بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الزلزلة الآية 1 | سوره 99 آیه 1

The Holy Quran | Surah Az-Zalzalah Ayat 1 | Surah 99 Verse 1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا ﴿99:1

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Kur Toka të dridhet me dridhjen e tmerrshme të saj,

Feti Mehdiu : Kur të dridhet toka me një të dridhur të fortë,

Sherif Ahmeti : Kur të dridhet toka me dridhjen e saj të fuqishme,

Amazigh

At Mensur : Mara tezlez tmurt zzelzla s,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إذا زُلزلت الأرض» حركت لقيام الساعة «زلزالها» تحريكها الشديد المناسب لعظمتها.

تفسير المیسر : إذا رُجَّت الأرض رجًّا شديدًا، وأخرجت ما في بطنها من موتى وكنوز، وتساءل الإنسان فزعًا: ما الذي حدث لها؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ምድር (በኀይል) መንቀጥቀጥዋን በተንቀጠቀጠች ጊዜ፤

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Yer özünə məxsus bir şiddətlə lərzəyə gəlib titrəyəcəyi zaman;

Musayev : Yer titrəyib lərzəyə gələcəyi zaman;

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : পৃথিবী যখন কম্পিত হবে আপন কম্পনে,

মুহিউদ্দীন খান : যখন পৃথিবী তার কম্পনে প্রকম্পিত হবে,

Bosnian - bosanski

Korkut : Kada se Zemlja najžešćim potresom svojim potrese

Mlivo : Kad se zatrese Zemlja potresom svojim,

Bulgarian - български

Теофанов : Когато земята бъде разтърсена в трус

Chinese -中国人

Ma Jian : 当大地猛烈地震动,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 當大地猛烈地震動,

Czech - čeština

Hrbek : Až se země bude otřásat svým zemětřesením,

Nykl : Když otřásána bude země třesením svým,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ބިންގަނޑު އޭގެ (އެންމެފަހުގެ) ހެލިގަތުމުން ހެލިގެންފިހިނދެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Als de aarde door een aardbeving zal geschud worden,

Leemhuis : Wanneer de aarde bevend dooreen wordt geschud

Siregar : Wanneer de aarde door haar beving wordt geschud.

English

Ahmed Ali : WHEN THE WORLD is shaken up by its cataclysm,

Ahmed Raza Khan : When the earth is shaken with its appointed tremor.

Arberry : When earth is shaken with a mighty shaking

Daryabadi : When the earth is shaken by the shaking thereof,

Hilali & Khan : When the earth is shaken with its (final) earthquake.

Itani : When the earth is shaken with its quake.

Maududi : When the earth will be shaken with a mighty shaking,

Mubarakpuri : When the earth quakes with its Zilzal.

Pickthall : When Earth is shaken with her (final) earthquake

Qarai : When the earth is rocked with a terrible quake

Qaribullah & Darwish : When the earth is shaken with its mighty shaking,

Saheeh International : When the earth is shaken with its [final] earthquake

Sarwar : When the earth is shaken by a terrible quake

Shakir : When the earth is shaken with her (violent) shaking,

Transliteration : Itha zulzilati alardu zilzalaha

Wahiduddin Khan : When the earth is shaken with its violent shaking,

Yusuf Ali : When the earth is shaken to her (utmost) convulsion,

French - français

Hamidullah : Quand la terre tremblera d'un violent tremblement,

German - Deutsch

Abu Rida : Wenn die Erde in aller Heftigkeit erbebt

Bubenheim & Elyas : Wenn die Erde erschüttert wird durch ihr heftiges Beben

Khoury : Wenn die Erde durch ihr heftiges Beben erschüttert wird,

Zaidan : Wenn die Erde mit ihrem Beben erschüttert wird,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Idan aka girgiza ƙasa, girgizawarta.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जब धरती इस प्रकार हिला डाली जाएगी जैसा उसे हिलाया जाना है,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जब ज़मीन बड़े ज़ोरों के साथ ज़लज़ले में आ जाएगी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Apabila bumi digoncangkan dengan goncangan (yang dahsyat),

Quraish Shihab : [[99 ~ AL-ZALZALAH (GONCANGAN) Pendahuluan: Madaniyyah, 8 ayat ~ Ayat-ayat dalam surat ini berhubungan dengan salah satu peristiwa yang terjadi pada hari kiamat, seperti goncangan bumi, keluarnya kekayaan alam dan orang-orang yang telah mati dari dalam perut bumi, keheranan dan pertanyaan manusia tentang apakah gerangan yang membuatnya kaget dan terkejut, serta dibangkitkannya manusia dari kubur secara terpisah-pisah untuk mendapatkan balasan.]] Ketika bumi digetarkan dengan getaran yang sangat kuat lalu bergoncang sekuat-kuatnya.

Tafsir Jalalayn : (Apabila bumi diguncangkan) yaitu mengalami gempa di saat hari kiamat tiba (dengan guncangannya) yang amat dahsyat sesuai dengan bentuknya yang besar.

Italian - Italiano

Piccardo : Quando la terra sarà agitata nel terremoto,

Japanese -日本

Japanese : 大地が激しく揺れ,

Korean -한국인

Korean : 대지가 심하게 진동을 하며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : کاتێك زه‌وی ده‌هێنرێته له‌رزه‌و بوومه‌له‌رزه زۆر به‌هێزه‌که‌ی بۆ پێشهات.

Malay - Melayu

Basmeih : Apabila bumi digegarkan dengan gegaran yang sedahsyat-dahsyatnya,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഭൂമി പ്രകമ്പനം കൊള്ളിക്കപ്പെട്ടാല്‍ - അതിന്‍റെ ഭയങ്കരമായ ആ പ്രകമ്പനം .

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഭൂമി അതിശക്തിയായി വിറകൊണ്ടാല്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Når jorden rystes i det store jordskjelv,

Pashto -پښتو

عبدالولي : كله چې ځمكه وخوزلى شي په خپلو سختو خوزولو سره

Persian - فارسی

انصاریان : هنگامی که زمین را با [شدیدترین] لرزشش بلرزانند،

آیتی : آنگاه كه زمين لرزانده شود به سخت‌ترين لرزه‌هايش،

بهرام پور : هنگامى كه زمين با زلزله مخصوص خود لرزانده شود

قرائتی : آن‌گاه که زمین به لرزش شدید، لرزانده شود،

الهی قمشه‌ای : هنگامی که زمین به سخت‌ترین زلزله خود به لرزه در آید.

خرمدل : هنگامی که زمین سخت به لرزه در انداخته می‌شود. [[«إِذَا ...»: اشاره به زلزله شدید قیامت است (نگا: حجّ / 1). «زِلْزَالَهَا»: زلزله‌ای که مخصوص زمین است و چگونگی و شدّت آن را تنها خدا می‌داند.]]

خرمشاهی : آنگاه که زمین به زلزله‌[ی واپسین‌]اش بلرزد

صادقی تهرانی : هنگامی که زمین به لرزش ویژه‌اش لرزانیده شود،

فولادوند : آنگاه كه زمين به لرزش [شديد] خود لرزانيده شود،

مجتبوی : آنگاه كه زمين جنبانده شود جنباندنش را- يعنى جنبشى سخت كه براى برپايى رستاخيز نوشته شده-.

معزی : گاهی که بلرزد زمین لرزشش را

مکارم شیرازی : هنگامی که زمین شدیداً به لرزه درآید،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Kiedy ziemia zatrzęsie się swoim trzęsieniem

Portuguese - Português

El-Hayek : Quando a terra executar o seu tremor predestinado,

Romanian - Română

Grigore : Când pământul fi-va zgâlţâit de cutremur,

Russian - русский

Абу Адель : Когда (в Час наступления Дня Суда) сотрясется земля своим сотрясением,

Аль-Мунтахаб : Когда земля придёт в резкое движение и задрожит, содрогаясь до предела, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Медине. Она состоит из 8 айатов. Все айаты этой суры посвящены событиям Судного дня. В них говорится о землетрясении, когда земля выбросит изнутри все свои сокровища и мертвецов, когда человек с удивлением спросит о том, что внезапно поразило его, и когда люди восстанут и разойдутся из своих могил для воздаяния.]]

Крачковский : Когда сотрясется земля своим сотрясением,

Кулиев : Когда земля содрогнется от сотрясений,

Кулиев + ас-Саади : Когда земля содрогнется от сотрясений,

Османов : Когда земля задрожит, сотрясаясь,

Порохова : Когда в конвульсиях земля забьется

Саблуков : Когда потрясется земля, потрясаясь в себе;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جڏھن زمين پنھنجي سخت ڌوڏجڻ سان ڌوڏبي.

Somali - Soomaali

Abduh : Marka DHulka la gilgilo.

Spanish - Española

Bornez : Cuando la Tierra tiemble con su temblor

Cortes : Cuando sea sacudida la tierra por su terremoto,

Garcia : Cuando la Tierra sea sacudida por el gran terremoto,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Itakapo tetemeshwa ardhi kwa mtetemeko wake!

Swedish - svenska

Bernström : NÄR JORDEN skälver i sitt [sista] skalv

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Он гоҳ ки замин ларзонда шавад ба сахттарин ларзаҳояш

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : பூமி பெரும் அதிர்ச்சியாக - அதிர்ச்சி அடையும் போது

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әгәр җир үзенең селкенүе илә селкендерелсә.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เมื่อแผ่นดินถูกให้ไหวอย่างสั่นสะท้านของมัน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Yeryüzü, şiddetli bir depremle sarsılınca.

Alİ Bulaç : Yer, o şiddetli sarsıntısıyla sarsıldığı,

Çeviriyazı : iẕâ zülzileti-l'arḍu zilzâlehâ.

Diyanet İşleri : Yer dehşetle sarsıldıkça sarsıldığı, yeryüzü ağırlıklarını dışarıya çıkardığı ve insanın: "Buna ne oluyor?" dediği zaman;

Diyanet Vakfı : Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı,

Edip Yüksel : Yerin korkunç bir depremle sarsıldığı,

Elmalılı Hamdi Yazır : Yer o yaman sarsıntı ile sarsıldığı,

Öztürk : Yerküre, o sarsıntıyla sarsıldığı zaman,

Suat Yıldırım : Yer o müthiş depremiyle sarsıldığı zaman...

Süleyman Ateş : Yer o yaman sarsıntı ile sarsıldığı,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : جب زمین اپنی پوری شدت کے ساتھ ہلا ڈالی جائے گی

احمد رضا خان : جب زمین تھرتھرا دی جائے جیسا اس کا تھرتھرانا ٹھہرا ہے

احمد علی : جب زمین بڑے زور سے ہلا دی جائے گی

جالندہری : جب زمین بھونچال سے ہلا دی جائے گی

طاہر القادری : جب زمین اپنے سخت بھونچال سے بڑی شدت کے ساتھ تھرتھرائی جائے گی،

علامہ جوادی : جب زمین زوروں کے ساتھ زلزلہ میں آجائے گی

محمد جوناگڑھی : جب زمین پوری طرح جھنجھوڑ دی جائے گی

محمد حسین نجفی : جب زمین پوری شدت سے ہلا ڈالی جائے گی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : زېمىن قاتتىق تەۋرىتىلگەندە،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Вақтики, ер ўзига хос зилзилага тушса.