بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة البينة الآية 3 | سوره 98 آیه 3

The Holy Quran | Surah Al-Bayyinahh Ayat 3 | Surah 98 Verse 3

فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ ﴿98:3

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : në të cilat ka kapituj me dispozita të çmueshme.

Feti Mehdiu : Ku ka norma të drejta e stabile,

Sherif Ahmeti : Në të cilat ka vetëm dispozita të drejta.

Amazigh

At Mensur : degsent tira tumâint.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فيها كتب» أحكام مكتوبة «قيمة» مستقيمة، أي يتلو مضمون ذلك وهو القرآن، فمنهم من آمن به ومنهم من كفر.

تفسير المیسر : في تلك الصحف أخبار صادقة وأوامر عادلة، تهدي إلى الحق وإلى صراط مستقيم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በውስጧ ቀጥተኛ የኾኑ ጽሑፎች ያሉባት የኾነችን፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O səhifələrdə doğru-dürüst hökmlər vardır.

Musayev : Onların içində doğru yazılar vardır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : যাতে রয়েছে সুপ্রতিষ্ঠিত গ্রন্থসমূহ।

মুহিউদ্দীন খান : যাতে আছে, সঠিক বিষয়বস্তু।

Bosnian - bosanski

Korkut : u kojima su propisi ispravni.

Mlivo : U njima knjige ispravne.

Bulgarian - български

Теофанов : в които има правдиви писания.

Chinese -中国人

Ma Jian : 中有许多正确的经文。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 其中有許多正確的經文。

Czech - čeština

Hrbek : obsahující Písmo nezměnitelné.

Nykl : na nichž písmo jestli pravé;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ސީދާވެގެންވާ حكم ތައް، އެ ފަތްފުށްތަކުގައި ވެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Waarin rechtvaardige gesprekken zijn bevat.

Leemhuis : waarin juiste dingen geschreven staan.

Siregar : Waarin rechtzinnige boeken (de Koran) zijn.

English

Ahmed Ali : Containing firm decrees.

Ahmed Raza Khan : In which are written proper affairs.

Arberry : therein true Books.

Daryabadi : Wherein are discourses eternal.

Hilali & Khan : Containing correct and straight laws from Allah.

Itani : In them are valuable writings.

Maududi : in writings wherein are scriptures, absolutely true and unerring.

Mubarakpuri : Wherein are upright Books.

Pickthall : Containing correct scriptures.

Qarai : wherein are upright writings.

Qaribullah & Darwish : in which there are valuable Books.

Saheeh International : Within which are correct writings.

Sarwar : holy Book which contain eternal laws of guidance.

Shakir : Wherein are all the right ordinances.

Transliteration : Feeha kutubun qayyimatun

Wahiduddin Khan : containing upright precepts.

Yusuf Ali : Wherein are laws (or decrees) right and straight.

French - français

Hamidullah : dans lesquelles se trouvent des prescriptions d'une rectitude parfaite.

German - Deutsch

Abu Rida : in denen geradlinigeVorschriften enthalten sind.

Bubenheim & Elyas : in denen rechte Schriften sind.

Khoury : In denen Schriften mit richtigem Inhalt stehen.

Zaidan : in denen wertvolle Kapitel sind.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A cikinsu akwai wasu littafai mãsu ƙĩma da daraja.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जिनमें ठोस और ठीक आदेश अंकित हों,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उनमें (जो) पुरज़ोर और दरूस्त बातें लिखी हुई हैं (सुनाये) - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : di dalamnya terdapat (isi) Kitab-kitab yang lurus.

Quraish Shihab : Seorang Rasul yang diutus Allah untuk membacakan kepada mereka lembaran-lembaran yang bebas dari kesalahan, yaitu al-Qur'ân, yang mengandung hukum-hukum yang benar yang menjelaskan keyakinan dan kebenaran.

Tafsir Jalalayn : (Di dalamnya terdapat kitab-kitab) maksudnya hukum-hukum yang tertulis (yang lurus) artinya hukum-hukum yang lurus. Dia akan membacakan apa yang dikandungnya, yaitu Alquran; di antara mereka ada orang-orang yang beriman kepadanya dan ada pula orang-orang yang kafir kepadanya.

Italian - Italiano

Piccardo : contenenti precetti immutabili.

Japanese -日本

Japanese : その中には,不滅の正しい記録(掟)がある。

Korean -한국인

Korean : 그 안에는 올바른 율법이 있 노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : چه‌نده‌ها په‌یامی پڕ له ڕێنموویی به نرخی له توێدا هه‌یه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Terkandung di dalamnya pelajaran-pelajaran dan hukum-hukum yang benar.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവയില്‍ (ഏടുകളില്‍) വക്രതയില്ലാത്ത രേഖകളാണുള്ളത്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആ ഗ്രന്ഥത്താളുകളില്‍ സത്യനിഷ്ഠമായ പ്രമാണങ്ങളുണ്ട്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : med skriftens rette ord.

Pashto -پښتو

عبدالولي : په دغو (صحیفو) كې ډېر سم (او درست) حكمونه (او فریضې) دي

Persian - فارسی

انصاریان : در آنها نوشته هایی استوار و باارزش است؛

آیتی : در آنها نوشته‌هايى است راست و درست.

بهرام پور : كه در آن، نوشته‌هاى صحيح و استوارى است [اما ايمان نياوردند]

قرائتی : در آن‌ها نوشته‌هایى استوار و با ارزش است.

الهی قمشه‌ای : که در آن کتب نامه‌های حقیقت و راستی (و نگهبان سنّت عدل الهی) مسطور است.

خرمدل : در آنها نوشته‌های راست و درست و پرارزش و والائی است. [[«کُتُبٌ»: جمع کِتاب. به معنی مکتوب، نوشته‌ها (نگا: انبیاء / 104). «قَیِّمَةٌ»: درست. پرارزش (نگا: توبه / 36، یوسف / 40، کهف / 2).]]

خرمشاهی : که در آنها نوشته‌های استواری هست‌

صادقی تهرانی : در آنها نوشته‌هایی استوار، پای‌برجا و پر بهاست.

فولادوند : كه در آنها نوشته‌هاى استوار است.

مجتبوی : كه در آنها نوشته‌هايى است راست و درست.

معزی : در آنها است نوشته‌هائی استوار

مکارم شیرازی : و در آن نوشته‌های صحیح و پرارزشی باشد! (ولی هنگامی که آمد ایمان نیاوردند، مانند اهل کتاب).

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zawierające pisma prawdziwe.

Portuguese - Português

El-Hayek : Que contivessem escrituras corretas.

Romanian - Română

Grigore : cu scrieri nestemate.

Russian - русский

Абу Адель : в которых (содержатся) писания прямые [аяты и положения, в которых нет уклонения от истины. Они содержат только праведность, прямоту, истинное руководство и мудрость.]

Аль-Мунтахаб : в которых содержатся правдивые, правильные и истинные предписания.

Крачковский : в которых писания прямые.

Кулиев : В них содержатся правдивые Писания.

Кулиев + ас-Саади : В них содержатся правдивые Писания. [[Эти свитки содержат правдивые сообщения и справедливые повеления, указывающие путь к истине и ведущие прямым путем. Когда же люди убедились в истинности ясного знамения, всем стало ясно, кто ищет истину, а кто отворачивается от нее. Вот тогда погибли те, кому было суждено погибнуть, и обрели вечную жизнь те, кому было суждено жить.]]

Османов : в которых содержатся истинные предписания.

Порохова : В которых с ясностью даны Установления Господни.

Саблуков : в которых правдивые писания.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جن ۾ سڌا سنوان لکيل حُڪم آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Oo xukun fiicani ku yaal.

Spanish - Española

Bornez : en los que hay mensajes y disposiciones claras y firmes.

Cortes : que contenían Escrituras verdaderas.

Garcia : que contiene preceptos de rectitud y justicia.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ndani yake mna maandiko yaliyo nyooka.

Swedish - svenska

Bernström : med sanna, klara och evigt giltiga påbud.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : дар онҳо навиштаҳоест росту дуруст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவற்றில் நிலையான சட்டதிட்டங்கள் வரையப்பட்டுள்ளன.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул сәхифәләрдә һич үзгәрми торган хөкмий аятьләр бардыр. Алар хакны сөйләүче һәм үзгәрүдән пак (Коръән иңгәч кәферләр һәм мөшрикләр, Коръәнне кабул итеп мөселман булдылар. Хәзер дә ул эш дөньяда дәвам итә).

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ในคัมภีร์นั้นมีบัญญัติอันเที่ยงตรง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : O sahifelerdedir hükmü sabit doğru kitaplar.

Alİ Bulaç : Onların içinde dosdoğru 'yazılı-hükümler' vardır.

Çeviriyazı : fîhâ kütübün ḳayyimeh.

Diyanet İşleri : Kitap ehlinden ve ortak koşanlardan inkarcılar, kendilerine apaçık bir belge, içinde kesin ve en doğru hükümlerin bulunduğu arınmış sahifeleri okuyan, Allah katından bir Peygamber gelene kadar dinlerinden vazgeçecek değillerdi.

Diyanet Vakfı : En doğru hükümler vardır şu sahifelerde.

Edip Yüksel : Onda dosdoğru öğretiler vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır : O sayfalarda, en doğru hükümler vardır.

Öztürk : O sayfalar içindedir dosdoğru-eskimez kitaplar.

Suat Yıldırım : O kesin delil de: İçinde hak, hikmet ve adaletin ifadesi olan yazılar ihtiva eden tertemiz sayfaları okuyan, ve Allah tarafından gönderilen bir Resuldür. [80,13-16; 3,105]

Süleyman Ateş : O sahifelerde doğru, değerli Kitaplar vardır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : جن میں بالکل راست اور درست تحریریں لکھی ہوئی ہوں

احمد رضا خان : ان میں سیدھی باتیں لکھی ہیں

احمد علی : جن میں درست مضامین لکھے ہوں

جالندہری : جن میں (مستحکم) آیتیں لکھی ہوئی ہیں

طاہر القادری : جن میں درست اور مستحکم احکام (درج) ہیں،

علامہ جوادی : جن میں قیمتی اور مضبوط باتیں لکھی ہوئی ہیں

محمد جوناگڑھی : جن میں صحیح اور درست احکام ہوں

محمد حسین نجفی : جن میں بالکل درست باتیں لکھی ہوئی ہوں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ سەھىپىلەر توغرا ئەھكاملارنى ئۆز ئىچىگە ئالغان

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Уларда ажойиб битиклар бордир.