- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Thuaj: “Me të vërtetë, ata që shpifin gënjeshtra për Perëndinë nuk do të shpëtojnë”.
Feti Mehdiu : Thuaj: “Ata që shpifin gënjeshtra kundër All-llahut nuk do të shpëtojnë”.
Sherif Ahmeti : Thuaj: “Ata që trillojnë gënjeshtër për All-llahun, nuk kanë për të shpëtuar”.
Amazigh
At Mensur : Ini: "s tidep, wid id igren tikerkas $ef Öebbi, ur rebêen".
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «قل إن الذين يفترون على الله الكذب» بنسبه الولد إليه «لا يفلحون» لا يسعدون.
تفسير المیسر : قل: إن الذين يفترون على الله الكذب باتخاذ الولد وإضافة الشريك إليه، لا ينالون مطلوبهم في الدنيا ولا في الآخرة.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «እነዚያ በአላህ ላይ ውሸትን የሚቀጣጥፉ ፈጽሞ አይድኑም፤» በላቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Rəsulum!) De: “Allaha qarşı yalan uyduranlar, sözsüz ki, nicat tapmazlar!”
Musayev : De: “Şübhəsiz ki, Allaha qarşı yalan uyduranlar nicat tapmazlar”.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : বলো -- ''নিঃসন্দেহ যারা আল্লাহ্র বিরুদ্ধে মিথ্যা উদ্ভাবন করে তারা সফলকাম হবে না।’’
মুহিউদ্দীন খান : বলে দাও, যারা এরূপ করে তারা অব্যাহতি পায় না।
Bosnian - bosanski
Korkut : Reci: "Oni koji o Allahu laži iznose neće postići ono što žele."
Mlivo : Reci: "Uistinu, oni koji izmišljaju protiv Allaha laž, neće uspjeti."
Bulgarian - български
Теофанов : Кажи: “Които измислят лъжа за Аллах, те не ще сполучат.”
Chinese -中国人
Ma Jian : 你说:假借真主的名义而造谣的人是不会成功的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Rci: "Ti, kdož si o Bohu lži vymýšlejí, nebudou mezi blaženými.
Nykl : Rci: „Zajisté těm, kdo lež o Bohu vymýšlejí, nepovede se dobře.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އާމެދު ހަދައިގެން ދޮގުބުނާ މީހުން ނުދިނޭނެތެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Zeg: Waarlijk, zij die een leugen tegen God uitdenken, zullen geen voorspoed hebben.
Leemhuis : Zeg: "Het zal hun niet welgaan die over God bedrog verzinnen."
Siregar : Zeg: "Voorwaar, degenen die leugens over Allah verzinnen zullen niet welslagen."
English
Ahmed Ali : Say: "Those who fabricate lies about God will never succeed."
Ahmed Raza Khan : Say, “Indeed those who fabricate lies against Allah will never succeed.”
Arberry : Say: 'Those who forge against God falsehood shall not prosper.
Daryabadi : Say thou: verily those who fabricate a lie against Allah shall not fare well.
Hilali & Khan : Say: "Verily, those who invent lie against Allah will never be successful"
Itani : Say, “Those who fabricate lies about God will not succeed.”
Maududi : Tell them (O Muhammad!): 'Indeed those who invent lies against Allah will never prosper.
Mubarakpuri : Say: "Verily, those who invent a lie against Allah will never be successful."
Pickthall : Say: Verily those who invent a lie concerning Allah will not succeed.
Qarai : Say, ‘Indeed those who fabricate lies against Allah will not be felicitous.’
Qaribullah & Darwish : Say: 'Those who forge falsehoods against Allah shall not prosper'
Saheeh International : Say, "Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed."
Sarwar : (Muhammad), tell them, "Those who invent falsehood against God will have no happiness".
Shakir : Say: Those who forge a lie against Allah shall not be successful.
Transliteration : Qul inna allatheena yaftaroona AAala Allahi alkathiba la yuflihoona
Wahiduddin Khan : Say, "Those who invent falsehoods about God shall not prosper."
Yusuf Ali : Say: "Those who invent a lie against Allah will never prosper."
French - français
Hamidullah : Dis: «En vérité, ceux qui forgent le mensonge contre Allah ne réussiront pas».
German - Deutsch
Abu Rida : Sprich: "Jene, die eine Lüge gegen Allah erdichten, werden keinen Erfolg haben."
Bubenheim & Elyas : Sag: Gewiß, denjenigen, die gegen Allah Lügen ersinnen, wird es nicht wohl ergehen.
Khoury : Sprich: Denen, die gegen Gott Lügen erdichten, wird es nicht wohl ergehen.
Zaidan : Sag: "Gewiß, diejenigen, die im Namen ALLAHs Lügen erdichten, werden keinen Erfolg haben."
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ka ce: "Haƙĩƙa waɗanda suke ƙirƙira ƙarya ga Allah, bã zã su ci nasara ba."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कह दो, "जो लोग अल्लाह पर थोपकर झूठ घड़ते है, वे सफल नहीं होते।"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ऐ रसूल तुम कह दो कि बेशक जो लोग झूठ मूठ ख़ुदा पर बोहतान बाधते हैं वह कभी कामयाब न होगें - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Katakanlah: "Sesungguhnya orang-orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah tidak beruntung".
Quraish Shihab : Katakanlah kepada mereka, wahai Rasul, "Sesungguhnya orang-orang yang membuat-buat kebohongan kepada Allah dan menganggap bahwa Allah mempunyai anak, mereka tidak akan beruntung selama- lamanya."
Tafsir Jalalayn : (Katakanlah, "Sesungguhnya orang-orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah) dengan menisbatkan mempunyai anak kepada-Nya (tidak beruntung.") tidak bahagia.
Italian - Italiano
Piccardo : Di': “Coloro che inventano menzogne contro Allah non prospereranno,
Japanese -日本
Japanese : 言ってやるがいい。「アッラーに就いて嘘を捏造する者は,決して栄えないであろう。」
Korean -한국인
Korean : 일러가로되 실로 하나님에 대하여 거짓하는 자들은 번성하지못하리라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : (ئهی پێغهمبهر صلی الله علیه وسلم تۆ) بڵێ: بهڕاستی ئهوانهی درۆو بوختان بهدهم خواوه ههڵدهبهستن، ئهوه سهرفرازو ڕزگار نابن.
Malay - Melayu
Basmeih : Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya orang-orang yang mengada-adakan sesuatu yang dusta terhadap Allah, tidak akan berjaya".
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : പറയുക: അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില് കള്ളം കെട്ടിച്ചമയ്ക്കുന്നവര് വിജയിക്കുകയില്ല; തീര്ച്ച.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പറയുക: നിശ്ചയമായും അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില് കള്ളം കെട്ടിയുണ്ടാക്കുന്നവര് വിജയിക്കുകയില്ല.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Si: «De som pådikter Gud løgn, dem vil det ikke gå godt.»
Pashto -پښتو
عبدالولي : ته ووایه: بېشكه هغه كسان چې په الله باندې له ځانه دروغ تړي؛ دوى به خلاصى ونه مومي
Persian - فارسی
انصاریان : بگو: کسانی که بر خدا دروغ می بندند، یقیناً رستگار نمی شوند.
آیتی : بگو: آنها كه به خدا دروغ مىبندند رستگار نمىشوند.
بهرام پور : بگو: آنان كه به خدا دروغ مىبندند، يقينا رستگار نمىشوند
قرائتی : بگو: «کسانى که بر خداوند دروغ مىبندند، رستگار نمىشوند.»
الهی قمشهای : بگو: هرگز آنان که به خدا نسبت دروغ دهند نجات و رستگاری ندارند.
خرمدل : بگو: قطعاً کسانی که به دروغ چیزی را به خدا نسبت میدهند، رستگار نمیشوند (و از عذاب آخرت رهائی نمییابند).
خرمشاهی : بگو کسانی که بر خداوند دروغ میبندند، رستگار نمیشوند
صادقی تهرانی : بگو: «کسانی که بر خدا همواره دروغ میبندند، رستگارکنندگان نیستند.»
فولادوند : بگو: «در حقيقت كسانى كه بر خدا دروغ مىبندند، رستگار نمىشوند.»
مجتبوی : بگو: همانا كسانى كه بر خدا دروغ مىبندند رستگار نمىشوند.
معزی : بگو همانا آنان که بندند بر خدا دروغ را رستگار نشوند
مکارم شیرازی : بگو: «آنها که به خدا دروغ میبندند، (هرگز) رستگار نمیشوند!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Powiedz: "Zaprawdę, ci, którzy wymyślają kłamstwo przeciwko Bogu, nie będą szczęśliwi!"
Portuguese - Português
El-Hayek : Dize: Aqueles que forjam mentiras acerca de Deus não prosperarão!
Romanian - Română
Grigore : Spune: “Cei care născocesc o minciună despre Dumnezeu nu vor fi fericiţi.
Russian - русский
Абу Адель : Скажи: «Поистине, те, которые измышляют на Аллаха ложь (приписывая Ему ребенка или сотоварища), не преуспеют (ни в этом мире, ни в Вечной жизни)!»
Аль-Мунтахаб : Скажи им, о посланник: "Поистине, те, которые измышляют на Аллаха ложь и приписывают Ему сына, никогда не достигнут успеха!"
Крачковский : Скажи: "Поистине, те, которые измышляют на Аллаха ложь, не будут счастливы!"
Кулиев : Скажи: «Воистину, те, которые возводят навет на Аллаха, не преуспеют!».
Кулиев + ас-Саади : Скажи: «Воистину, те, которые возводят навет на Аллаха, не преуспеют!»
Османов : Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, те, которые приписывают Аллаху ложно, не преуспеют!"
Порохова : Скажи: "Кто ложь возводит на Аллаха, Не благоденствовать тому".
Саблуков : Скажи: "Выдумывающие ложь о Боге не будут счастливы".
Sindhi - سنڌي
امروٽي : چؤ جيڪي الله تي ڪوڙو ٺاھ ٺاھيندا آھن سي نه ڇٽندا.
Somali - Soomaali
Abduh : waxaad dhahdaa kuwa Eebe ku abuurta beenta ma libaanaan.
Spanish - Española
Bornez : Di: «En verdad, quienes inventan mentiras sobre Dios no triunfarán.»
Cortes : Di: «Quienes inventen la mentira contra Alá no prosperarán».
Garcia : Di: "Quienes atribuyen a Dios sus propias invenciones jamás alcanzarán la felicidad".
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Sema: Hao wanao mzulia uwongo Mwenyezi Mungu hawatafanikiwa.
Swedish - svenska
Bernström : Säg: "Det skall inte gå dem väl i händer som sätter ihop lögner om Gud."
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Бигӯ: «Онҳо, ки ба Худо дурӯғ мебанданд, наҷот намеёбанд!».
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "அல்லாஹ்வின் மீது (இவ்வாறு) பொய்யை இட்டுக் கட்டுபவர்கள் நிச்சயமாக வெற்றி பெற மாட்டார்கள்" என்று (நபியே!) கூறிவிடும்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әйт: "Аллаһуга ялганны ифтира кылучы кешеләр Аллаһ ґәзабыннан котылачак түгелләр".
Thai - ไทย
ภาษาไทย : จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) “แท้จริงบรรดาผู้กล่าวเท็จต่ออัลลอฮ์นั้น พวกเขาจะไม่ประสบความสำเร็จดอก!”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : De ki: Allah'a yalan isnat edip iftira edenler kurtulmazlar, muratlarına ermezler.
Alİ Bulaç : De ki: "Allah hakkında yalan uydurup iftira edenler, kurtuluşa ermezler."
Çeviriyazı : ḳul inne-lleẕîne yefterûne `ale-llâhi-lkeẕibe lâ yüfliḥûn.
Diyanet İşleri : De ki: "Allah'a karşı yalan uyduranlar, kurtuluşa erişemezler."
Diyanet Vakfı : De ki: Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa eremezler.
Edip Yüksel : De ki: "ALLAH hakkında yalan uyduranlar başarıya ulaşamazlar."
Elmalılı Hamdi Yazır : De ki: Allah'a iftira edenler elbette felah bulmazlar.
Öztürk : De ki: "Allah hakkında yalan düzüp iftira edenler iflah etmeyeceklerdir!"
Suat Yıldırım : De ki: “Allah hakkında böyle yalan uydurup O'na mal edenler asla iflah olmazlar.”
Süleyman Ateş : De ki: "Allah hakkında yalan uyduranlar, iflah olmazlar!"
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اے محمدؐ، کہہ دو کہ جو لوگ اللہ پر جھوٹے افترا باندھتے ہیں وہ ہرگز فلاح نہیں پا سکتے
احمد رضا خان : تم فرماؤ وہ جو اللہ پر جھوٹ باندھتے ہیں ان کا بھلا نہ ہوگا،
احمد علی : کہہ دو جو لوگ الله پر افترا کرتے ہیں نجات نہیں پائیں گے
جالندہری : کہہ دو جو لوگ خدا پر جھوٹ بہتان باندھتے ہیں فلاح نہیں پائیں گے
طاہر القادری : فرما دیجئے: بیشک جو لوگ اللہ پرجھوٹا بہتان باندھتے ہیں وہ فلاح نہیں پائیں گے،
علامہ جوادی : پیغمبر آپ کہہ دیجئے کہ جو لوگ خدا پر جھوٹا الزام لگاتے ہیں وہ کبھی کامیاب نہیں ہوسکتے
محمد جوناگڑھی : آپ کہہ دیجئے کہ جو لوگ اللہ پر جھوٹ افترا کرتے ہیں، وه کامیاب نہ ہوں گے
محمد حسین نجفی : (اے رسول) کہہ دیجئے جو لوگ خدا پر جھوٹا بہتان باندھتے ہیں وہ کبھی فلاح نہیں پائیں گے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : (ئى مۇھەممەد!) ئېيتقىنكى، «اﷲ قا يالغاننى چاپلايدىغانلار ھەقىقەتەن (دوزاخ ئازابىدىن) قۇتۇلالمايدۇ»
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Сен: «Албатта Аллоҳга нисбатан ёлғон тўқиганлар нажот топмаслар», деб айт.