بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة العلق الآية 16 | سوره 96 آیه 16

The Holy Quran | Surah Al-Alaq Ayat 16 | Surah 96 Verse 16

نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ ﴿96:16

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : për flokët (gërshetin) e gënjeshtarit dhe fajtorit,

Feti Mehdiu : Bishtalecë të rrejshëm dhe të gabuar.

Sherif Ahmeti : Floku rrenacak, mëkatar.

Amazigh

At Mensur : tagwenza n ubekkav, tuccva.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ناصية» بدل نكرة من معرفة «كاذبة خاطئة» وصفها بذلك مجازًا والمراد صاحبها.

تفسير المیسر : أرأيت أعجب مِن طغيان هذا الرجل (وهو أبو جهل) الذي ينهى عبدًا لنا إذا صلَّى لربه (وهو محمد صلى الله عليه وسلم)؟ أرأيت إن كان المنهي عن الصلاة على الهدى فكيف ينهاه؟ أو إن كان آمرًا غيره بالتقوى أينهاه عن ذلك؟ أرأيت إن كذَّب هذا الناهي بما يُدعى إليه، وأعرض عنه، ألم يعلم بأن الله يرى كل ما يفعل؟ ليس الأمر كما يزعم أبو جهل، لئن لم يرجع هذا عن شقاقه وأذاه لنأخذنَّ بمقدَّم رأسه أخذًا عنيفًا، ويُطرح في النار، ناصيته ناصية كاذبة في مقالها، خاطئة في أفعالها. فليُحْضِر هذا الطاغية أهل ناديه الذين يستنصر بهم، سندعو ملائكة العذاب. ليس الأمر على ما يظن أبو جهل، إنه لن ينالك -أيها الرسول- بسوء، فلا تطعه فيما دعاك إليه مِن تَرْك الصلاة، واسجد لربك واقترب منه بالتحبب إليه بطاعته.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ውሸታም ስሕተተኛ የኾነችውን አናቱን፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Özü də yalançı, günahkar kəkilindən!

Musayev : yalançı, günahkar kəkilindən.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : মিথ্যাচারী পাপাচারী চুলের গোছা!

মুহিউদ্দীন খান : মিথ্যাচারী, পাপীর কেশগুচ্ছ।

Bosnian - bosanski

Korkut : kiku lažnu i grješnu,

Mlivo : Kiku lažnu, grješnu,

Bulgarian - български

Теофанов : перчема лъжлив, грешен.

Chinese -中国人

Ma Jian : 说谎者,犯罪者的额发。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 說謊者,犯罪者的額髮。

Czech - čeština

Hrbek : tu kštici prolhanou a hříšnou!

Nykl : kštici prolhanou, hřešící!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެއީ ދޮގުވެރި، ކުށްވެރި ނިތްގަނޑެކެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Van zijn leugenachtig en zondig voorhoofd.

Leemhuis : een zondige leugenachtige kuif.

Siregar : Een leugenachtige, zondige voorhoofdslok.

English

Ahmed Ali : By the lying, the sinful forelock.

Ahmed Raza Khan : A forelock that lies, is sinful.

Arberry : a lying, sinful forelock.

Daryabadi : A forelock, lying, sinning.

Hilali & Khan : A lying, sinful forelock!

Itani : A deceitful, sinful forelock.

Maududi : by the lying forelock steeped in sin.

Mubarakpuri : A lying, sinful forehead!

Pickthall : The lying, sinful forelock -

Qarai : a lying, sinful forelock!

Qaribullah & Darwish : a lying, sinful forelock.

Saheeh International : A lying, sinning forelock.

Sarwar : his lying sinful forelock.

Shakir : A lying, sinful forehead.

Transliteration : Nasiyatin kathibatin khatiatin

Wahiduddin Khan : his lying, sinful forelock.

Yusuf Ali : A lying, sinful forelock!

French - français

Hamidullah : le toupet d'un menteur, d'un pécheur.

German - Deutsch

Abu Rida : der lügenden, sündigen Stirnlocke

Bubenheim & Elyas : einer Stirnlocke, einer lügnerischen, einer verfehlt handelnden.

Khoury : Einem lügnerischen, sündigen Schopf.

Zaidan : Stirnhaare, die lügnerisch und verfehlend sind.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Makwarkwaɗa maƙaryaciya, mai laifi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : झूठी, ख़ताकार चोटी

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : झूठे ख़तावार की पेशानी के पट्टे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (yaitu) ubun-ubun orang yang mendustakan lagi durhaka.

Quraish Shihab : Yaitu ubun-ubun orang yang wajahnya diliputi oleh kedustaan dan kesalahannya.

Tafsir Jalalayn : (Yaitu ubun-ubun) lafal Naashiyatan adalah isim Nakirah yang berkedudukan menjadi Badal dari isim Ma'rifat yaitu lafal An-Naashiyah pada ayat sebelumnya (orang yang mendustakan lagi durhaka) makna yang dimaksud adalah pelakunya; dia disifati demikian secara Majaz.

Italian - Italiano

Piccardo : il ciuffo mendace peccaminoso.

Japanese -日本

Japanese : 嘘付きで,罪深い前髪を。

Korean -한국인

Korean : 그 머리는 거짓과 죄악의 머리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌و پێشه سه‌ره درۆزنه تاوانکاره (پێشه سه‌ر: جێگه‌ی بیر کردنه‌وه‌و تێفکرانه‌).

Malay - Melayu

Basmeih : Ubun-ubun (orang) yang berdusta, yang bersalah.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : കള്ളം പറയുന്ന , പാപം ചെയ്യുന്ന കുടുമ.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : കള്ളം പറയുകയും; പാപം പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന കുടുമ!

Norwegian - norsk

Einar Berg : en løgnaktig, syndefull lugg!

Pashto -پښتو

عبدالولي : داسې تندى چې دروغجن (او) خطا كار دى

Persian - فارسی

انصاریان : [آری] موی جلوی سر دروغگوی خطاپیشه را

آیتی : موى پيش سر دروغگوى خطاكار را.

بهرام پور : موى پيشانى دروغزن خطاكار را

قرائتی : موى پیشانى دروغگوى خطاکار را.

الهی قمشه‌ای : آن پیشانی دروغزن خطا پیشه را (به خاک هلاک کشیم).

خرمدل : موی پیشانی دروغگوی بزهکار. [[«نَاصِیَةٍ»: بدل است. «خَاطِئَةٍ»: بزهکار. مراد از موی پیشانی دروغگوی بزهکار، صاحب آن است. واژه (نَاصِیَةٍ) به خود پیشانی هم گفته می‌شود. در این صورت معنی آیه چنین است: پیشانیی که نشانه دروغگوئی و بزهکاری در آن جلوه‌گر و پیدا است (نگا: المنتخب).]]

خرمشاهی : موی پیشانی دروغ‌زن خطاپیشه را

صادقی تهرانی : (همان) پیشانی دروغزنِ خطاکار را.

فولادوند : [همان‌] موى پيشانى دروغزن گناه‌پيشه را.

مجتبوی : موى پيشانى دروغزنى بزهكار را.

معزی : پیشانی دروغگوی لغزشکار

مکارم شیرازی : همان ناصیه دروغگوی خطاکار را!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Za kosmyk kłamliwy i grzeszny!

Portuguese - Português

El-Hayek : Topete de mentiras e pecados.

Romanian - Română

Grigore : cârlionţ mincinos şi păcătos.

Russian - русский

Абу Адель : хохол лживый, грешный (и выбросим в Ад).

Аль-Мунтахаб : за хохол, обладатель которого лжец и грешник, и это отражается на его лице.

Крачковский : хохол лживый, грешный.

Кулиев : хохол лживый, грешный.

Кулиев + ас-Саади : хохол лживый, грешный. [[Если он не воздержится от своих поступков и речей, то Мы схватим его за хохол и будем к нему безжалостны. Всевышний назвал хохол этого нечестивца лживым и грешным, потому что его речи лживы, а поступки порочны.]]

Османов : хохол лжеца, грешника.

Порохова : Такого грешного и лживого чела!

Саблуков : За передние волосы его головы, лживой, грешной.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اُھا پيشاني جا ڪوڙي گنھگار آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Food beenaleey ah ghafna badan.

Spanish - Española

Bornez : Flequillo mentiroso y pecador.

Cortes : copete que miente, que peca.

Garcia : esa frente mentirosa y perversa.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Shungi la uwongo, lenye makosa!

Swedish - svenska

Bernström : luggen på hans lögnaktiga, syndiga [panna] -

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : мӯи пеши сари дурӯғгӯи хатокорро.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : தவறிழைத்து பொய்யுரைக்கும் முன்னெற்றி ரோமத்தை,

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Һәр эшне хата, ялганчы һәм зур гөнаһ кылучының маңгай чәченнән өстерәрбез. (Ул кәфер минем дусларым күп, дип мактанды.)

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ขม่อมที่โกหกที่ประพฤติชั่ว

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Yalan söyleyenin, yanlış hareket edenin perçeminden.

Alİ Bulaç : O yalancı, günahkar olan alnından.

Çeviriyazı : nâṣiyetin kâẕibetin ḫâṭieh.

Diyanet İşleri : Yalancı ve günahkar perçeminden cehenneme sürükleriz.

Diyanet Vakfı : O yalancı, günahkar alından (perçemden),

Edip Yüksel : O yalancı ve günahkar perçeminden.

Elmalılı Hamdi Yazır : Hayır, hayır! Eğer o, bu davranışından vazgeçmezse, and olsun ki biz, onu perçeminden, o günahkâr ve yalancı perçeminden tutup cehenneme sürükleriz.

Öztürk : O yalancı, o günahkâr alnı.

Suat Yıldırım : Hayır! Hayır! Olmaz böyle şey! Eğer bu tutumundan vazgeçmezse, onu perçeminden tutup cehenneme sürükleriz. Evet, o yalancı ve suçlu perçeminden tutup sürükleriz.

Süleyman Ateş : O yalancı, günahkar perçem(den)!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اُس پیشانی کو جو جھوٹی اور سخت خطا کار ہے

احمد رضا خان : کیسی پیشانی جھوٹی خطاکار،

احمد علی : پیشانی جھوٹی خطا کار

جالندہری : یعنی اس جھوٹے خطاکار کی پیشانی کے بال

طاہر القادری : وہ پیشانی جو جھوٹی (اور) خطا کار ہے،

علامہ جوادی : جھوٹے اور خطا کار کی پیشانی کے بال

محمد جوناگڑھی : ایسی پیشانی جو جھوٹی خطا کار ہے

محمد حسین نجفی : وہ پیشانی جو جھوٹی ہے اور گنہگار؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ گۇمراھلىقتىن يانسۇن، ئەگەر ئۇ بۇنىڭدىن يانمىسا، چوقۇم ئۇنىڭ كوكۇلىسىدىن - يالغانچى گۇناھكارنىڭ كوكۇلىسىدىن تۇتۇپ (جەھەننەمگە) سۆرەيمىز

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ёлғончи, хатокор пешонасидан.