بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة يونس الآية 79 | سوره 10 آیه 79

The Holy Quran | Surah Yunus Ayat 79 | Surah 10 Verse 79

وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ ﴿10:79

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Faraoni tha: “M’i sillni të gjithë magjistarët e shkathët!”

Feti Mehdiu : Dhe Faraoni tha: “M’i sillni të gjithë magjistarët e shkathët!”

Sherif Ahmeti : Faraoni tha: “Sillmëni mua të gjithë magjistarët e aftë.

Amazigh

At Mensur : Inna Ferâun: "awit iyi d yal aseêêar amusnaw".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وقال فرعون ائتوني بكل ساحر عليم» فائق في علم السحر.

تفسير المیسر : وقال فرعون: جيئوني بكل ساحر متقن للسحر.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ፈርዖንም፡- «ዐዋቂ ድግምተኛን ሁሉ አምጡልኝ» አለ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Fir’on: “Nə qədər bilikli sehrbaz varsa, gətirin!” – dedi.

Musayev : Firon dedi: “Bütün bilikli sehrbazları yanıma gətirin!”

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর ফিরআউন বললে -- ''প্রত্যেক ওস্তাদ জাদুকরকে আমার কাছে নিয়ে এস।’’

মুহিউদ্দীন খান : আর ফেরাউন বলল, আমার কাছে নিয়ে এস সুদক্ষ যাদুকরদিগকে।

Bosnian - bosanski

Korkut : I faraon reče: "Dovedite mi sve vješte čarobnjake!"

Mlivo : I reče faraon: "Dovedite mi svakog čarobnjaka, znalca."

Bulgarian - български

Теофанов : И каза Фараонът: “Доведете ми всички знаещи магьосници!”

Chinese -中国人

Ma Jian : 法老说:你们把一切高明的术士都召来见我吧!

Chinese - 中國人

Ma Jian : 法老說:「你們把一切高明的術士都召來見我吧!」

Czech - čeština

Hrbek : Rozkázal pak Faraón: "Přiveďte mi všechny kouzelníky učené!"

Nykl : Řekl tehdy Farao: „Přivedte mi všechny kouzelníky učené.“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : فرعون ބުންޏެވެ. މޮޅަށް ދަންނަ ހުރިހާ ޖާދޫގަރުން ތިމަންގެ ގާތަށް ގެނެސްދޭށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : En Pharao zeide: Breng alle kundige toovenaars tot mij.

Leemhuis : En Fir'aun zei: "Breng mij elke kundige tovenaar."

Siregar : En Fir'aun zei: "Brengt mij alle vakkundige tovenaars."

English

Ahmed Ali : "Bring the cleverest magicians to me," said the Pharaoh.

Ahmed Raza Khan : And Firaun said, “Bring every expert magician to me.”

Arberry : Pharaoh said, 'Bring me every cunning sorcerer.'

Daryabadi : And Firawn said: bring unto me every magician knowing.

Hilali & Khan : And Fir'aun (Pharaoh) said: "Bring to me every well-versed sorcerer."

Itani : Pharaoh said, “Bring me every experienced sorcerer.”

Maududi : And Pharaoh said (to his) men: 'Bring every skilled sorcerer to me.'

Mubarakpuri : And Fir`awn said: "Bring me every well-versed sorcerer."

Pickthall : And Pharaoh said: Bring every cunning wizard unto me.

Qarai : Pharaoh said, ‘Bring me every expert magician.’

Qaribullah & Darwish : (Then) Pharaoh said: 'Bring every skilled sorcerer'

Saheeh International : And Pharaoh said, "Bring to me every learned magician."

Sarwar : The Pharaoh ordered every skillful magician to come into his presence.

Shakir : And Firon said: Bring to me every skillful magician.

Transliteration : Waqala firAAawnu itoonee bikulli sahirin AAaleemin

Wahiduddin Khan : Then Pharaoh said, "Bring me every skilled magician!"

Yusuf Ali : Said Pharaoh: "Bring me every sorcerer well versed."

French - français

Hamidullah : Et Pharaon dit: «Amenez-moi tout magicien savant!»

German - Deutsch

Abu Rida : Da sprach Pharao: "Bringt mir einen jeden kundigen Zauberer herbei."

Bubenheim & Elyas : Und Fir'aun sagte: "Bringt mir jeden kenntnisreichen Zauberer herbei!"

Khoury : Und der Pharao sagte: «Bringt mir jeden erfahrenen Zauberer.»

Zaidan : Pharao sagte dann: "Bringt mir jeden äußerst wissenden Magier!"

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma Fir'auna ya ce: "Ku zo mini da dukan masihirci, masani."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फ़िरऔन ने कहा, "हर कुशल जादूगर को मेरे पास लाओ।"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और फिरऔन ने हुक्म दिया कि हमारे हुज़ूर में तमाम खिलाड़ी (वाक़िफकार) जादूगर को तो ले आओ - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Fir'aun berkata (kepada pemuka kaumnya): "Datangkanlah kepadaku semua ahli-ahli sihir yang pandai!"

Quraish Shihab : Fir'aun dan kaumnya telah menganggap Mûsâ dan Hârûn sebagai dua orang ahli sihir, bukan sebagai rasul. Maka, Fir'aun pun kemudian mengerahkan orang-orangnya untuk mendatangkan siapa saja di antara rakyatnya yang mempunyai keahlian dalam ilmu sihir.

Tafsir Jalalayn : (Firaun berkata, "Datangkanlah kepadaku semua ahli-ahli sihir yang pandai.") yang mahir di dalam ilmu sihir.

Italian - Italiano

Piccardo : Disse Faraone: “Conducetemi ogni mago sapiente”.

Japanese -日本

Japanese : フィルアウンは言った。「凡ての老練な魔術師を,ここに呼んで来なさい。」

Korean -한국인

Korean : 파라오가 말하여 모든 마술 사들은 데려오라 하니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (ئینجا فیرعه‌ون فه‌رمانیدا) وتی: ئاده‌ی هه‌رچی جادووگه‌ری زاناو شاره‌زا هه‌یه بهێنن و بۆم کۆبکه‌نه‌وه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan berkatalah Firaun (kepada orang-orangnya): "Bawalah kamu kepadaku segala ahli sihir yang mahir".

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഫിര്‍ഔന്‍ പറഞ്ഞു: എല്ലാ വിവരമുള്ള ജാലവിദ്യക്കാരെയും നിങ്ങള്‍ എന്‍റെ അടുക്കല്‍ കൊണ്ട് വരൂ

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഫറവോന്‍ പറഞ്ഞു: "അറിവുള്ള എല്ലാ ജാലവിദ്യക്കാരെയും നിങ്ങള്‍ എന്റെ അടുത്തെത്തിക്കുക.”

Norwegian - norsk

Einar Berg : Så sa Farao: «Bring meg alle dyktige trollmenn!»

Pashto -پښتو

عبدالولي : او فرعون وویل: تاسو ما ته هر ښه پوه (ماهر) جادوګر راولئ

Persian - فارسی

انصاریان : و فرعون گفت: [برای درهم کوبیدن این دو نفر] هر جادوگر دانا و زبردستی را نزد من آورید.

آیتی : فرعون گفت: همه جادوگران دانا را نزد من بياوريد.

بهرام پور : و فرعون گفت: همه جادوگران دانا و ماهر را پيش من آريد

قرائتی : و فرعون گفت: «هر جادوگر کاردانى را نزد من بیاورید.»

الهی قمشه‌ای : و فرعون (به اتباعش) گفت: هر کجا ساحری ماهر و داناست همه را نزد من حاضر کنید.

خرمدل : فرعون گفت: همه‌ی جادوگران ماهر و زبردست را به پیش من بیاورید (تا کار این دو جادوگر را بسازیم). [[«عَلِیمٍ»: آگاه و زبردست.]]

خرمشاهی : و فرعون گفت همه جادوگران دانا را به نزد من آورید

صادقی تهرانی : و فرعون (به کارگردانانش) گفت: «هر جادوگر دانایی را پیش من آورید.»

فولادوند : و فرعون گفت: «هر جادوگر دانايى را پيش من آوريد.»

مجتبوی : و فرعون گفت: هر جادوگر دانا و كارآزموده را نزد من آوريد.

معزی : و گفت فرعون بیارید مرا به هر جادوگری دانشمند

مکارم شیرازی : فرعون گفت: «(بروید و) هر جادوگر (و ساحر) دانایی را نزد من آورید!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : I powiedział Faraon: "Przyprowadźcie mi wszystkich uczonych czarowników!"

Portuguese - Português

El-Hayek : Então, o Faraó disse: Trazei-me todo o mago hábil (que encontrardes).

Romanian - Română

Grigore : Faraon spuse: “Aduceţi-mi toţi vrăjitorii pricepuţi.”

Russian - русский

Абу Адель : И сказал Фараон: «Приведите ко мне каждого знающего колдуна!»

Аль-Мунтахаб : Они, необоснованно полагали, что Муса и Харун - колдуны, а не посланники, и Фараон приказал собрать всех искусных колдунов Египта.

Крачковский : И сказал Фираун: "Приведите мне всякого колдуна знающего!"

Кулиев : Фараон сказал: «Приведите ко мне всех знающих колдунов».

Кулиев + ас-Саади : Фараон сказал: «Приведите ко мне всех знающих колдунов».

Османов : Фир'аун повелел: "Приведите ко мне всех умелых чародеев".

Порохова : И Фараон сказал: "Вы приведите мне самых искусных чародеев".

Саблуков : И Фараон сказал: "Приведите ко мне всех искусных волхвов".

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ فرعون چيو ته سڀئي ھوشيار جادوگر مون وٽ آڻيو.

Somali - Soomaali

Abduh : wuxuu yidhi fircoon ii keena saaxir cilmi badan oo dhan.

Spanish - Española

Bornez : Y el Faraón dijo: «¡Traedme a todos los magos expertos!»

Cortes : Faraón dijo: «¡Traedme acá a todo mago entendido!»

Garcia : El Faraón dijo: "Convoquen ante mí a todo hechicero experto".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na Firauni akasema: Nileteeni kila mchawi mjuzi!

Swedish - svenska

Bernström : Farao gav befallningen att alla fullärda trollkarlar skulle föras inför honom!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Фиръавн гуфт: «Ҳамаи ҷодугарони доноро назди ман биёваред!»

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஃபிர்அவ்ன் (தன் கூட்டத்தாரிடம்) "தேர்ச்சி பெற்ற சூனியக்காரர் ஒவ்வொரு வரையும் என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள்" எனக் கூறினான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Фиргаун үзенең ярдәмчеләренә әйтте: "Барча маһир – оста сихерчеләрне җыеп миңа китерегез".

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และฟิรเอาน์ได้กล่าวว่า “พวกท่านจงนำมาให้ฉัน นักวิทยากลผู้เชี่ยวชาญทุกคน”

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve Firavun, ne kadar bilgin büyücü varsa dedi, hepsini çağırın huzuruma.

Alİ Bulaç : Firavun: "Bana bütün bilgin büyücüleri getirin" dedi.

Çeviriyazı : veḳâle fir`avnü-'tûnî bikülli sâḥirin `alîm.

Diyanet İşleri : Firavun: "Bütün bilgin sihirbazları bana getirin" dedi.

Diyanet Vakfı : Firavun dedi ki: Bilgili bütün sihirbazları bana getirin!

Edip Yüksel : Firavun, "Tüm uzman büyücüleri bana getirin!," dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır : Firavun da: "Bana bütün bilgili sihirbazları toplayıp getirin!" dedi.

Öztürk : Firavun seslendi: "Tüm bilgin büyücüleri huzuruma getirin!"

Suat Yıldırım : Firavun: “Ne kadar usta sihirbaz varsa, hepsini bana getirin!” emrini verdi.

Süleyman Ateş : Fir'avn: "Bana bütün bilgili büyücüleri getirin." dedi.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور فرعون نے (اپنے آدمیوں سے) کہا کہ “ہر ماہر فن جادوگر کو میرے پاس حاضر کرو "

احمد رضا خان : اور فرعون بولا ہر جادوگر علم والے کو میرے پاس لے آؤ،

احمد علی : اور فرعون نے کہا میرے پاس ہردانا جادوگر کو لے آؤ

جالندہری : اور فرعون نے حکم دیا کہ سب کامل فن جادوگروں کو ہمارے پاس لے آؤ

طاہر القادری : اور فرعون کہنے لگا: میرے پاس ہر ماہر جادوگر کو لے آؤ،

علامہ جوادی : اور فرعون نے کہا کہ تمام ہوشیار ماہر جادوگروں کو میرے پاس حاضر کرو

محمد جوناگڑھی : اور فرعون نے کہا کہ میرے پاس تمام ماہر جادوگروں کو حاضر کرو

محمد حسین نجفی : اور فرعون نے کہا (میرے ملک کے) تمام ماہر جادوگروں کو میرے پاس لاؤ۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : پىرئەۋن: «مېنىڭ ئالدىمغا بارلىق ئۇستا سېھىرگەرلەرنى ئېلىپ كېلىڭلار» دېدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Фиръавн: «Менга барча билимдон сеҳргарни келтиринглар», деди.