند. برپا کردند. باب افعال و از مصدر (إثارَة) و از ماده (ثور) است (نگا: بقره / 71، روم / 9 و 48، فاطر / 9). «بِهِ»: در آن. حرف (بِ) به معنی (فِی) است، و ضمیر (هِ) به صبح برمیگردد. «نَقْعاً»: گرد و غبار.]]
خرمشاهی : که در آنجا گرد برانگیزند
صادقی تهرانی : پس با آن (یورش)، گَردی برانگیختند.
فولادوند : و با آن [يورش]، گردى برانگيزند،
مجتبوی : كه بدان گردى برانگيزند،
معزی : پس برانگیزند بدان گردی
مکارم شیرازی : که گرد و غبار به هر سو پراکندند،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Wzbijając tuman kurzu,
Portuguese - Português
El-Hayek : E que levantam nuvens de poeira,
Romanian - Română
Grigore : cei ce stârnesc colbul,
Russian - русский
Абу Адель : И они [кони] подняли этим [своим скачем] пыль,
Аль-Мунтахаб : которые поднимают густую пыль во вражеском лагере.
Крачковский : И они подняли там пыль,
Кулиев : Тем самым они поднимают столб пыли
Кулиев + ас-Саади : Тем самым они поднимают столб пыли
Османов : И в тот миг они вздымают [облака] пыли,
Порохова : И пыль взметают в облака,
Саблуков : Поднимающего во время его пыль,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : جو اُن مھل رئي اُٿارين.
Somali - Soomaali
Abduh : Ee Boodhka kiciya.
Spanish - Española
Bornez : levantando una nube de polvo
Cortes : levantando, así, una nube de polvo
Garcia : levantando una nube de polvo,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Huku wakitimua vumbi,
Swedish - svenska
Bernström : [och] hur de river upp moln av damm
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ва дар он ҷо ғубор бархезонанд
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும், அதனால் புழுதியைக் கிளப்புகின்றவற்றின் மீதும்,
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ул атлар каты чабулары белән тузан күтәрерләр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แล้วมันได้ทำให้ฝุ่นตลบฟุ้งในยามนั้น
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Derken her yanı toza, dumana boğanlara.
Alİ Bulaç : Derken, orada tozu dumana katanlara,
Çeviriyazı : feeŝerne bihî naḳ`â.
Diyanet İşleri : Ve tozu dumana katanlara;
Diyanet Vakfı : Orada tozu dumana katanlara,
Edip Yüksel : Toz koparanlara,
Elmalılı Hamdi Yazır : Tozu dumana karıştıranlara,
Öztürk : Derken, onunla toz duman çıkaranlara,
Suat Yıldırım : O esnada tozu dumana katan,
Süleyman Ateş : (Koşarak) Toz koparanlara,
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : پھر اس موقع پر گرد و غبار اڑاتے ہیں
احمد رضا خان : پھر اس وقت غبار اڑاتے ہیں،
احمد علی : پھر اس وقت غبار اُڑاتے ہیں
جالندہری : پھر اس میں گرد اٹھاتے ہیں
طاہر القادری : پھر وہ اس (حملے والی) جگہ سے گرد و غبار اڑاتے ہیں،
علامہ جوادی : پھر غبار جنگ اڑانے والے نہیں
محمد جوناگڑھی : پس اس وقت گرد وغبار اڑاتے ہیں
محمد حسین نجفی : تو اس طرح گَرد و غبار اڑاتے ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : (غازىلارنىڭ دۈشمەنگە ھۇجۇم قىلىشىدا) ھاسىراپ يۈگۈرگۈچى، (قاتتىق يۈگۈرگەنلىكتىن) تۇۋاقلىرىدىن ئوت چىقارغۇچى، ئەتىگەندە (دۈشمەن ئۈستىگە) باستۇرۇپ كىرگۈچى، (قاتتىق چاپقانلىقتىن) توپا - چاڭ چىقارغۇچى، شۇ توپا - چاڭ بىلەن دۈشمەن توپى ئىچىگە كىرىپ كەتكۈچى ئاتلار بىلەن قەسەمكى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ўша пайтда чанг қўзғотдилар.