- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Ata thonë: “Kur do të plotësohet ky premtim, nëse thoni të vërtetën?”
Feti Mehdiu : Dhe ata thonë: “Kur më ky premtim, nëse flisni të vërtetën?”
Sherif Ahmeti : Ata thonë: “Kur do të jetë ky premtim (dënim), nëse jeni të drejtë ç’ka thoni?
Amazigh
At Mensur : Qqaôen: "melmi lemâahda agi, ma tessawalem tidep?
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «ويقولون متى هذا الوعد» بالعذاب «إن كنتم صادقين» فيه.
تفسير المیسر : ويقول المشركون من قومك -أيها الرسول-: متى قيام الساعة إن كنت أنت ومَن تبعك من الصادقين فيما تَعِدوننا به؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «እውነተኞችም ከሆናችሁ ይህ (የቅጣቱ) ቀጠሮ መቼ ነው» ይላሉ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Kafirlər:) “Əgər doğru danışırsınızsa, (bir xəbər verin görək) bu və’d etdiyiniz qiyamət (və ya əzab) nə vaxt olacaq?” – deyə soruşarlar.
Musayev : Kafirlər deyirlər: “Əgər doğru deyirsinizsə, bu vəd nə vaxt olacaq?”
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর তারা বলে -- ''এ ওয়াদা কবে ফলবে, -- যদি তোমরা সত্যবাদী হও?’’
মুহিউদ্দীন খান : তারা আরো বলে, এ ওয়াদা কবে আসবে, যদি তোমরা সত্যবাদী হয়ে থাক?
Bosnian - bosanski
Korkut : Oni govore: "Kada će već jednom ta prijetnja, ako istinu govorite?"
Mlivo : I govore: "Kad će ovo obećanje, ako istinu govorite?"
Bulgarian - български
Теофанов : И казват: “Кога [ще се сбъдне] това обещание, ако говорите истината?”
Chinese -中国人
Ma Jian : 他们说:这个警告什么时候实现呢?如果你们是诚实的人。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A ptají se: "Kdy splní se hrozba tato, jste-li pravdomluvní?"
Nykl : Nicméně říkají: „Kdy tedy uskuteční se tato hrozba? (Rcetež), jste-li pravdomluvnými.“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި އެއުރެން ބުނެތެވެ. ތިޔަބައިމީހުންނީ ތެދުބުނާ ބަޔަކު ކަމުގައިވާނަމަ، ތިޔަ (ބުނާ عذاب ގެ) وعد އަންނާނީ ކޮންއިރަކުން ހެއްޔެވެ؟
Dutch - Nederlands
Keyzer : De ongeloovigen zeggen: Wanneer zullen deze bedreigingen vervuld worden, indien gij waarheid spreekt?
Leemhuis : En zij zeggen: "Wanneer zal deze aanzegging zich voordoen, als jullie gelijk hebben?"
Siregar : En zij zeggen: "Wanneer is deze aanzegging. als jullie waarachtigen zijn?"
English
Ahmed Ali : They say: "When is this promise going to come, if what you say is true?"
Ahmed Raza Khan : And they say, “When will this promise come, if you are truthful?”
Arberry : They say, 'When will this promise be, if you speak truly?'
Daryabadi : And they say: when cometh this promise, if ye say sooth?
Hilali & Khan : And they say: "When will be this promise (the torment or the Day of Resurrection), - if you speak the truth?"
Itani : And they say, “When will this promise be fulfilled, if you are truthful?”
Maududi : They say:'If what you promise is true, when will this threat be fulfilled?'
Mubarakpuri : And they say: "When will be this promise (the torment or the Day of Resurrection), if you speak the truth"
Pickthall : And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are truthful?
Qarai : They say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?’
Qaribullah & Darwish : They ask: 'If what you say is true, when will this promise come'
Saheeh International : And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?"
Sarwar : They ask, "If you (believers) speak the truth, when will your promise (about the Day of Judgment) be fulfilled?"
Shakir : And they say: When will this threat come about, if you are truthful?
Transliteration : Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena
Wahiduddin Khan : They say, "When will this promise come to pass -- if you speak the truth?"
Yusuf Ali : They say: "When will this promise come to pass,- if ye speak the truth?"
French - français
Hamidullah : Et ils disent «A quand cette promesse, si vous êtes véridiques»?
German - Deutsch
Abu Rida : Und sie sagen: "Wann wird dieses Versprechen (verwirklicht werden), wenn ihr wahrhaftig seid?"
Bubenheim & Elyas : Und sie sagen: "Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?"
Khoury : Und sie sagen: «Wann wird diese Androhung eintreten, so ihr die Wahrheit sagt?»
Zaidan : Und sie sagen: "Wann wird dieses Versprechen denn eingelöst, wenn ihr wahrhaftig seid?"
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma sunã cẽwa, "A yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance mãsu gaskiya?"
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वे कहते है, "यदि तुम सच्चे हो तो यह वादा कब पूरा होगा?"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ये लोग कहा करते हैं कि अगर तुम सच्चे हो तो (आख़िर) ये (अज़ाब का वायदा) कब पूरा होगा - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Mereka mengatakan: "Bilakah (datangnya) ancaman itu, jika memang kamu orang-orang yang benar?"
Quraish Shihab : Orang-orang kafir terus-menerus mendustakan hari akhir, dan meminta untuk disegerakan. Dengan mengejek, mereka berkata, "Kapankah datangnya azab yang kamu janjikan kepadaku, apabila kamu, wahai Rasul, dan orang-orang yang bersamamu memang benar dengan apa yang kalian imani dan kalian serukan itu."
Tafsir Jalalayn : (Mereka mengatakan, "Bilakah datangnya ancaman itu) siksaan itu (jika memang kalian orang-orang yang benar?") dalam hal ini.
Italian - Italiano
Piccardo : E dicono: “Quando [si realizzerà] questa promessa, se siete sinceri?”.
Japanese -日本
Japanese : かれらは言う。「あなたがたの言葉が真実なら,この約束が果たされるのは何時なのですか。」
Korean -한국인
Korean : 그들이 말하길 그대가 진실 이라면 언제 이 약속이 오느뇨 라고 묻더라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : (بێباوهڕان) دهڵێن: کوا، کهی ئهو بهڵێنه پێش دێت؟ کهی ڕۆژی قیامهت بهرپا دهبێت؟! ئهگهر ئێوه ڕاست دهکهن!
Malay - Melayu
Basmeih : Dan mereka (yang kafir) bertanya: "Bilakah berlakunya azab yang telah dijanjikan itu, jika betul kamu orang-orang yang benar?"
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവര് (സത്യനിഷേധികള്) പറയും: എപ്പോഴാണ് ഈ വാഗ്ദാനം (നിറവേറുന്നത്?) (പറയൂ,) നിങ്ങള് സത്യവാന്മാരാണെങ്കില്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര് ചോദിക്കുന്നുവല്ലോ: "ഈ വാഗ്ദാനം എപ്പോഴാണ് പുലരുക; നിങ്ങള് സത്യവാന്മാരെങ്കില്.”
Norwegian - norsk
Einar Berg : De sier: «Når inntreffer dette som er lovet, om dere snakker sant?»
Pashto -پښتو
عبدالولي : او دوى وايي: دا وعده كله ده كه چېرې تاسو رښتیني یئ؟
Persian - فارسی
انصاریان : و [به صورتی مسخره آمیز] می گویند: این وعده [آمدن قیامت و محاسبه اعمال] چه زمانی است، اگر راستگویید؟
آیتی : مىگويند: اگر راست مىگوييد، پس اين وعده چه وقت خواهد بود؟
بهرام پور : و مىگويند: اگر راست مىگوييد، اين وعده چه وقت است
قرائتی : کفّار مىگویند: «اگر راست مىگویید، این وعده [عذاب] چه وقت است؟»
الهی قمشهای : و (کافران) گویند: پس این وعده قیامت کی خواهد بود اگر شما راستگویید؟
خرمدل : میگویند: این وعده (ی عذاب) اگر راست میگوئید (که عذابی در میان است) کی عملی میشود (و موقع و موعد آن کی خواهد بود؟). [[«مَتَی هذَا الْوَعْدُ»: کی این وعده عملی میشود. مراد عذاب قیامت یا عذاب دنیا است.]]
خرمشاهی : و گویند اگر راست میگویید [سررسید] این وعده کی خواهد بود؟
صادقی تهرانی : و میگویند: «اگر (از) راستان بودهاید، (تحقق) این وعده کِی است؟»
فولادوند : و مىگويند: «اگر راست مىگوييد، اين وعده چه وقت است؟»
مجتبوی : و گويند: اگر راست مىگوييد اين وعده [عذاب] كى خواهد بود؟
معزی : و گویند کی است (چه وقت) این وعده اگر هستید راستگویان
مکارم شیرازی : و میگویند: «اگر راست میگوئی، این وعده (مجازات) کی خواهد بود؟»
Polish - Polskie
Bielawskiego : Oni mówią: "Kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
Portuguese - Português
El-Hayek : E dizem (os incrédulos): Quando se cumprirá esta promessa? Dize-o, se estiverdes certo!
Romanian - Română
Grigore : Ei spun: “Pe când această făgăduială, dacă spuneţi adevărul?”
Russian - русский
Абу Адель : И говорят они [многобожники из твоего народа]: «Когда же (исполнится) это обещание [наступит День Суда], если вы (о, Мухаммад и твои последователи) говорите правду?»
Аль-Мунтахаб : Неверные упорно продолжают считать Судный день ложью. Издеваясь, они ускоряют его и говорят: "Когда же будет это мучительное наказание, которое ты нам обещал, если ты, о посланник, и твои сторонники правдивы в вашей вере, к которой вы нас призываете?"
Крачковский : Они говорят: "Когда же это обещание, если вы говорите правду?"
Кулиев : Они говорят: «Когда же исполнится это обещание, если вы говорите правду?».
Кулиев + ас-Саади : Они говорят: «Когда же исполнится это обещание, если вы говорите правду?»
Османов : Они спрашивают: "Когда же [настанет] обещанное, если вы говорите правду?"
Порохова : И говорят они: "Когда исполнится (угроза) эта, Если ты правду говоришь?"
Саблуков : Они говорят: "Когда же исполнение этого предсказания, если вы справедливы?"
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ چوندا آھن ته جيڪڏھن اوھين سچا آھيو ته اھو انجام ڪڏھن ٿيندو.
Somali - Soomaali
Abduh : waxayna odhan gaaladu waa goorma yaboohaas (Gooddiga) haddaad runsheegaysaan.
Spanish - Española
Bornez : Y dicen: «¿Cuándo llegará lo prometido, si decís la verdad?»
Cortes : Dicen: «¿Cuándo se cumplirá esta amenaza, si es verdad lo que decís...?»
Garcia : Y dijeron: "¿Cuándo se cumplirá esta amenaza, si es que dices la verdad?"
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na wanasema: Lini ahadi hii, ikiwa mnasema kweli?
Swedish - svenska
Bernström : Och [förnekarna av sanningen] frågar: "När skall detta löfte [uppfyllas], om ni talar sanning?"
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Мегӯянд: «Агар рост мегӯед, пас ин ваъда чӣ вақт хоҳад буд?»
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "நீங்கள் உண்மையாளராக இருந்தால் (அச்ச மூட்டப்படும் வேதனை பற்றிய) இந்த வாக்குறுதி எப்போது (அமலுக்கு வரும்)" என்று அவர்கள் கேட்கிறார்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Кәферләр көлеп әйтәләр: "Вәгъдә кылган кыямәт көнегез һәм ґәзабыгыз кайчан була? Әгәр дөрес сөйләүче булсагыз безгә әйтеп бирегез".
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และพวกเขาจะกล่าวว่า “เมื่อใดเล่าสัญญานี้(จะปรากฏ) หากพวกท่านสัจจริง?”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve derler ki: Gerçekseniz bu vait ne zaman yerine gelecek
Alİ Bulaç : Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?"
Çeviriyazı : veyeḳûlûne metâ hâẕe-lva`dü in küntüm ṣâdiḳîn.
Diyanet İşleri : "Bu iddiada samimi iseniz, bu azabın gerçekleşmesi ne zamandır? söyle" derler.
Diyanet Vakfı : Doğru iseniz bu vaad (azap) ne zamandır? diyorlar.
Edip Yüksel : "Bu söz ne zaman gerçekleşecek," diyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar, "Eğer doğru söylüyorsanız bu vaad ne zaman yerine gelecek?" diyorlar.
Öztürk : Diyorlar ki: "Doğru sözlülerseniz bu vaat ne zaman?"
Suat Yıldırım : Onlar: “Eğer dediğiniz doğru ise, peki bu vaadin ne zaman gerçekleşeceğini söyleyin!” derler. [42,18]
Süleyman Ateş : Doğru iseniz bu bizi tehdid(ettiğiniz) azab ne zaman? diyorlar.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : کہتے ہیں اگر تمہاری یہ دھمکی سچّی ہے تو آخر یہ کب پُوری ہو گی؟
احمد رضا خان : اور کہتے ہیں یہ وعدہ کب آئے گا اگر تم سچے ہو
احمد علی : اور کہتے ہیں یہ وعدہ کب ہے اگر تم سچے ہو
جالندہری : اور یہ کہتے ہیں کہ اگر تم سچے ہو تو (جس عذاب کا) یہ وعدہ (ہے وہ آئے گا) کب؟
طاہر القادری : اور وہ (طعنہ زنی کے طور پر) کہتے ہیں کہ یہ وعدۂ (عذاب) کب (پورا) ہوگا (مسلمانو! بتاؤ) اگر تم سچے ہو،
علامہ جوادی : یہ لوگ کہتے ہیں کہ اگر آپ سّچے ہیں تو یہ وعدہ عذاب کب پورا ہوگا
محمد جوناگڑھی : اور یہ لوگ کہتے ہیں کہ یہ وعده کب ہوگا؟ اگر تم سچے ہو
محمد حسین نجفی : اور یہ لوگ کہتے ہیں کہ اگر تم سچے ہو تو پھر بتاؤ (عذابِ الٰہی کا) وہ وعدہ کب پورا ہوگا؟
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار: «ئەگەر سىلەر راستچىل بولساڭلار (بىزگە ئېيتىپ بېرىڭلاركى) بۇ ۋەدە قاچان ئىشقا ئاشۇرۇلىدۇ؟» دەيدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Улар: «Агар ростгўйлардан бўлсангиз, бу ваъда қачон бўладир?» дерлар.