- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Pastaj u kemi bërë juve pas tyre – zëvendës në Tokë, për të parë se si do të veproni.
Feti Mehdiu : Pastaj juve u kemi bërë mëkëmbës në tokë, pas atyre, që të shohim se si do të veproni.
Sherif Ahmeti : Pastaj juve ju bëmë zëvendësues pas tyre në Tokë për t’ju parë si do të veproni.
Amazigh
At Mensur : Sinna, Nerra kwen d igensas di tmurt, deffir sen, a Nwali amek ara txedmem.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «ثم جعلناكم» يا أهل مكة «خلائف» جمع خليفة «في الأرض من بعدهم لننظر كيف تعملون» فيها وهل تعتبرون بهم فتصدقوا رسلنا.
تفسير المیسر : ثم جعلناكم -أيها الناس- خَلَفًا في الأرض من بعد القرون الـمُهْلَكة، لننظر كيف تعملون: أخيرًا أم شرًا، فنجازيكم بذلك حسب عملكم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከዚያም እንዴት እንደምትሠሩ ልንመለከት ከእነሱ በኋላ በምድር ላይ ምትኮች አደረግናችሁ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Onların ardınca yer üzünün varisləri sizi tə’yin etdik ki, görək özünüzü necə aparacaqsınız.
Musayev : Sonra onların ardınca sizi yer üzündə xələflər etdik ki, görək necə davranacaqsınız.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তারপর আমরা তোমাদের এই পৃথিবীতে প্রতিনিধি বানিয়ে-ছিলাম তাদের পরে যেন আমরা দেখতে পারি তোমরা কেমনতর কাজ কর।
মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর আমি তোমাদেরকে যমীনে তাদের পর প্রতিনিধি বানিয়েছি যাতে দেখতে পারি তোমরা কি কর।
Bosnian - bosanski
Korkut : Zatim smo vas poslije njih namjesnicima na Zemlji učinili, da bismo vidjeli kako ćete postupati.
Mlivo : Potom smo učinili vas halifama na Zemlji poslije njih, da vidimo kako radite.
Bulgarian - български
Теофанов : После ви сторихме наместници на земята подир тях, за да видим как постъпвате.
Chinese -中国人
Ma Jian : 在他们灭亡之后,我以你们成为大地上的代治者,以便我看你们怎样工作。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Potom jsme vás učinili nástupci jejich na zemi po záhubě jejich, abychom zjistili, jak počínat si budete.
Nykl : Poté učinili jsme vás nástupci jejich na zemi, abychom shlédli, jak vy jednati budete.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ދެން އެއުރެންގެ ފަހުން ބިމުގައި خليفة އިން ކަމުގައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުން ލެއްވީމެވެ. އެއީ ތިޔަބައިމީހުން ކަންތައްކުރަނީ ކޮންފަދައަކުންތޯ ބެއްލެވުމަށްޓަކައެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Daarna deden wij u hen op aarde opvolgen, opdat wij zouden zien, hoe gij wildet handelen.
Leemhuis : Toen hebben Wij jullie na hen als opvolgers op de aarde gezet om te kijken hoe jullie het zouden doen.
Siregar : Vervolgens maakten Wij juli ie tot gevohnachtigden op aarde zodat Wij zouden zien hoe jullie handelen.
English
Ahmed Ali : Then We appointed you leaders in the land after them to see how you behaved.
Ahmed Raza Khan : Then We appointed you as caliphs in the earth after them, in order that We might see what deeds you perform.
Arberry : Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might behold how you would do.
Daryabadi : Then We appointed you as successors in the land after them, that We might see how ye would work.
Hilali & Khan : Then We made you follow after them, generations after generations in the land, that We might see how you would work!
Itani : Then We made you successors on earth after them, to see how you would behave.
Maududi : Now We have appointed you as their successors in the earth to see how you act.
Mubarakpuri : Then We made you successors after them, generations after generations in the land, that We might see how you would work.
Pickthall : Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might see how ye behave.
Qarai : Then We made you successors on the earth after them that We may observe how you will act.
Qaribullah & Darwish : After them We made you their successors in the earth, so that We might see how you would do.
Saheeh International : Then We made you successors in the land after them so that We may observe how you will do.
Sarwar : We have made you their successors in the land so that We could see how you behaved.
Shakir : Then We made you successors in the land after them so that We may see how you act.
Transliteration : Thumma jaAAalnakum khalaifa fee alardi min baAAdihim linanthura kayfa taAAmaloona
Wahiduddin Khan : Then We made you their successors in the land, so that We might observe how you would conduct yourselves.
Yusuf Ali : Then We made you heirs in the land after them, to see how ye would behave!
French - français
Hamidullah : Puis nous fîmes de vous des successeurs sur terre après eux, pour voir comment vous agiriez.
German - Deutsch
Abu Rida : Danach machten Wir euch zu ihren Nachfolgern auf der Erde, auf daß Wir schauten, wie ihr handeln würdet.
Bubenheim & Elyas : Hierauf haben Wir euch nach ihnen zu Nachfolgern (auf) der Erde gemacht, um zu schauen, wie ihr handeln würdet.
Khoury : Dann haben Wir euch nach ihnen zu Nachfolgern auf der Erde eingesetzt, um zu sehen, wie ihr handeln würdet.
Zaidan : Dann setzten WIR euch als Nachfolger im Lande nach ihnen ein, um zu sehen, wie ihr handelt.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Sa'an nan kuma Muka sanya ku mãsu mayẽwa a cikin ƙasa daga bãyansu, dõmin Mu ga yãya kuke aikatãwa.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर उनके पश्चात हमने धरती में उनकी जगह तुम्हें रखा, ताकि हम देखें कि तुम कैसे कर्म करते हो
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर हमने उनके बाद तुमको ज़मीन में (उनका) जानशीन बनाया ताकि हम (भी) देखें कि तुम किस तरह काम करते हो - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Kemudian Kami jadikan kamu pengganti-pengganti (mereka) di muka bumi sesudah mereka, supaya Kami memperhatikan bagaimana kamu berbuat.
Quraish Shihab : Kemudian Kami menjadikan kalian, wahai umat Muhammad, sebagai khalifah di bumi yang membangunnya setelah orang-orang terdahulu itu, untuk menguji kalian dan menampakkan pada kalian apa yang akan kalian pilih untuk diri kalian--ketaatan ataukah kedurhakaan--setelah kalian mengetahui apa yang terjadi atas orang-orang sebelum kalian.
Tafsir Jalalayn : (Kemudian Kami jadikan kalian) hai penduduk Mekah (pengganti-pengganti) lafal khalaaif adalah bentuk jamak dari lafal khaliifah (di muka bumi sesudah mereka supaya Kami memperhatikan bagaimana kalian berbuat) di muka bumi; apakah kalian mau mengambil pelajaran dari umat-umat terdahulu itu sehingga kalian mau percaya kepada rasul-rasul Kami.
Italian - Italiano
Piccardo : Quindi vi costituimmo, dopo di loro, vicari sulla terra, per vedere come vi sareste comportati.
Japanese -日本
Japanese : それからわれはかれらの後に,この地をあなたがたに継がせた。これはあなたがたが,如何に行うかを見るためである。
Korean -한국인
Korean : 그후 하나님온 너희를 지상의 상속인으로 하였으니 너희가 어떵게 행동함을 보리라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : پاشان ئێمه ئێوهمان کرده جێنشین لهزهویدا لهدوای لهناوبردنی ئهوان، تا ببینین ئێوه چی دهکهن و چۆن دهکهن!
Malay - Melayu
Basmeih : Kemudian Kami jadikan kamu (wahai umat Muhammad) khalifah-khalifah di bumi menggantikan mereka yang telah dibinasakan itu, supaya Kami melihat apa pula corak dan bentuk kelakuan yang kamu akan lakukan.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : പിന്നെ, അവര്ക്ക് ശേഷം നിങ്ങളെ നാം ഭൂമിയില് പിന്ഗാമികളാക്കി. നിങ്ങള് എങ്ങനെ പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു എന്ന് നാം നോക്കുവാന് വേണ്ടി.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പിന്നെ അവര്ക്കുശേഷം നിങ്ങളെ നാം ഭൂമിയില് പ്രതിനിധികളാക്കി. നിങ്ങളെങ്ങനെ ചെയ്യുന്നുവെന്ന് നോക്കിക്കാണാന്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Så gjorde Vi dere til deres etterfølgere i landet, slik at Vi kunne få se hvordan dere ville handle.
Pashto -پښتو
عبدالولي : بیا مونږه له هغوى نه وروسته تاسو په ځمكه كې ځاى ناستي جوړ كړئ، د دې لپاره چې مونږ وګورو تاسو څنګه عمل كوئ
Persian - فارسی
انصاریان : سپس شما را بعد از آنان در زمین جانشین قرار دادیم تا [بر پایه سنّت آزمایش] بنگریم، چگونه عمل می کنید؟
آیتی : آنگاه شما را در روى زمين جانشين آنها گردانيديم تا بنگريم كه چگونه عمل مىكنيد.
بهرام پور : آنگاه شما را پس از آنان در زمين جانشين كرديم تا بنگريم چگونه عمل مىكنيد
قرائتی : سپس شما را پس از [هلاکت] آنان، جانشینانى در زمین قرار دادیم، تا ببینیم شما چگونه عمل مىکنید.
الهی قمشهای : سپس ما بعد از آنها شما را در زمین جانشین کردیم تا بنگریم که چگونه عمل خواهید کرد.
خرمدل : سپس به دنبال آنان شما را در زمین جانشینان (ایشان و سرنشینان زمین) کردهایم تا بنگریم شما چگونه عمل میکنید. [[«خَلآئِفَ»: جمع خَلیفَة. یعنی جانشینان کسانی که بر اثر تباهی و گناه نابود شدهاند (نگا: اعراف / 74، نور / 55).]]
خرمشاهی : سپس شما را پس از ایشان در این سرزمین جانشین گرداندیم، تا بنگریم که چگونه رفتار میکنید
صادقی تهرانی : سپس شما را پس از آنان در زمین جانشین(شان) قرار دادیم، تا (از روی آزمون) بنگریم چگونه رفتار میکنید.
فولادوند : آنگاه شما را پس از آنان در زمين جانشين قرار داديم تا بنگريم چگونه رفتار مىكنيد.
مجتبوی : سپس شما را از پس ايشان در زمين جانشين كرديم تا بنگريم چگونه عمل مىكنيد.
معزی : سپس گردانیدیم شما را جانشینانی در زمین از پس ایشان تا بنگریم چگونه عمل میکنید
مکارم شیرازی : سپس شما را جانشینان آنها در روی زمین -پس از ایشان- قرار دادیم؛ تا ببینیم شما چگونه عمل میکنید!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Po nich was uczyniliśmy namiestnikami na ziemi, aby zobaczyć, jak wy będziecie działać.
Portuguese - Português
El-Hayek : Depois disso, designamos-vos sucessores deles na terra, para observarmos como vos iríeis comportar.
Romanian - Română
Grigore : Apoi v-am făcut pe voi urmaşii lor pe pământ ca să vedem cum vă veţi purta.
Russian - русский
Абу Адель : Потом сделали Мы вас (о, люди) преемниками [сменяющими друг друга поколениями] на земле после них [после погибших народов], чтобы Нам посмотреть, как вы будете поступать [какие деяния будете совершать] (и затем воздать вам за это).
Аль-Мунтахаб : Потом Мы, испытывая вас, о народ Мухаммада, сделали вас преемниками на земле, и вы заселили её после них. Мы хотим испытать вас и показать, что вы, узнав конец тех, кто был до вас, выберите себе - покорность или неповиновение.
Крачковский : Потом сделали Мы вас преемниками после них на земле, чтобы посмотреть, как вы будете действовать.
Кулиев : Потом Мы сделали вас их преемниками на земле, чтобы посмотреть, как вы будете поступать.
Кулиев + ас-Саади : Потом Мы сделали вас их преемниками на земле, чтобы посмотреть, как вы будете поступать. [[О люди! Мы сделали вас преемниками древних народов для того, чтобы посмотреть, каковы будут ваши поступки и деяния. Если вы сделаете полезные выводы из повествований о ваших предшественниках, последуете за знамениями Аллаха и уверуете в Его посланников, то обретете спасение как при жизни на земле, так и после смерти. Но если вы станете поступать так, как поступали беззаконники, которые жили до вас, то вас постигнет наказание, которое постигло ваших предшественников. И если вас предостерегли от наказания, то никто, кроме вас, не понесет ответственности за ваши преступления.]]
Османов : Потом Мы сделали вас их преемниками на земле, чтобы посмотреть, каковы будут ваши деяния.
Порохова : Потом поставили Мы вас на сей земле Преемниками после них, Чтоб посмотреть, как будете вы поступать.
Саблуков : Вас Мы сделали на этой земле преемниками после них, чтобы Нам видеть, как вы поступать будете.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : وري کائن پوءِ مُلڪ ۾ اوھان کي سندين جاڳھن تي وھاريوسون ته اوھين ڪھڙي طرح ڪم ڪريو ٿا.
Somali - Soomaali
Abduh : Markaasaan idinka yeelay kuwo u hadha Dhulka Gadaashood inaan Eegno sidaad Fashaan.
Spanish - Española
Bornez : Luego, tras ellos, os pusimos como herederos en la Tierra para observar como actuabais.
Cortes : Luego, os constituimos sucesores en la tierra, después de ellos, para ver cómo os portabais.
Garcia : Luego hice que ustedes se sucedieran en generaciones unos a otros en la Tierra, para observar cómo obraban.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Kisha tukakufanyeni nyiye ndio wenye kushika mahala pao baada yao katika ardhi ili tuone jinsi mtakavyo tenda.
Swedish - svenska
Bernström : Därefter lät Vi er efterträda dem på jorden för att [låta er visa ert sinnelag] i era handlingar.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Он гоҳ шуморо дар рӯи замин ҷонишини онҳо гардонидем, то бингарем, ки чӣ гуна амал мекунед.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நீங்கள் எவ்வாறு நடந்து கொள்கறீர்கள் என்று நாம் கவனிப்பதற்காக அவர்களுக்குப் பின்னால் பூமியிலே உங்களை நாம் பின்தோன்றல்களாக ஆக்கினோம்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Соңра алар урынына сезне хуҗа кылдык, нинди эшләр кылачагыгызны күзәтеп тармаклыгыбыз өчен, эшләрегез нинди булса, Безнең дә җәзабыз шул булыр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แล้วเราก็ได้แต่งตั้งพวกท่านให้เป็นตัวแทนในแผ่นดิน หลังจากพวกเขาเหล่านั้น เพื่อเราจะดูว่าพวกท่านจะปฏิบัติอย่างไร
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Onlardan sonra da bakalım nasıl hareket edeceksiniz diye yeryüzünde sizi hüküm ve kudret sahibi kıldık.
Alİ Bulaç : Sonra, nasıl yapıp-davranacaksınız diye gözlemek için, onların ardından sizi yeryüzünde halifeler kıldık.
Çeviriyazı : ŝümme ce`alnâküm ḫalâife fi-l'arḍi mim ba`dihim linenżura keyfe ta`melûn.
Diyanet İşleri : Sonra onların ardından, nasıl davranacağınıza bakmak için sizi yeryüzünde onların yerine geçirdik.
Diyanet Vakfı : Sonra da, nasıl davranacağınızı görmemiz için onların ardından sizi yeryüzünde halifeler kıldık (Onların yerine sizi getirdik).
Edip Yüksel : Sonra, ne yapacağınızı görmek için onların yerine sizi yeryüzüne varis kıldık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra onların ardından sizi yeryüzüne halifeler yaptık ki, bakalım nasıl ameller işleyeceksiniz.
Öztürk : Sonra onların ardından yeryüzünde sizi halefler kıldık ki, nasıl iş yapacağınızı görelim.
Suat Yıldırım : Sonra onların peşinden, nasıl davranacağınızı görmek için, bu dünyada onların yerine sizi geçirdik.
Süleyman Ateş : Sonra onların ardından, bu dünyada onların yerine sizi geçirdik ki, sizin de nasıl davranacağınızı görelim.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اب ان کے بعد ہم نے تم کو زمین میں ان کی جگہ دی ہے تاکہ دیکھیں تم کیسے عمل کرتے ہو
احمد رضا خان : پھر ہم نے ان کے بعد تمہیں زمین میں جانشین کیا کہ دیکھیں تم کیسے کام کرتے ہو
احمد علی : پھر ہم نے تمہیں ان کے بعد زمین میں نائب بنایا تاکہ دیکھیں تم کیا کرتے ہو
جالندہری : پھر ہم نے ان کے بعد تم لوگوں کو ملک میں خلیفہ بنایا تاکہ دیکھیں تم کیسے کام کرتے ہو
طاہر القادری : پھر ہم نے ان کے بعد تمہیں زمین میں (ان کا) جانشین بنایا تاکہ ہم دیکھیں کہ (اب) تم کیسے عمل کرتے ہو،
علامہ جوادی : اس کے بعد ہم نے تم کو روئے زمین پر ان کا جانشین بنادیا تاکہ دیکھیں کہ اب تم کیسے اعمال کرتے ہو
محمد جوناگڑھی : پھر ان کے بعد ہم نے دنیا میں بجائے ان کے تم کو جانشین کیا تاکہ ہم دیکھ لیں کہ تم کس طرح کام کرتے ہو
محمد حسین نجفی : پھر ہم نے ان (نسلوں) کے بعد تمہیں روئے زمین پر ان کا جانشین بنایا تاکہ ہم دیکھیں کہ تم کیسے کام کرتے ہو؟
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : سىلەرنىڭ قانداق قىلىدىغانلىقىڭلارنى كۆرۈش ئۈچۈن، ئۇلارنى (يەنى ئۆتكەن ئۈممەتلەرنى) (ھالاك قىلغان) دىن كېيىن، ئۇلارنىڭ ئورنىغا سىلەرنى ئورۇنباسار قىلدۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Сўнгра қандай амал қилишингизга назар солишимиз учун уларнинг ортидан сизларни ер юзида ўринбосарлар қилдик.