- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe kur të dali në shesh ajo që është në zemra (e mira dhe e keqja),
Feti Mehdiu : Dhe të dalë në shesh çka ka në zemra,
Sherif Ahmeti : Dhe të tubohet (të dalë në shesh) ajo që ishte në gjoksa.
Amazigh
At Mensur : i illan deg idmaren, a d ivheô meôôa.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وحصِّل» بين وأفرز «ما في الصدور» القلوب من الكفر والإيمان.
تفسير المیسر : واستُخرج ما استتر في الصدور من خير أو شر.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በልቦች ውስጥ ያለውም ሁሉ በተገለጸ ጊዜ (እንዴት እንደሚኾን)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Ürəklərdə olanlar faş ediləcəyi zaman
Musayev : və kökslərdə olanlar aşkar ediləcəyi zaman –
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : এবং অন্তরে যা আছে তা প্রকাশ করা হবে?
মুহিউদ্দীন খান : এবং অন্তরে যা আছে, তা অর্জন করা হবে?
Bosnian - bosanski
Korkut : i kada iziđe na vidjelo ono što je u srcima,
Mlivo : I otkrije šta je u prsima -
Bulgarian - български
Теофанов : и бъде разкрито това, което е в гърдите,
Chinese -中国人
Ma Jian : 胸中的秘密被显示的时侯,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a to, co v hrudích je, odhaleno,
Nykl : a kdy zjeveno bude, co nitra skrývají,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ކަށްވަޅުތަކުގައިވާ ތަކެތި ނެރެ އުކައިލައްވާހިނދު، އަދި ހިތްތަކުގައިވާ ސިއްރުތައް އެއްކޮށް ފާޅުކުރައްވާހިނދު، ފަހެ، އެ އިންސާނާ) އެކަންތައް (ނުދަންނަނީ ހެއްޔެވެ؟
Dutch - Nederlands
Keyzer : En dat hetgene zich in de borst der menschen bevindt, aan het licht gebracht zal worden,
Leemhuis : en wat in het binnenste is tevoorschijn wordt gebracht,
Siregar : En onthuld wordt wat in de harten is.
English
Ahmed Ali : And the secrets of the hearts exposed,
Ahmed Raza Khan : And all what lies in the breasts is opened –
Arberry : and that which is in the breasts is brought out --
Daryabadi : And there shall be brounht to light that which is in the breasts?
Hilali & Khan : And that which is in the breasts (of men) shall be made known.
Itani : And the contents of the hearts are obtained.
Maududi : and the secrets of the hearts are laid bare (and examined)?
Mubarakpuri : And that which is in the breasts shall be made known
Pickthall : And the secrets of the breasts are made known,
Qarai : and what is [concealed] in the breasts is divulged,
Qaribullah & Darwish : and that which is in the chest is brought out,
Saheeh International : And that within the breasts is obtained,
Sarwar : and all that is in the hearts is made public,
Shakir : And what is in the breasts is made apparent?
Transliteration : Wahussila ma fee alssudoori
Wahiduddin Khan : And the hearts' contents shall be brought into the open?
Yusuf Ali : And that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest-
French - français
Hamidullah : et que sera dévoilé ce qui est dans les poitrines,
German - Deutsch
Abu Rida : und das herausgeholt wird, was in den Herzen ist
Bubenheim & Elyas : und herausgeholt wird, was in den Brüsten ist,...
Khoury : Und das, was im Inneren (der Menschen) ist, im Ergebnis erfaßt wird,
Zaidan : und das in den Brüsten hervorgebracht wird,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Aka bayyana abin da ke cikin zukata.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और स्पष्ट अनावृत्त कर दिया जाएगा तो कुछ सीनों में है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और दिलों के भेद ज़ाहिर कर दिए जाएँगे - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan dilahirkan apa yang ada di dalam dada,
Quraish Shihab : Apakah ia tidak mengetahui balasan dari perbuatannya itu, sehingga tidak tahu bahwa ketika seluruh jasad dibangkitkan dari kubur dan apa yang ada di dalam dada--yang telah tercatat dalam daftar perbuatan mereka, yang baik maupun yang buruk--itu dikumpulkan?
Tafsir Jalalayn : (Dan dilahirkan) atau ditampakkan dan dikeluarkan (apa yang ada dalam dada) maksudnya, apa yang tersimpan di dalam kalbu berupa kekafiran dan keimanan.
Italian - Italiano
Piccardo : e reso noto quello che è nei petti,
Japanese -日本
Japanese : また胸の中にあるものが,暴露されるのを。
Korean -한국인
Korean : 그의 심중에 있는 것들이 밝 혀지며 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ههرچیش له سینهکاندا ههیه ههر ههمووی له (کارنامهکاندا) به تۆمار کراوی ئاشکرا کران و خرانه بهردهست!!
Malay - Melayu
Basmeih : Dan dikumpul serta didedahkan segala yang terpendam dalam dada?
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ഹൃദയങ്ങളിലുള്ളത് വെളിക്ക് കൊണ്ടു വരപ്പെടുകയും ചെയ്താല് ,
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഹൃദയങ്ങളിലുള്ളവ വെളിവാക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുമ്പോള്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : og det som bor i hjertene, bringes frem,
Pashto -پښتو
عبدالولي : او هغه څه راښكاره كړى شي چې په سینو كې دي
Persian - فارسی
انصاریان : و آنچه در سینه هاست پدیدار گردد،
آیتی : و آنچه در دلها نهان است آشكار شود،
بهرام پور : و آنچه [از كفر و ايمان] در سينههاست فاش گردد
قرائتی : و آنچه در سینههاست، فاش شود،
الهی قمشهای : و آنچه در دلها پنهان است همه را پدیدار سازند؟
خرمدل : و هنگامی که آنچه در سینهها (از کفر و ایمان و نیّت خوب و بد) است (از میان دفاتر اعمال) جمعآوری میگردد و به دست میآید. [[«حُصِّلَ»: به دست آورده شد. جمع گردید.]]
خرمشاهی : و راز دلها آشکار گردانیده شود
صادقی تهرانی : و آنچه در سینههاست بهخوبی برون آورده شود؟
فولادوند : و آنچه در سينههاست فاش شود،
مجتبوی : و آنچه در سينههاست- از ايمان و كفر و خير و شرى كه ورزيدهاند- فراديد آرند
معزی : و فراهم شود آنچه در سینهها است
مکارم شیرازی : و آنچه در درون سینههاست آشکار میگردد،
Polish - Polskie
Bielawskiego : I kiedy zostanie wydobyte na jaw to, co jest w piersiach
Portuguese - Português
El-Hayek : E for revelado tudo quanto encerram os corações (humanos),
Romanian - Română
Grigore : iar ceea ce este în piepturi va fi scos la iveală,
Russian - русский
Абу Адель : и будет представлено [взвешено и показано] то (хорошее и плохое), что (было) в грудях [в душах людей], –
Аль-Мунтахаб : и будет собрано всё, что в их сердцах, - а оно записано в свитках записи их деяний, - из добра, которое приобрели, и зла, которое совершили,
Крачковский : и будет обнаружено то, что в груди, -
Кулиев : и когда обнаружится то, что в груди,
Кулиев + ас-Саади : и когда обнаружится то, что в груди,
Османов : когда обнажится то, что в сердцах,
Порохова : И явным станет все, Что у людей было сокрыто в их сердцах?
Саблуков : и обнаружится то, что в сердцах
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ جيڪي سينن ۾ آھي سو پڌرو ڪبو.
Somali - Soomaali
Abduh : Laabaha waxa ku qarsoonna la muujiyo.
Spanish - Española
Bornez : y se manifieste y diferencie lo que hay en los pechos,
Cortes : y se haga público lo que hay en los pechos,
Garcia : y se evidencie lo que hay en los corazones,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na yakakusanywa yaliomo vifuani?
Swedish - svenska
Bernström : och det som människorna har dolt i sina hjärtan uppenbaras;
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ва он чӣ дар дилҳо ниҳон аст, ошкор шавад,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும், இதயங்களில் உள்ளவை வெளியாக்கப்படும் போது-
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : күкрәктәге игътикад, уй-фикерләр ачылганда.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และสิ่งที่อยู่ในหัวอกถูกเผยออก
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve gönüllerdekiler, meydana vurulup bilinince.
Alİ Bulaç : Göğüslerde olanların derlenip-devşirildiği zamanı?
Çeviriyazı : veḥuṣṣile mâ fi-ṣṣudûr.
Diyanet İşleri : İnsan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı ve kalblerde olanların ortaya konulacağı bir zamanın geleceğini bilmez mi?
Diyanet Vakfı : Ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman,
Edip Yüksel : Ve göğüslerde gizlenenler açığa çıkarıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve sinelerin içindekiler derlenecek.
Öztürk : Göğüslerin içindekiler derlenip toplandığında,
Suat Yıldırım : Peki o insan, kendisinin ve malının âkıbetini hâlâ bilip anlamayacak mı?Kabirlerde olanlar diriltilip dışarı atıldığı zaman, sinelerin içinde bulunan her şey derlenip ortaya konulduğu zaman,
Süleyman Ateş : Göğüslerde bulunanlar devşirildiği zaman,
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور سینوں میں جو کچھ (مخفی) ہے اُسے برآمد کر کے اس کی جانچ پڑتال کی جائے گی؟
احمد رضا خان : اور کھول دی جائے گی جو سینوں میں ہے،
احمد علی : اورجو دلوں میں ہے وہ ظاہر کیا جائے گا
جالندہری : اور جو (بھید) دلوں میں ہیں وہ ظاہر کر دیئے جائیں گے
طاہر القادری : اور (راز) ظاہر کر دیئے جائیں گے جو سینوں میں ہیں،
علامہ جوادی : اور دل کے رازوں کو ظاہر کردیا جائے گا
محمد جوناگڑھی : اور سینوں کی پوشیده باتیں ﻇاہر کر دی جائیں گی
محمد حسین نجفی : اور جو کچھ سینوں میں (چھپا ہوا) ہے وہ ظاہر کر دیا جائے گا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : قەبرىلەردىكى ئۆلۈكلەر (سىرتقا) چىقىرىلغان، دىللاردىكى سىرلار ئاشكارا قىلىنغان چاغدا، ئۇلارنىڭ ھەممە ئەھۋالىدىن پەرۋەردىگارىنىڭ ھەقىقەتەن خەۋەردار ئىكەنلىكىنى (بۇ نادان ئىنسان) بىلمەمدۇ؟
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва кўкракларидаги ошкор бўлганда.