- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Faraoni tha: “M’i sillni të gjithë magjistarët e shkathët!”
Feti Mehdiu : Dhe Faraoni tha: “M’i sillni të gjithë magjistarët e shkathët!”
Sherif Ahmeti : Faraoni tha: “Sillmëni mua të gjithë magjistarët e aftë.
Amazigh
At Mensur : Inna Ferâun: "awit iyi d yal aseêêar amusnaw".
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وقال فرعون ائتوني بكل ساحر عليم» فائق في علم السحر.
تفسير المیسر : وقال فرعون: جيئوني بكل ساحر متقن للسحر.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ፈርዖንም፡- «ዐዋቂ ድግምተኛን ሁሉ አምጡልኝ» አለ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Fir’on: “Nə qədər bilikli sehrbaz varsa, gətirin!” – dedi.
Musayev : Firon dedi: “Bütün bilikli sehrbazları yanıma gətirin!”
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর ফিরআউন বললে -- ''প্রত্যেক ওস্তাদ জাদুকরকে আমার কাছে নিয়ে এস।’’
মুহিউদ্দীন খান : আর ফেরাউন বলল, আমার কাছে নিয়ে এস সুদক্ষ যাদুকরদিগকে।
Bosnian - bosanski
Korkut : I faraon reče: "Dovedite mi sve vješte čarobnjake!"
Mlivo : I reče faraon: "Dovedite mi svakog čarobnjaka, znalca."
Bulgarian - български
Теофанов : И каза Фараонът: “Доведете ми всички знаещи магьосници!”
Chinese -中国人
Ma Jian : 法老说:你们把一切高明的术士都召来见我吧!
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Rozkázal pak Faraón: "Přiveďte mi všechny kouzelníky učené!"
Nykl : Řekl tehdy Farao: „Přivedte mi všechny kouzelníky učené.“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : فرعون ބުންޏެވެ. މޮޅަށް ދަންނަ ހުރިހާ ޖާދޫގަރުން ތިމަންގެ ގާތަށް ގެނެސްދޭށެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : En Pharao zeide: Breng alle kundige toovenaars tot mij.
Leemhuis : En Fir'aun zei: "Breng mij elke kundige tovenaar."
Siregar : En Fir'aun zei: "Brengt mij alle vakkundige tovenaars."
English
Ahmed Ali : "Bring the cleverest magicians to me," said the Pharaoh.
Ahmed Raza Khan : And Firaun said, “Bring every expert magician to me.”
Arberry : Pharaoh said, 'Bring me every cunning sorcerer.'
Daryabadi : And Firawn said: bring unto me every magician knowing.
Hilali & Khan : And Fir'aun (Pharaoh) said: "Bring to me every well-versed sorcerer."
Itani : Pharaoh said, “Bring me every experienced sorcerer.”
Maududi : And Pharaoh said (to his) men: 'Bring every skilled sorcerer to me.'
Mubarakpuri : And Fir`awn said: "Bring me every well-versed sorcerer."
Pickthall : And Pharaoh said: Bring every cunning wizard unto me.
Qarai : Pharaoh said, ‘Bring me every expert magician.’
Qaribullah & Darwish : (Then) Pharaoh said: 'Bring every skilled sorcerer'
Saheeh International : And Pharaoh said, "Bring to me every learned magician."
Sarwar : The Pharaoh ordered every skillful magician to come into his presence.
Shakir : And Firon said: Bring to me every skillful magician.
Transliteration : Waqala firAAawnu itoonee bikulli sahirin AAaleemin
Wahiduddin Khan : Then Pharaoh said, "Bring me every skilled magician!"
Yusuf Ali : Said Pharaoh: "Bring me every sorcerer well versed."
French - français
Hamidullah : Et Pharaon dit: «Amenez-moi tout magicien savant!»
German - Deutsch
Abu Rida : Da sprach Pharao: "Bringt mir einen jeden kundigen Zauberer herbei."
Bubenheim & Elyas : Und Fir'aun sagte: "Bringt mir jeden kenntnisreichen Zauberer herbei!"
Khoury : Und der Pharao sagte: «Bringt mir jeden erfahrenen Zauberer.»
Zaidan : Pharao sagte dann: "Bringt mir jeden äußerst wissenden Magier!"
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma Fir'auna ya ce: "Ku zo mini da dukan masihirci, masani."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फ़िरऔन ने कहा, "हर कुशल जादूगर को मेरे पास लाओ।"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और फिरऔन ने हुक्म दिया कि हमारे हुज़ूर में तमाम खिलाड़ी (वाक़िफकार) जादूगर को तो ले आओ - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Fir'aun berkata (kepada pemuka kaumnya): "Datangkanlah kepadaku semua ahli-ahli sihir yang pandai!"
Quraish Shihab : Fir'aun dan kaumnya telah menganggap Mûsâ dan Hârûn sebagai dua orang ahli sihir, bukan sebagai rasul. Maka, Fir'aun pun kemudian mengerahkan orang-orangnya untuk mendatangkan siapa saja di antara rakyatnya yang mempunyai keahlian dalam ilmu sihir.
Tafsir Jalalayn : (Firaun berkata, "Datangkanlah kepadaku semua ahli-ahli sihir yang pandai.") yang mahir di dalam ilmu sihir.
Italian - Italiano
Piccardo : Disse Faraone: “Conducetemi ogni mago sapiente”.
Japanese -日本
Japanese : フィルアウンは言った。「凡ての老練な魔術師を,ここに呼んで来なさい。」
Korean -한국인
Korean : 파라오가 말하여 모든 마술 사들은 데려오라 하니 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : (ئینجا فیرعهون فهرمانیدا) وتی: ئادهی ههرچی جادووگهری زاناو شارهزا ههیه بهێنن و بۆم کۆبکهنهوه.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan berkatalah Firaun (kepada orang-orangnya): "Bawalah kamu kepadaku segala ahli sihir yang mahir".
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ഫിര്ഔന് പറഞ്ഞു: എല്ലാ വിവരമുള്ള ജാലവിദ്യക്കാരെയും നിങ്ങള് എന്റെ അടുക്കല് കൊണ്ട് വരൂ
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഫറവോന് പറഞ്ഞു: "അറിവുള്ള എല്ലാ ജാലവിദ്യക്കാരെയും നിങ്ങള് എന്റെ അടുത്തെത്തിക്കുക.”
Norwegian - norsk
Einar Berg : Så sa Farao: «Bring meg alle dyktige trollmenn!»
Pashto -پښتو
عبدالولي : او فرعون وویل: تاسو ما ته هر ښه پوه (ماهر) جادوګر راولئ
Persian - فارسی
انصاریان : و فرعون گفت: [برای درهم کوبیدن این دو نفر] هر جادوگر دانا و زبردستی را نزد من آورید.
آیتی : فرعون گفت: همه جادوگران دانا را نزد من بياوريد.
بهرام پور : و فرعون گفت: همه جادوگران دانا و ماهر را پيش من آريد
قرائتی : و فرعون گفت: «هر جادوگر کاردانى را نزد من بیاورید.»
الهی قمشهای : و فرعون (به اتباعش) گفت: هر کجا ساحری ماهر و داناست همه را نزد من حاضر کنید.
خرمدل : فرعون گفت: همهی جادوگران ماهر و زبردست را به پیش من بیاورید (تا کار این دو جادوگر را بسازیم). [[«عَلِیمٍ»: آگاه و زبردست.]]
خرمشاهی : و فرعون گفت همه جادوگران دانا را به نزد من آورید
صادقی تهرانی : و فرعون (به کارگردانانش) گفت: «هر جادوگر دانایی را پیش من آورید.»
فولادوند : و فرعون گفت: «هر جادوگر دانايى را پيش من آوريد.»
مجتبوی : و فرعون گفت: هر جادوگر دانا و كارآزموده را نزد من آوريد.
معزی : و گفت فرعون بیارید مرا به هر جادوگری دانشمند
مکارم شیرازی : فرعون گفت: «(بروید و) هر جادوگر (و ساحر) دانایی را نزد من آورید!»
Polish - Polskie
Bielawskiego : I powiedział Faraon: "Przyprowadźcie mi wszystkich uczonych czarowników!"
Portuguese - Português
El-Hayek : Então, o Faraó disse: Trazei-me todo o mago hábil (que encontrardes).
Romanian - Română
Grigore : Faraon spuse: “Aduceţi-mi toţi vrăjitorii pricepuţi.”
Russian - русский
Абу Адель : И сказал Фараон: «Приведите ко мне каждого знающего колдуна!»
Аль-Мунтахаб : Они, необоснованно полагали, что Муса и Харун - колдуны, а не посланники, и Фараон приказал собрать всех искусных колдунов Египта.
Крачковский : И сказал Фираун: "Приведите мне всякого колдуна знающего!"
Кулиев : Фараон сказал: «Приведите ко мне всех знающих колдунов».
Кулиев + ас-Саади : Фараон сказал: «Приведите ко мне всех знающих колдунов».
Османов : Фир'аун повелел: "Приведите ко мне всех умелых чародеев".
Порохова : И Фараон сказал: "Вы приведите мне самых искусных чародеев".
Саблуков : И Фараон сказал: "Приведите ко мне всех искусных волхвов".
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ فرعون چيو ته سڀئي ھوشيار جادوگر مون وٽ آڻيو.
Somali - Soomaali
Abduh : wuxuu yidhi fircoon ii keena saaxir cilmi badan oo dhan.
Spanish - Española
Bornez : Y el Faraón dijo: «¡Traedme a todos los magos expertos!»
Cortes : Faraón dijo: «¡Traedme acá a todo mago entendido!»
Garcia : El Faraón dijo: "Convoquen ante mí a todo hechicero experto".
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na Firauni akasema: Nileteeni kila mchawi mjuzi!
Swedish - svenska
Bernström : Farao gav befallningen att alla fullärda trollkarlar skulle föras inför honom!
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Фиръавн гуфт: «Ҳамаи ҷодугарони доноро назди ман биёваред!»
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : ஃபிர்அவ்ன் (தன் கூட்டத்தாரிடம்) "தேர்ச்சி பெற்ற சூனியக்காரர் ஒவ்வொரு வரையும் என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள்" எனக் கூறினான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Фиргаун үзенең ярдәмчеләренә әйтте: "Барча маһир – оста сихерчеләрне җыеп миңа китерегез".
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และฟิรเอาน์ได้กล่าวว่า “พวกท่านจงนำมาให้ฉัน นักวิทยากลผู้เชี่ยวชาญทุกคน”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve Firavun, ne kadar bilgin büyücü varsa dedi, hepsini çağırın huzuruma.
Alİ Bulaç : Firavun: "Bana bütün bilgin büyücüleri getirin" dedi.
Çeviriyazı : veḳâle fir`avnü-'tûnî bikülli sâḥirin `alîm.
Diyanet İşleri : Firavun: "Bütün bilgin sihirbazları bana getirin" dedi.
Diyanet Vakfı : Firavun dedi ki: Bilgili bütün sihirbazları bana getirin!
Edip Yüksel : Firavun, "Tüm uzman büyücüleri bana getirin!," dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Firavun da: "Bana bütün bilgili sihirbazları toplayıp getirin!" dedi.
Öztürk : Firavun seslendi: "Tüm bilgin büyücüleri huzuruma getirin!"
Suat Yıldırım : Firavun: “Ne kadar usta sihirbaz varsa, hepsini bana getirin!” emrini verdi.
Süleyman Ateş : Fir'avn: "Bana bütün bilgili büyücüleri getirin." dedi.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور فرعون نے (اپنے آدمیوں سے) کہا کہ “ہر ماہر فن جادوگر کو میرے پاس حاضر کرو "
احمد رضا خان : اور فرعون بولا ہر جادوگر علم والے کو میرے پاس لے آؤ،
احمد علی : اور فرعون نے کہا میرے پاس ہردانا جادوگر کو لے آؤ
جالندہری : اور فرعون نے حکم دیا کہ سب کامل فن جادوگروں کو ہمارے پاس لے آؤ
طاہر القادری : اور فرعون کہنے لگا: میرے پاس ہر ماہر جادوگر کو لے آؤ،
علامہ جوادی : اور فرعون نے کہا کہ تمام ہوشیار ماہر جادوگروں کو میرے پاس حاضر کرو
محمد جوناگڑھی : اور فرعون نے کہا کہ میرے پاس تمام ماہر جادوگروں کو حاضر کرو
محمد حسین نجفی : اور فرعون نے کہا (میرے ملک کے) تمام ماہر جادوگروں کو میرے پاس لاؤ۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : پىرئەۋن: «مېنىڭ ئالدىمغا بارلىق ئۇستا سېھىرگەرلەرنى ئېلىپ كېلىڭلار» دېدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Фиръавн: «Менга барча билимдон сеҳргарни келтиринглар», деди.