بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة العلق الآية 15 | سوره 96 آیه 15

The Holy Quran | Surah Al-Alaq Ayat 15 | Surah 96 Verse 15

كَلَّا لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ ﴿96:15

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Jo, jo! Me të vërtetë, nëse nuk tërhiqet nga kjo, do ta kapim për flokësh (gërshetën),

Feti Mehdiu : Po, si jo?! Nëse nuk heq dorë do ta zëmë për bishtaleci,

Sherif Ahmeti : Jo, Jo! Nëse nuk tërhiqet, vërtet do ta kapim për flokësh mbi ballin.

Amazigh

At Mensur : Xaîi! Ma ur iffuk ara, si tgwenza, war ccekk, ara t Neîîef,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «كلا» ردع له «لئن» لام قسم «لم ينته» عما هو عليه من الكفر «لنسفعا بالناصية» لنجرنَّ بناصيته غلى النار.

تفسير المیسر : أرأيت أعجب مِن طغيان هذا الرجل (وهو أبو جهل) الذي ينهى عبدًا لنا إذا صلَّى لربه (وهو محمد صلى الله عليه وسلم)؟ أرأيت إن كان المنهي عن الصلاة على الهدى فكيف ينهاه؟ أو إن كان آمرًا غيره بالتقوى أينهاه عن ذلك؟ أرأيت إن كذَّب هذا الناهي بما يُدعى إليه، وأعرض عنه، ألم يعلم بأن الله يرى كل ما يفعل؟ ليس الأمر كما يزعم أبو جهل، لئن لم يرجع هذا عن شقاقه وأذاه لنأخذنَّ بمقدَّم رأسه أخذًا عنيفًا، ويُطرح في النار، ناصيته ناصية كاذبة في مقالها، خاطئة في أفعالها. فليُحْضِر هذا الطاغية أهل ناديه الذين يستنصر بهم، سندعو ملائكة العذاب. ليس الأمر على ما يظن أبو جهل، إنه لن ينالك -أيها الرسول- بسوء، فلا تطعه فيما دعاك إليه مِن تَرْك الصلاة، واسجد لربك واقترب منه بالتحبب إليه بطاعته.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይተው ባይከለከል አናቱን ይዘን እንጎትተዋለን፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Yox, yox! (Əbu Cəhl bu yaramaz əməllərinə son qoysun). Əgər son qoymasa, and olsun ki, Biz onu kəkilindən yapışıb (Cəhənnəmə) sürükləyəcəyik -

Musayev : Xeyr! Əgər yaramaz əməlinə son qoymasa, Biz onun kəkilindən tutacağıq –

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : না, যদি সে না থামে তবে আমরা নিশ্চয় টেনে ধরব কপালের চুলের গোছা --

মুহিউদ্দীন খান : কখনই নয়, যদি সে বিরত না হয়, তবে আমি মস্তকের সামনের কেশগুচ্ছ ধরে হেঁচড়াবই-

Bosnian - bosanski

Korkut : Ne valja to! Ako se ne okani, dohvatićemo ga za kiku,

Mlivo : Nikako! Ako ne prestane, zaista ćemo ga ščepati za kiku,

Bulgarian - български

Теофанов : Ала не! Ако не престане, ще го повлечем за перчема -

Chinese -中国人

Ma Jian : 绝不然,如果他不停止,我一定要抓住他的额发--

Chinese - 中國人

Ma Jian : 絕不然,如果他不停止,我一定要抓住他的額髮——

Czech - čeština

Hrbek : Však pozor, nepřestane-li, tedy jej věru chytíme za jeho kštici,

Nykl : Ale ne; nepřestane-li, dojista uchopíme jej za kštici,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަހިލާ އެހެންނަކުން ނުވާނެއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އޭނާ އެކަންތައް ހުއްޓައިނުލިނަމަ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އޭނާގެ ނިތްގަނޑުގައި ހިއްޕަވައި ނަރަކަޔަށް ގެންދަވާހުށީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Ja, waarlijk indien hij niet ophoudt, zullen wij hem bij de haren van zijn voorhoofd grijpen,

Leemhuis : Welnee! Als hij niet ophoudt zullen Wij hem bij de kuif grijpen,

Siregar : Nee, als hij niet ophoudt, dan zullen Wij hem bij zijn voorhoofdslok grijpen.

English

Ahmed Ali : And yet indeed if he does not desist We shall drag him by the forelock,

Ahmed Raza Khan : Yes certainly, if he does not desist, We will seize him by the forelock.

Arberry : No indeed; surely, if he gives not over, We shall seize him by the forelock,

Daryabadi : By no means! If he desist not We shall seize and deal him by the forelock -

Hilali & Khan : Nay! If he (Abu Jahl) ceases not, We will catch him by the forelock,

Itani : No. If he does not desist, We will drag him by the forelock.

Maududi : No indeed; if he does not desist, We shall drag him by the forelock;

Mubarakpuri : Nay! If he ceases not, We will scorch his forehead --

Pickthall : Nay, but if he cease not We will seize him by the forelock -

Qarai : No indeed! If he does not cease, We shall seize him by the forelock,

Qaribullah & Darwish : Indeed, if he does not desist, We will seize him by the forelock,

Saheeh International : No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock -

Sarwar : Let him know that if he does not desist, We shall certainly drag him by his forelocks,

Shakir : Nay! if he desist not, We would certainly smite his forehead,

Transliteration : Kalla lain lam yantahi lanasfaAAan bialnnasiyati

Wahiduddin Khan : Let him beware! If he does not desist, We will drag him by the forelock --

Yusuf Ali : Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,-

French - français

Hamidullah : Mais non! S'il ne cesse pas, Nous le saisirons certes, par le toupet,

German - Deutsch

Abu Rida : Keineswegs! Wenn er nicht (davon) abläßt, werden Wir ihn gewiß ergreifen bei der Stirnlocke

Bubenheim & Elyas : Keineswegs! Wenn er nicht aufhört, werden Wir ihn ganz gewiß an der Stirnlocke packen und ziehen,

Khoury : Nein, wenn er nicht aufhört, werden Wir ihn gewiß am Schopf packen und ziehen,

Zaidan : Gewiß, nein! Wenn er nicht aufhört, werden WIR doch die Stirnhaare zerren,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A'aha! Lalle ne, idan bai hanu ba, lalle ne zã Mu ja gãshin makwarkwaɗa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कदापि नहीं, यदि वह बाज़ न आया तो हम चोटी पकड़कर घसीटेंगे,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : देखो अगर वह बाज़ न आएगा तो हम परेशानी के पट्टे पकड़ के घसीटेंगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Ketahuilah, sungguh jika dia tidak berhenti (berbuat demikian) niscaya Kami tarik ubun-ubunnya,

Quraish Shihab : Peringatan bagi orang yang melarang tersebut. Jika ia tidak jera dengan apa yang dilakukannya, maka akan Kami hentakkan ubun-ubunnya ke dalam api neraka dengan sekuat-kuatnya.

Tafsir Jalalayn : (Sekali-kali tidaklah demikian) kalimat ini mengandung makna hardikan dan cegahan baginya (sungguh jika) huruf Lam di sini menunjukkan makna qasam atau sumpah (dia tidak berhenti) dari kekafiran yang dilakukannya itu (niscaya Kami akan tarik ubun-ubunnya) atau Kami akan seret dia masuk neraka dengan cara ditarik ubun-ubunnya.

Italian - Italiano

Piccardo : Stia in guardia: se non smette, Noi lo afferreremo per il ciuffo,

Japanese -日本

Japanese : 断じてそうではない。もしかれが止ないならば,われは前髪でかれを捕えるであろう,

Korean -한국인

Korean : 그로 하여금 알게 하리니 그가 단념하지 않는다면 그의 앞머 리를 끌어가리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : نه‌خێر.. سوێند به‌خوا ئه‌گه‌ر کۆڵ نه‌دات و کۆتایی (به دوژمنکاری نه‌هێنێت)، ئێمه پێشه سه‌ری ده‌گرین (بۆ دۆزه‌خ کێشی ده‌که‌ین).

Malay - Melayu

Basmeih : Jangan sekali-kali berlaku derhaka! Demi sesungguhnya jika ia tidak berhenti (dari perbuatannya yang buruk itu), nescaya Kami akan menyentap ubun-ubunnya (dan menyeretnya ke dalam neraka), -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിസ്സംശയം. അവന്‍ വിരമിച്ചിട്ടില്ലെങ്കല്‍ നാം ആ കുടുമ പിടിച്ചു വലിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും .

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : സംശയം വേണ്ട; അവനിത് അവസാനിപ്പിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍; അവന്റെ കുടുമ നാം പിടിച്ചു വലിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Nei, sannelig, hvis han ikke slutter, skal Vi ta ham i luggen,

Pashto -پښتو

عبدالولي : داسې نه ده! قسم دى كه دى منع نشو، (نو) مونږ به (دى) خامخا ضرور ډېر سخت راكاږو د تندي (وچولي) په وېښتانو سره

Persian - فارسی

انصاریان : این چنین نیست که می پندارد [که ما کارهایش را زیرنظر نداریم،] اگر [از کارهایش] باز نایستد، به شدت موی جلوی سرش را می گیریم [و به سوی دوزخ می کشانیم.]

آیتی : حقا، كه اگر بازنايستد موى پيش سرش را مى‌گيريم و مى‌كشيم.

بهرام پور : حاشا كه اگر دست بر ندارد موى پيشانى او را گرفته [به دوزخ‌] مى‌كشانيمش

قرائتی : چنین نیست [که او مى‌پندارد]! اگر [از کارهایش] دست برندارد، موى پیشانى او را سخت می‌گیریم و [به سوى دوزخ] مى‌کشیم،

الهی قمشه‌ای : هرگز (این را نداند)، اگر او (از کفر و ظلم و تکذیبش) دست نکشد البته ما موی پیشانیشن (به قهر و انتقام) بگیریم.

خرمدل : هرگزا هرگز! (آن چنان نیست که او می‌پندارد). اگر او (از کارهای خود دست برندارد و به اعمال زشت خویش) پایان ندهد، موی پیشانیش را می‌گیریم و (او را به سوی آتش دوزخ) کشان کشان می‌بریم. [[«لَنَسْفَعَنْ»: می‌گیریم و به شدّت می‌کشیم. از ماده سَفْع، به معنی گرفتن و به شدّت کشیدن است. نون تأکید این فعل در رسم‌الخطّ قرآنی با تنوین نوشته شده است. «نَاصِیَةِ»: موی پیشانی (نگا: هود / 56، رحمن / 41).]]

خرمشاهی : حاشا، اگر از آن کار دست بر ندارد، موی پیشانی او را به سختی بگیریم‌

صادقی تهرانی : زنهار! اگر به‌راستی باز نایستد، پیشانیش را بی‌امان سخت برگیریم؛

فولادوند : زنهار، اگر باز نايستد، موى پيشانى [او] را سخت بگيريم؛

مجتبوی : نه، اگر باز نايستد هر آينه موى پيشانى او را بگيريم و بكشيمش [به دوزخ‌].

معزی : نه چنین است همانا اگر دست برنداشت کشانیمش به پیشانی‌

مکارم شیرازی : چنان نیست که او خیال می‌کند، اگر دست از کار خود برندارد، ناصیه‌اش [= موی پیش سرش‌] را گرفته (و به سوی عذاب می‌کشانیم)،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Niech się ma na baczności! Jeśli nie zaprzestanie, to, zaprawdę, pociągniemy go za kosmyk;

Portuguese - Português

El-Hayek : Qual! Em verdade, se não se contiver, agarrá-lo-emos pelo topete,

Romanian - Română

Grigore : Ba nu! Dacă nu încetează, îl vom scutura de cârlionţul din frunte,

Russian - русский

Абу Адель : Так нет! Если он [Абу Джахль] не удержится (причинять обиды Пророку), (то) Мы схватим его за хохол [чуб] -

Аль-Мунтахаб : Пусть остерегается тот, кто запрещает молиться Нашему рабу. Если он не удержится от своего заблуждения, то Мы непременно жестоко схватим его за хохол и ввергнем в адский огонь,

Крачковский : Так нет! Если он не удержится, Мы схватим его за хохол -

Кулиев : Но нет, если он не перестанет, то Мы схватим его за хохол -

Кулиев + ас-Саади : Но нет, если он не перестанет, то Мы схватим его за хохол -

Османов : Отнюдь нет! Если он не отстанет [от Мухаммада], Мы приволочем его за хохол,

Порохова : Но если он не прекратит (все это), За волосы чела Мы (оскорбительно) его потянем -

Саблуков : Да, если он не удержится, то Мы схватим и увлечем его за передние волосы,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ائين نه آھي! قسم آھي ته جيڪڏھن پاڻ نه پليندو، ته ضرور پيشانيءَ جي وارن کان وٺي گھلينداسونس.

Somali - Soomaali

Abduh : Saas ma aha ee hadduusan joogin waxaannu qaban Foodda.

Spanish - Española

Bornez : ¡Pero no! Si no termina con eso le arrastraremos del flequillo.

Cortes : ¡No! Si no cesa, hemos de arrastrarle por el copete,

Garcia : Si no pone fin [a sus agresiones contra los creyentes] lo arrastraré por su frente,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kwani! Kama haachi, tutamkokota kwa shungi la nywele!

Swedish - svenska

Bernström : Nej! Om han inte upphör [med detta] skall Vi helt visst gripa honom i luggen -

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ҳаққо, ки агар бознаистад, аз мӯи пеши сараш мегирему мекашем,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அப்படியல்ல: அவன் விலகிக் கொள்ளவில்லையானால், நிச்சயமாக நாம் (அவனுடைய) முன்னெற்றி ரோமத்தைப் பிடித்து அவனை இழுப்போம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Юк, алай кирәкмәс, намаздан тыю ни кабахәт эшдер, әгәр ул бу эшеннән туктамаса, әлбәттә, маңгай чәченнән тотып җәһәннәмгә өстерәрбез.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : มิใช่เช่นนั้น ถ้าเขายังไม่หยุดยั้ง เราจะจิกเขาที่ขม่อมอย่างแน่นอน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : İş öyle değil, vaz geçmezse eğer elbette tutarız perçeminden.

Alİ Bulaç : Hayır; eğer o, (bu tutumuna) bir son vermeyecek olursa, andolsun, onu perçeminden tutup sürükleyeceğiz;

Çeviriyazı : kellâ leil lem yentehi lenesfe`am binnâṣiyeh.

Diyanet İşleri : Ama bundan vazgeçmezse, and olsun ki, onu perçeminden,

Diyanet Vakfı : Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), yakalarız (cehenneme atarız).

Edip Yüksel : Doğrusu, buna son vermezse, yakalarız perçeminden,

Elmalılı Hamdi Yazır : Hayır, hayır! Eğer o, bu davranışından vazgeçmezse, and olsun ki biz, onu perçeminden, o günahkâr ve yalancı perçeminden tutup cehenneme sürükleriz.

Öztürk : İş, sandığı gibi değil! Eğer vazgeçmezse yemin olsun, o alnı mutlaka tutup sürteceğiz!

Suat Yıldırım : Hayır! Hayır! Olmaz böyle şey! Eğer bu tutumundan vazgeçmezse, onu perçeminden tutup cehenneme sürükleriz. Evet, o yalancı ve suçlu perçeminden tutup sürükleriz.

Süleyman Ateş : Hayır, (olmaz böyle şey), eğer bundan vazgeçmezse (onu) perçem(in)den yakalar(ateşe sürükler)iz,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ہرگز نہیں، اگر وہ باز نہ آیا تو ہم اس کی پیشانی کے بال پکڑ کر اسے کھینچیں گے

احمد رضا خان : ہاں ہاں اگر باز نہ آیا تو ضرور ہم پیشانی کے بال پکڑ کر کھینچیں گے

احمد علی : ہرگزایسا نہیں چاہیئے اگر وہ باز نہ آیا تو ہم پیشانی کے بال پکڑ کر گھسیٹیں گے

جالندہری : دیکھو اگر وہ باز نہ آئے گا تو ہم (اس کی) پیشانی کے بال پکڑ گھسیٹیں گے

طاہر القادری : خبر دار! اگر وہ (گستاخئ رسالت اور دینِ حق کی عداوت سے) باز نہ آیا تو ہم ضرور (اسے) پیشانی کے بالوں سے پکڑ کر گھسیٹیں گے،

علامہ جوادی : یاد رکھو اگر وہ روکنے سے باز نہ آیا تو ہم پیشانی کے بال پکڑ کر گھسیٹیں گے

محمد جوناگڑھی : یقیناً اگر یہ باز نہ رہا تو ہم اس کی پیشانی کے بال پکڑ کر گھسیٹیں گے

محمد حسین نجفی : ہرگز نہیں اگر وہ (اس سے) باز نہ آیا تو ہم اس کی پیشانی کے بال پکڑ کر کھینچیں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ گۇمراھلىقتىن يانسۇن، ئەگەر ئۇ بۇنىڭدىن يانمىسا، چوقۇم ئۇنىڭ كوكۇلىسىدىن - يالغانچى گۇناھكارنىڭ كوكۇلىسىدىن تۇتۇپ (جەھەننەمگە) سۆرەيمىز

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Йўқ! Агар қайтмаса, пешонасидан шиддатла тутамиз.